|
|
CadyColeman_2019U-_我在国际太空站上的生活_-
|
I'm an astronaut. |
我是个宇航员, |
I flew on the space shuttle twice, and I lived on the International Space Station for almost six months. |
我乘坐航天飞机飞行过两次, 曾在国际太空站住了将近 6 个月。 |
space shuttle:n.航天飞机; Space Station:n.太空站;航天站;宇宙空间站;
|
People often ask me the same question, which is, "What's it like in space?" |
常有人问我: “太空中是什么样子?” |
as if it was a secret. |
仿佛这是个特大机密。 |
Space belongs to all of us, and I'd like to help you understand why it's a place that is magic for all of us. |
其实太空属于我们大家, 我想告诉大家,对所有人来说, 那都是个神奇的地方。 |
The day after my 50th birthday, |
在 50 岁生日后的第二天, |
I climbed aboard a Russian capsule , in Russia, and launched into space. |
我在俄罗斯爬进一个 俄制的太空舱, 然后被发射到太空中。 |
aboard:adv.在飞机上;[船]在船上;在火车上;prep.在…上; capsule:n.太空舱;荚;航天舱;(装药物的)胶囊;adj.简略的;小而结实的;v.节略; launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词)
|
Launching is the most dangerous thing that we do, and it's also the most thrilling . |
发射升空是全过程中最危险、 也最刺激的环节。 |
Launching:n.发射;开办;起飞;v.开始从事,发起,发动;(launch的现在分词) thrilling:adj.惊心动魄的; v.使非常兴奋; (thrill的现在分词)
|
Three, two, one ... liftoff ! |
3、2、1 …… 升空! |
liftoff:n.发射;起飞时刻;搬走;
|
I felt every single bit of the controlled fury of those rocket engines as they blasted us off the Earth. |
火箭发动机轰鸣, 燃料爆发巨大能量, 带着我们冲离地球。 |
fury:n.狂怒;暴怒;激怒者; blasted:adj.该死的,可恶的; v.炸毁,把…炸成碎片; (blast的过去分词和过去式)
|
We went faster and faster and faster, until, after eight and a half minutes, on purpose , those engines stop -- kabunk! -- and we are weightless . |
我们的速度越来越快,越来越快, 直到 8 分半钟后, 所有发动机按计划停止运转—— 卡砰! 然后我们就进入了完全失重状态。 |
on purpose:有目的地,故意地; weightless:adj.失重的;无重量的;
|
And the mission and the magic begin. |
太空任务和神奇旅程就此开始。 |
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
|
Dmitry and Paolo and I are circling the Earth in our tiny spacecraft , approaching the space station carefully. |
迪米崔、保罗和我 乘着小巧的太空舱 绕行地球, 小心朝着太空站前进, |
spacecraft:n.[宇]宇宙飞船;航天器; approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词)
|
It's an intricate dance at 17,500 miles an hour between our capsule, the size of a Smart Car, and the space station, the size of a football field. |
如同时速 17500 英里的双人舞, 一边是迷你车般大小的太空舱, 一边是足球场般大小的太空站。 |
intricate:adj.复杂的;错综的,缠结的;
|
We arrive when those two craft dock with a gentle thunk . |
在对接的低沉撞击声中, 我们正式抵达。 |
dock:n.码头;船坞;被告席;尾巴的骨肉部分;vt.使靠码头;剪短;vi.入船坞; thunk:n.形实转换程序;
|
We open the hatches , have sloppy zero-G hugs with each other, and now we're six. |
我们打开舱门, 在失重状态下 动作笨拙地互相拥抱。 现在我们共有 6 人, |
hatches:n.孵化;[船][航]舱口(hatches的复数形式);v.孵出(hatch的第三人称单数); sloppy:adj.草率的;粗心的;泥泞的;肥大的;稀薄的; zero-G:[力]零重力;
|
We're a space family, an instant family. |
我们是太空家庭,一个临时家庭。 |
instant:n.瞬间; adj.立即的; conj.同"assoonas";
|
My favorite part about living up there was the flying. |
住在太空中,我最喜爱的部分 是飞行。 |
I loved it. |
我很享受, |
It was like being Peter Pan . |
仿佛成为了彼得·潘。 |
Peter Pan:n.外表异常年轻的人;行为像孩子的成人;
|
It's not about floating. |
好玩的地方不只是 能在空中飘浮, |
Just the touch of a finger can actually push you across the entire space station, and then you sort of tuck in with your toes . |
而是只要轻轻一推, 推进的力量就足以 让你穿越整个太空站, 然后用脚趾点地 就能让自己停下来。 |
tuck:塞进,折叠,卷起; n.(衣服或织物的)褶; toes:n.脚趾;足尖部;有…脚趾的;v.用脚尖走;(toe的第三人称单数和复数)
|
One of my favorite things was drifting silently through the space station, which was humming along at night. |
我最喜欢的就是 在太空站里安静地漂移, 听夜里太空站 随着我的移动轻轻哼响。 |
drifting:v.漂流;漂移;缓慢行走;顺其自然地做;(drift的现在分词) humming:v.哼(曲子);发嗡嗡声;活跃;繁忙;(hum的现在分词)
|
I wondered sometimes if it knew I was there, just silent. |
我有时候会想,如果我安安静静的, 它会不会知道我在那里? |
But sharing the wonder of that with the crew was also part of what was important to me. |
不过与太空组员分享这些感受, 对我来说也十分重要。 |
A typical day in space starts with the perfect commute . |
平常的一天从完美的通勤开始。 |
typical:adj.典型的;特有的;象征性的; commute:v.减刑;交换;通勤;代偿;n.通勤(口语);
|
I wake up, cruise down the lab and say hello to the best morning view ever. |
我醒来,穿过实验室, 跟窗外最美的晨间风景道早安。 |
cruise:v.巡航;乘船游览;慢速行驶,巡行;猎艳;n.航行;乘船游览;
|
It's a really fast commute, only 30 seconds, and we never get tired of looking out that window. |
通勤的时间很短,只有 30 秒, 但窗外的美景百看不厌, |
I think it reminds us that we're actually still very close to Earth. |
仿佛在提醒着我们, 家园近在咫尺。 |
reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数)
|
Our crew was the second ever to use the Canadian robotic arm to capture a supply ship the size of a school bus containing about a dozen different experiments and the only chocolate that we would see for the next four months. |
我们的团队是第二批 使用加拿大机械臂的, 用它来抓取校车般大小的补给船, 其中装载了 12 套 不同的实验装置, 也带来了我们在未来四个月中 唯一的一批巧克力。 |
robotic:adj.机器人的,像机器人的;自动的;n.机器人学; capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
|
Now, chocolate aside, every single one of those experiments enables yet one more scientific question answered that we can't do down here on Earth. |
先不说巧克力,每个太空实验 各解答一项科学问题, 而这些实验在地球上是无法进行的。 |
enables:v.使得; (enable的第三人称单数) scientific:adj.科学的,系统的;
|
And so, it's like a different lens , allowing us to see the answers to questions like, "What about combustion ?" |
就像透过不同的镜头, 我们可以看到一些问题的答案, 比如:“太空中的燃烧过程什么样?” |
lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影; combustion:n.燃烧,氧化;骚动;
|
'"What about fluid dynamics ?" |
“太空中的流体力学什么样?” |
fluid:adj.流动的;流畅的;不固定的;n.流体;液体; dynamics:n.动力学,力学;
|
Now, sleeping is delightful . |
睡觉也是一种享受。 |
delightful:adj.可爱的,可喜的;令人愉快的;
|
My favorite -- I mean, you could be upside down , right side up -- my favorite: curled up in a little ball and floating freely. |
你可以上下左右颠倒着睡, 但我最爱蜷缩成一团,随意漂浮。 |
upside down:adj.颠倒的;乱七八糟的; curled:adj.卷曲的;鬈发的;v.[纸]卷曲;环绕(curl的过去分词);
|
Laundry ? Nope. |
要洗衣服吗?不。 |
Laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服;
|
We load our dirty clothes into an empty supply ship and send it off into space. |
我们把脏衣服放到空的补给船中, 然后送入太空中。 |
The bathroom. |
卫生间呢? |
Everyone wants to know. |
大家都想知道。 |
It's hard to understand, so I made a little video, because I wanted kids to understand that the principle of vacuum saves the day and that just a gentle breeze helps everything go where it is supposed to. |
这很难解释,所以我拍了一个视频, 因为我要告诉小朋友, 可以利用真空原理解决这个问题, 只要一阵微风就可以让那些东西 去到该去的地方。 |
principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; vacuum:n.真空; adj.真空的; v.用真空吸尘器清扫; breeze:n.微风;和风;轻而易举的事;v.轻盈而自信地走; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
Well, in real life it does. |
真实生活中, 它们确实会去该去的地方。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Recycling ? Of course. |
回收?那当然。 |
Recycling:n.(资源,垃圾的)回收利用;v.回收;再循环利用(recycle的现在分词);
|
So we take our urine , we store it, we filter it and then we drink it. |
我们收集尿液,储存起来, 过滤后饮用。 |
urine:n.尿; filter:n.滤波器;过滤器;滤光器;滤声器;v.过滤;渗入;(用程序)筛选;缓行;
|
And it's actually delicious. |
其实味道还不错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Sitting around the table, eating food that looks bad but actually tastes pretty good. |
我们常围坐桌边, 吃着看起来不怎么样, 但实际挺美味的食物。 |
But it's the gathering around the table that's important, |
一起围坐在桌边, 对我们是很重要的, |
I think both in space and on Earth, because that's what cements a crew together. |
不论在太空中还是地球上, 因为这让我们的感情更紧密。 |
cements:n.[地质]胶结物,[胶粘]粘合剂(cement的复数形式); vt.接合; vi.粘紧,粘牢(cement的三单形式);
|
For me, music was a way to stay connected to the rest of the world. |
音乐是我与世界连接的桥梁, |
I played a duet between Earth and space with Ian Anderson of Jethro Tull on the 50th anniversary of human spaceflight . |
在人类太空飞行 50 周年那天, 我和杰梭陶尔乐团的伊恩·安德森 进行了一场太空与地球间的双重奏。 |
duet:n.二重奏;二重唱; spaceflight:n.航天;宇宙飞行;
|
Connecting to family was so important. |
在太空中与家人联系非常重要。 |
I talked with my family almost every day the whole time I was up there, and I would actually read books to my son as a way for us just to be together. |
在太空中,我几乎每天 都会和家人说话, 我也会读书给儿子听, 享受共处的时间。 |
So important. |
这真的很重要。 |
Now, when the space station would go over Massachusetts, my family would run outside, and they would watch the brightest star sailing across the sky. |
太空站飞过马萨诸塞州上空时, 我的家人都会跑到屋外, 看着天空中最亮的 那颗星星划过天空。 |
And when I looked down, I couldn't see my house, but it meant a lot to me to know that the people I loved the most were looking up while I was looking down. |
往下看,我其实看不到我家, 但我知道在俯视时, 最爱的人也在仰视着我, 这对我来说意义重大。 |
So the space station, for me, is the place where mission and magic come together. |
所以太空站对我来说, 是个任务与神奇经历交会的地方。 |
The mission, the work are vital steps in our quest to go further than our planet and imperative for understanding sustainability here on Earth. |
我们的任务是 探索外太空的重要步骤, 对探索地球永续发展意义重大。 |
vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; imperative:adj.重要紧急的; n.重要紧急的事; sustainability:n.持续性;永续性;能维持性;
|
I loved being a part of that, and if I could have taken my family with me, |
我热爱这份工作, 如果能把家人一起带到太空, |
I never would have come home. |
我永远也不会想回家。 |
And so my view from the station showed me that we are all from the same place. |
太空站的视角让我了解到, 我们都来自同一个地方, |
We all have our roles to play. |
我们都有各自的职责, |
Because, the Earth is our ship. |
因为地球是我们的宇宙飞船, |
Space is our home. |
太空是我们的家, |
And we are the crew of Spaceship Earth. |
而我们都是“地球号宇宙飞船”的宇航员。 |
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |