返回首页

CaitlinDoughty_2016P-_滋养地球的埋葬方式_

When I die,I would like for my body to be laid out to be eaten by animals. 我希望死后把遗体 留给动物果腹。
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone. 并非人人都能接受 留遗体给动物果腹。
(Laughter) (笑声)
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family and decided on,I don't know, cremation . 也许你已经与家人谈妥后事, 也许选择的是火葬。
cremation:n.火葬;火化;
And in the interest of full disclosure , what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment, but it's not without precedent . 说实话, 我的遗体处理计划 目前尚未完全合法, 但并非首例。
in the interest of:adv.为了;为了...的利益; disclosure:n.揭露;透露;公开;公开的事情; proposing:v.提议;建议;打算;计划;求婚;(propose的现在分词) legal:adj.法律的;合法的;法定的; precedent:n.先例;前例;adj.在前的;在先的;
We've been laying out our dead for all of human history; it's call exposure burial. 这种处理尸体的方式 一向存在人类的历史里, 称为曝葬。
exposure:n.暴露;显露;揭露;面临;
In fact, it's likely happening right now as we speak. 事实上,也许此刻某处 正在进行曝葬。
In the mountainous regions of Tibet,they practice "sky burial," 西藏高原的人们「天葬」,
mountainous:adj.多山的;巨大的;山一般的; regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数)
a ritual where the body is left to be consumed by vultures . 把尸体留给秃鹰进食。
ritual:n.仪式;惯例;礼制;adj.仪式的;例行的;礼节性的; consumed:adj.沉迷…的; v.消耗,耗费; (consume的过去分词和过去式) vultures:n.兀鹫;秃鹫;趁火打劫的人;(vulture的复数)
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion put their dead in structures called "Towers of Silence." 在印度孟买, 拜火教徒将死者遗体 置入「寂静之塔」。
structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式);
These are interesting cultural tidbits , but they just haven't really been that popular in the Western world —they're not what you'd expect. 这些有趣的文化花絮 在西方世界并不风行, 因为不符合大众的预期。
cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; tidbits:n.花边新闻(tidbit的复数);
In America, our death traditions have come to be chemical embalming , followed by burial at your local cemetery , or, more recently , cremation. 传统上,美国人 先化学防腐处理遗体, 然后下葬在墓园, 或者近期火化较为流行。
chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; embalming:v.对(尸体)进行防腐处理;(embalm的现在分词) cemetery:n.墓地;公墓; recently:adv.最近;新近;
I myself, am a recent vegetarian , which means I spent the first 30 years or so of my life frantically inhaling animals —as many as I could get my hands on. 我最近开始茹素, 换言之,我曾大啖肉食 约三十年之久, 不放过任何触手可及的肉食。
vegetarian:n.素食者;食草动物;adj.素食的; frantically:adv.疯狂似地;狂暴地; inhaling:n.吸入;吸气;v.吸入;吸气;猛喝(inhale的现在分词);
Why, when I die, should they not have their turn with me? 难道我死后不应该轮到动物吃我吗?
(Laughter) (笑声)
Am I not an animal? 我不也是动物吗?
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals? 从生物的角度来讲, 在座每一位不都是动物吗?
Biologically:adv.生物学上,生物学地;
Accepting the fact that we are animals has some potentially terrifying consequences . 接受我们是动物这个事实 可能有可怕的后果。
potentially:adv.可能地,潜在地; terrifying:adj.令人恐惧的;骇人的;极大的;v.使害怕,使恐怖;(terrify的现在分词) consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
It means accepting that we are doomed to decay and die, just like any other creature on earth. 意味着我们得接受 必然会衰老和死亡, 如同地球上其他所有的生物一般。
doomed:adj.注定的;命定的;v.使…注定失败(doom的过去分词和过去式) decay:v.(使)腐烂;破败;(力量、影响等)衰弱;n.腐烂;腐朽;衰退; creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人;
For the last nine years, 过去九年我从事殡葬行業,
I've worked in the funeral industry, first as a crematory operator , then as a mortician and most recently, as the owner of my own funeral home. 一开始是火化操作员, 后来承揽丧事, 最近我开了自己的葬仪社。
funeral:n.葬礼;麻烦事;adj.丧葬的,出殡的; crematory:adj.火葬的;n.火葬场; operator:n.算子;接线员;操作人员;骗子; mortician:n.(美)殡葬业者;丧事承办人;
And I have some good news: if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing: you will have all the help in the world in that avoidance from the funeral industry. 我有好个消息: 如果你想避开命定的衰老和死亡, 世上既有的殡葬業 会幫你避开这结局。
avoidance:n.逃避;废止;职位空缺;
It's a multi-billion-dollar industry, and its economic model is based on the principle of protection, sanitation and beautification of the corpse . 这个数十亿美元产業, 经济模式建立在 保护、卫生与美化遗体的准则上。
multi-billion-dollar:几十亿美元; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; sanitation:n.[医]环境卫生;卫生设备;下水道设施; beautification:n.美化;[建]装饰; corpse:n.尸体;
Whether they mean to or not,the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism . 有意或无意,殡葬業者鼓吹人类是特例, 不计代价、不管花多少钱、
promotes:v.促进;推动;促销;推销;提升;晋升;(promote的第三人称单数) exceptionalism:n.例外论;例外主义;
It doesn't matter what it takes,how much it costs, how bad it is for the environment,we're going to do it because humans are worth it! 不管危害环境的程度, 我们硬要如此,因为人类享有特权!
It ignores the fact that death can be an emotionally messy and complex affair, and that there is beauty in decay — beauty in the natural return to the earth from whence we came. 如此做忽略了 死亡有着情绪混乱和复杂的本质, 也忽略了腐朽有着腐朽的美, 美在它自然回归大地, 我们的起源地。
ignores:v.忽视;对…不予理会;不予理睬;(ignore的第三人称单数) emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; whence:n.根源;adv.从何处;pron.何处;conj.由此;
Now, I don't want you to get me wrong — 别误会我的意思,
I absolutely understand the importance of ritual, especially when it comes to the people that we love. 我完全理解仪式的重要性, 尤其是为了心爱之人所举行的仪式。
absolutely:adv.绝对地;完全地; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
But we have to be able to create and practice this ritual without harming the environment, which is why we need new options . 但前提是我们必须在 不伤害环境的基础上 创造并施行这类仪式。
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
So let's return to the idea of protection,sanitation and beautification. 这是为何我们需要新的丧葬选项。
We'll start with a dead body. 让我们回到保护、卫生与美化的概念上。
The funeral industry will protect your dead body by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal with a rubber sealant . 殡葬業处理遗体的现行方式是 向家属兜售用硬木或金属制成, 用橡胶密封的棺材。
casket:n.棺材;骨灰盒;小箱;vt.把…装进小箱;入殓; hardwood:n.硬木,硬木材;[植][林]阔叶树; rubber:n.橡胶;橡皮;v.涂橡胶于…; sealant:n.[机]密封剂;
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered into a large concrete or metal vault . 下葬那天,棺材会被垂降 置入墓园里的大混凝土 或金属墓室里。
concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖 vault:n.金库,保险库;地下墓室;墓穴;拱顶;v.跳跃,腾跃;
We're wasting all of these resources concretes , metal, hardwoods — hiding them in vast underground fortresses . 我们浪费混凝土、 金属、硬木等资源, 把它们埋藏到宽阔的地下堡垒里。
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); concretes:n.[建]混凝土; v.结合(concrete的第三人称单数); hardwoods:n.硬木,硬木材;[植][林]阔叶树; fortresses:n.堡垒(fortress的复数); v.在…设置堡垒(fortress的第三人称单数形式);
When you choose burial at the cemetery, your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it. 葬在墓园里的遗体 根本碰不到任何周遭的泥土, 不会成为虫子的食物。
dirt:n.污垢;尘土;下流话;
Food for worms you are not. 其次,殡葬業防腐处理遗体, 用化学药物保存。
worms:n.蠕虫;寄生虫;幼虫;v.蠕动,曲折行进;(worm的第三人称单数和复数)
Next, the industry will sanitize your body through embalming:the chemical preservation of the dead. 过程是排干全身的血液,
sanitize:vt.使…无害;给…消毒;对…采取卫生措施; preservation:n.保存,保留;
This procedure drains your blood and replaces it with a toxic ,cancer-causing formaldehyde . 改为注入有毒、致癌的甲醛。
procedure:n.步骤;手术;(商业、法律或政治上的)程序; drains:n.排水沟(drain的复数);吸血;v.放出,排出(drain的第三人称单数); toxic:adj.有毒的;中毒的; formaldehyde:n.蚁醛,[有化]甲醛;
They say they do this for the public health because the dead body can be dangerous, but the doctors in this room will tell you that that claim would only apply if the person had died of some wildly infectious disease , like Ebola . 他们的说法是为了公众的健康着想, 因为死尸相当危险; 但是在这现场的医生会说, 只在那人死于传染病, 例如伊波拉感染之类的情形才危险。
claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; wildly:adv.野生地;野蛮地;狂暴地;鲁莽地; infectious:adj.传染的;传染性的;易传染的; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; Ebola:n.埃博拉病毒;
Even human decomposition , which, let's be honest,is a little stinky and unpleasant , is perfectly safe. 老实说, 即使发臭、不愉快的腐烂尸体 仍绝对安全。
decomposition:n.分解,腐烂;变质; stinky:adj.发恶臭的;n.全景雷达;环视雷达站; unpleasant:adj.令人不快的;不舒服的;不客气的
The bacteria that causes disease is not the same bacteria that causes decomposition. 致病的细菌 和分解腐尸的细菌全然不同。
bacteria:n.[微]细菌;
Finally , the industry will beautify the corpse. 最后,殡葬業会美化尸体。
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; beautify:vt.使美化,使变美;vi.美化;
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father is not good enough as it is. 他们说让令尊或令堂的遗体 留在的自然状态不好,
They'll put it in makeup . 而会用化妆和衣装来美化,
makeup:n.化妆品;组成;补充;补考;
They'll put it in a suit. 会注射染料
They'll inject dyes so the person looks a little more alive —just resting. 好让死者看起来像是活着, 只是在休息而已。
inject:v.注入;注射; dyes:n.[染料]染料,染色(dye复数形式);v.给…染色;被着色(dye的第三人称单数);
Embalming is a cheat code,providing the illusion that death and then decay are not the natural end for all organic life on this planet. 防腐是造成错觉的欺骗, 它遮掩地球上所有生命的自然终结 乃是死亡和腐朽。
illusion:n.幻觉,错觉;错误的观念或信仰; organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体;
Now, if this system of beautification,sanitation, protection doesn't appeal to you, you are not alone. 如果这样的美化、卫生和保护方式 没打动你, 你并不孤单。
appeal:n.上诉;吸引力;申诉;魅力;v.上诉;呼吁;申诉;恳求;
There is a whole wave of people — funeral directors, designers, trying to come up with a more eco-friendly way of death. 有一大群人, 包括丧葬执行者、 正尝试找出友善 生态环境的丧葬方式。
come up with:提出;想出;赶上; eco-friendly:adj.对生态环境友好的,不妨害生态环境的;不损坏生态环境的;
For these people, death is not necessarily a pristine , makeup,powder-blue tuxedo kind of affair. 这些人不认为死亡就得用化妆 和浅蓝全新的燕尾服等等来妆点。
necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; pristine:adj.原始的,古时的;纯朴的; tuxedo:n.男士无尾半正式晚礼服;无尾礼服;
There's no question that our current methods of death are not particularly sustainable , what with the waste of resources and our reliance on chemicals . 毫无疑问 现行处理死亡的方式并不永续, 尤其很浪费资源和依赖化学用品。
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; reliance:n.信赖;信心;受信赖的人或物; chemicals:n.化学制品;化学品;(chemical的复数)
Even cremation, which is usually considered the environmentally friendly option, uses, per cremation, the natural gas equivalent of a 500-mile car trip. 即使火葬 通常被认为是种环保的选择, 每次火葬消耗掉的天然气 可以让汽车行驶五百英里远。
environmentally friendly:adj.对环境无害的;保护生态环境的; natural gas:n.天然气; equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物;
So where do we go from here? 接下来怎么做呢?
Last summer, I was in the mountains of North Carolina , hauling buckets of wood chips in the summer sun. 上个夏天我在北卡罗莱纳州的山上, 顶着烈日搬运一桶桶的碎木,
Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部); hauling:v.拖,拉,拽;;强迫(某人)去某处;(haul的现在分词) buckets:n.大桶状物; v.拼命划桨; (bucket的第三人称单数和复数) chips:炸土豆条(chip的复数)
I was at Western Carolina University at their "Body Farm," 西卡罗莱纳州立大学的 「人体农场」,
more accurately called a "human decomposition facility ." 更精准的名称是「人体分解设施」。
accurately:adv.精确地,准确地; facility:n.设施;设备;特别装置;特色;场所;天资;
Bodies donated to science are brought here, and their decay is studied to benefit the future of forensics . 捐给科学的大体 被运到这里腐烂分解, 助益于将来的法医学研究。
donated:v.捐赠,赠送;献(血);捐献(器官);(donate的过去分词和过去式) forensics:n.辩论术;辩论练习;
On this particular day, there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition. 那一天 有十二具腐烂程度不一的大体,
Some were skeletonized , one was wearing purple pajamas , one still had blonde facial hair visible . 有的只剩骨骼, 有一具穿着紫色的睡衣, 有一具还看得见脸上的金色毛发。
skeletonized:vt.使成骸骨;记下概要;大量减掉人员;vi.变得极瘦;写成梗概; purple:n.紫色;紫袍;v.变紫;使成紫色;adj.紫色的;华丽的文辞; pajamas:n.睡衣;宽长裤; blonde:n.金发女郎;adj.金黄色的; facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目;
The forensic aspect is really fascinating , but not actually why I was there. 法医学那方面很吸引人, 但不是我去那里参与的理由,
aspect:n.方面;层面;外观;方位; fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade is attempting to create a system, not of cremating the dead,but composting the dead. 我因同事卡翠娜·史培德而去那里, 她正在创建一个不火化, 而是用遗体做堆肥的殡葬系统。
colleague:n.同事,同僚; Spade:n.铲;锹;(纸牌中的)黑桃;黑桃牌;v.拿铲子铲;拿铲刀切开;(方)同"spay"; attempting:v.努力;尝试;试图;(attempt的现在分词) cremating:vt.火葬;烧成灰; composting:n.堆肥化;堆制肥料;v.把…做成堆肥(compost的ing形式);
She calls the system "Recomposition," 她取的名字是「重组」,
and we've been doing it with cattle and other livestock for years. 已经在牛和其他牲口上 试验了好几年。
livestock:n.家畜;牲畜;
She imagines a facility where the family could come and lay their dead loved one in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks, reduce the body — bones and all — to soil. 她擘画的设施, 能让遗属把死去的亲人 安置在一个富含养分的混合物里, 四到六周后, 遗体连同骨头全都分解成土壤。
nutrient-rich:营养的; mixture:n.混合;结合体;混合物;集合体;
In those four-to-six weeks, your molecules become other molecules; you literally transform . 在四到六周里, 遗体原先的分子转化成其他的分子, 真正是字面上的转化。
molecules:n.[化学]分子,微粒;[化学]摩尔(molecule的复数); literally:adv.按字面:字面上:确实地: transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式;
How would this fit in with the very recent desire a lot of people seem to have to be buried under a tree,or to become a tree when they die? 这符合和近来很多人 想要死后树葬 或幻化为树的希望吗?
fit in with:vt.适应;符合;与...一致;
In a traditional cremation,the ashes that are left over — inorganic bone fragments — form a thick, chalky layer that, unless distributed in the soil just right, can actually hurt or kill the tree. 传统火化后的骨灰, 无机的骨灰, 形成厚厚一层白垩层, 如果没被妥善埋入土里, 其实会伤害树或使树枯死。
traditional:传统的,惯例的, inorganic:adj.[无化]无机的;无生物的; fragments:n.碎片(fragment的复数);片断;[计]分段;v.破碎(fragment的三单形式);打碎; chalky:adj.白垩的; layer:n.层,层次; vt.把…分层堆放; vi.形成或分成层次; distributed:adj.分布的;分散的;v.分发;分配;使分布(distribute的过去分词和过去式)
But if you're recomposed, if you actually become the soil, you can nourish the tree, and become the post-mortem contributor you've always wanted to be —that you deserve to be. 但是如果你的遗体重组 变成真的土壤, 能滋养树木, 达到你死后贡献的目标, 货真价实达到目标。
nourish:vt.滋养;怀有;使健壮; post-mortem:adj.验尸的;死后的;adv.死后,在死后;n.验尸;vt.对…验尸; contributor:n.贡献者;投稿者;捐助者; deserve:vi.应受,应得;
So that's one option for the future of cremation. 那是火葬之外的另一种选项。
But what about the future of cemeteries ? 未来的墓园是什么样子?
cemeteries:n.墓地;[建]墓园;公共坟场(cemetery的复数形式);
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore because we're running out of land. 很多人认为未来不应该再有墓园, 因为土地已快被我们耗尽了。
But what if we reframed it, and the corpse wasn't the land's enemy, but its potential savior ? 但如果我们重新定义, 遗体不再与土地为敌, 反而具有拯救土地的潜力呢?
what if:如果…怎么办? reframed:vt.再构造,再组织;重新制订;给…装上新框架; savior:n.救世主;救星;救助者;
I'm talking about conservation burial, where large swaths of land are purchased by a land trust. 我说的是养护性埋葬, 由土地信托购下大片的土地。
conservation:n.保存,保持;保护; swaths:n.细长的列;收割的刈痕;收割的宽度; purchased:v.买;购买;采购;(purchase的过去式和过去分词)
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land, it can't be touched,it can't be developed on — hence the term, "conservation burial." 妙在一旦那块地里埋下了几具遗体, 就不允许或被开发或被更动, 因此称为「养护性埋葬」。
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem — "Hell no, I won't go! 相当于你让遗体和一棵树绑到一起: 「不,我不离开。」
No, really — I can't. 「真的,我离不开。
I'm decomposing under here." 我正在树下分解。」
decomposing:v.腐烂;(使)分解;(decompose的现在分词)
(Laughter) (笑声)
Any money that the family gives to the cemetery would go back into protecting and managing the land. 家属给墓地的每一分钱 都会被用来保护和管理这块土地。
There are no headstones and no graves in the typical sense. 这里不会有传统形式的坟墓或墓碑。
headstones:n.基石;墓石; graves:n.坟墓; adj.重大的; v.对(船底)作清洗并涂上沥青等涂料; v.庄重地; (grave的第三人称单数) typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
The graves are scattered about the property under elegant mounds , marked only by a rock or a small metal disk, or sometimes only locatable by GPS. 坟墓被适当地散布在 优雅的小丘下, 只用小小的石头或金属片标记着, 或是仅用 GPS 定位。
scattered:adj.零散的; v.撒; (scatter的过去分词和过去式) elegant:adj.高雅的,优雅的;讲究的;简炼的;简洁的; mounds:n.小丘;小山岗;一堆;许多;大量;(mound的复数)
There's no embalming, no heavy, metal caskets . 遗体不经防腐处理, 不用厚重的金属棺椁。
caskets:n.棺材;骨灰盒;小箱;vt.把…装进小箱;入殓;
My funeral home sells a few caskets made out of things like woven willow and bamboo, but honestly, most of our families just choose a simple shroud . 我的葬仪社卖一些 楊柳和竹子编织成的棺柩, 但老实说, 大多数家庭只选用简单的裹尸布。
woven:v.编织;交织(weave的过去分词);编造;adj.织物的;n.机织织物; willow:n.柳树;柳;柳木;v.用打棉机打开和清理 shroud:n.寿衣;覆盖物;船的横桅索;[电]护罩;vt.覆盖;包以尸衣;
There are none of the big vaults that most cemeteries require just because it makes it easier for them to landscape . 没有大型墓穴, 不像那些墓园造大墓穴 只为了容易造景。
vaults:n.拱顶; v.给…盖以拱顶; landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
Families can come here;they can luxuriate in nature; they can even plant a tree or a shrub , though only native plants to the area are allowed. 家人能来这里享受大自然; 甚至能种棵树或灌木, 仅限当地的原生种植栽。
luxuriate:vi.沉溺;繁茂;生活奢侈; shrub:n.灌木;灌木丛; native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民;
The dead then blend seamlessly in with the landscape. 这样死者就完全融入景观里。
blend:v.混合;融合;加入;相称;n.混合;混合物;混合种;混合色; seamlessly:adv.无缝地;
There's hope in conservation cemeteries. 养护性墓地的前景看好。
They offer dedicated green space in both urban and rural areas. 它们为城市和乡间提供专属绿地,
dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的;
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region. 提供再度引入当地动植物的机会,
reintroduce:vt.再引入;再提出;再介绍;
They offer public trails , places for spiritual practice, places for classes and events — places where nature and mourning meet. 提供公共小径、 灵修场所, 提供可上课和聚会的场地, 提供大自然和哀思互相融合的地方。
trails:n.山径;踪迹(trail的复数)vt.拖尾(trail的第三人称单数); spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; mourning:n.伤逝;哀悼;丧服;v.哀悼,忧伤;(mourn的现在分词)
Most importantly,they offer us, once again, a chance to just decompose in a hole in the ground. 最重要的是再次给了我们 在地底下腐烂分解的机会。
decompose:v.腐烂;(使)分解;
The soil, let me tell you,has missed us. 让我重申, 土壤思念我们。
I think for a lot of people, they're starting to get the sense that our current funeral industry isn't really working for them. 我认为许多人 开始觉得当前的殡葬 并不适合他们。
For many of us,being sanitized and beautified just doesn't reflect us. 被消毒和美化 并不能反映我们当中的许多人,
sanitized:v.净化;消毒,使清洁;(sanitize的过去式和过去分词) reflect:v.反映;映出(影像);反射;表明,表达;
It doesn't reflect what we stood for during our lives. 不真实反映我们代表 和拥护的生命价值。
Will changing the way we bury our dead solve climate change? 改变我们下葬的方式 能解决气候变迁吗?
bury:v.埋葬;隐藏;
But it will make bold moves in how we see ourselves as citizens of this planet. 但它将会是 我们自诩为地球公民的魄力行动。
bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的;
If we can die in a way that is more humble and self-aware , 如果我们以更简约、 更自觉的方式下葬,
humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭; self-aware:adj.有自知之明的;
I believe that we stand a chance . 相信我们有机会解决气候变迁问题。
stand a chance:有希望;有可能;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)