|
|
BunkerRoy_2011G-_从赤脚运动中学习_
|
I'd like to take you to another world. |
我将带你们到 另一个世界 去走走。 |
And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. |
我想与你们分享 一个持续了45年的 爱情故事 。 这是关于穷人们的故事, 那些人每天的生活费不超多1美元 |
I went to a very elitist , snobbish , expensive education in India, and that almost destroyed me. |
我曾在印度的一个非常优秀,势利, 学费昂贵的学校读书。 这学校几乎毁了我。 |
elitist:n.优秀人才;杰出人物;adj.优秀人才的;杰出人才的; snobbish:adj.势利的;
|
I was all set to be a diplomat , teacher, doctor -- all laid out. |
万事俱备 我可以去做一名外交家,老师,医生 -- 未来都是设计好的 |
diplomat:n.外交家,外交官;有外交手腕的人;处事圆滑机敏的人;
|
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. |
然而,我不喜欢,不过我曾是印度国家壁球比赛 的三连冠! |
squash:v.镇压;使沉默;受挤压;挤入;n.壁球;挤压;咯吱声;南瓜属植物;(英)果汁饮料;
|
(Laughter) |
笑 |
The whole world was laid out for me. |
我的整个世界都是提前安排好的。 |
Everything was at my feet. |
所有的道路都在我的脚下, |
I could do nothing wrong. |
我不可能出什么错 |
And then I thought out of curiosity |
而就在那时我好奇地想 |
curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
|
I'd like to go and live and work and just see what a village is like. |
我想去农村生活和工作, 去看看农村是什么样的。 |
So in 1965, |
所以在1965年, |
I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation , death, people dying of hunger, for the first time. |
我去了在印度被称为最严重饥荒地区的比哈尔, 我头一次领会了饥荒,死亡, 以及人们饥饿的挣扎。 |
famine:n.饥荒; starvation:n.饿死;挨饿;绝食;
|
It changed my life. |
这改变了我的生活。 |
I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." |
我回到家, 告诉我妈妈, 我想在农村生活和工作。 |
Mother went into a coma . |
我妈妈几乎昏过去了。 |
coma:n.[医]昏迷;[天]彗形像差;
|
(Laughter) |
笑 |
'"What is this? |
这是什么意思? |
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? |
你的整个世界都为你设计好了,最好的工作也为你准备好了, 你居然现在要去农村工作? |
I mean, is there something wrong with you?" |
我说,你没有病吧? |
I said, "No, I've got the best eduction . |
我说, 没有,我得到了最好的教育。 |
eduction:n.引出,排出;引出物;推断;
|
It made me think. |
这让我有所思考。 |
And I wanted to give something back in my own way." |
我想做点贡献 以我自己的方式。 |
'"What do you want to do in a village? |
你想在农村做什么? |
No job, no money, no security, no prospect ." |
没有工作,没有钱, 没有安全保障,没有前途。 |
prospect:n.展望;前景;希望;前途;v.勘探;探矿;
|
I said, "I want to live and dig wells for five years." |
我说, 我想在那生活, 并在那挖5年井。 |
'"Dig wells for five years? |
“挖5年井? |
You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" |
你读了印度最贵的学校和大学, 现在你要去挖5年井? |
She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down. |
之后很长一段时间里她都拒绝和我说话 因为她认为我给我的家族丢脸了。 |
But then, |
但是之后, |
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified , respected, applied on a large scale . |
我看见了那些最贫困人民所拥有的 超乎寻常的知识和技能, 而这些从来都没有被引入到主流体系中过-- 从来没有被发现,被尊重, 以及大规模运用。 |
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式) extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; mainstream:n.主流; identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式) scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
|
And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. |
于是我就觉得该建一所赤脚大学 一种只对穷人开放的大学。 |
Barefoot:adj.赤脚的;adv.赤着脚地;
|
What the poor thought was important would be reflected in the college. |
穷人认为重要的东西 都能在这个大学里得到反映。 |
reflected:adj.反射的;得自他人的;v.反射;思考;(reflect的过去式和过去分词)
|
I went to this village for the first time. |
我第一次去这个农村。 |
Elders came to me and said, "Are you running from the police?" |
老人们走过来 问我, 你是在躲警察吗? |
I said, "No." |
我说, 不是。 |
(Laughter) |
笑 |
'"You failed in your exam?" |
你考试不及格? |
I said, "No." |
我说, 不是 |
'"You didn't get a government job?" I said, "No." |
你没有应聘到政府的工作?“ 我说,“也不是。” |
'"What are you doing here? |
“那你在这做什么? |
Why are you here? |
到这里来干什么? |
The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? |
印度的教育系统 让你们这些人都朝巴黎、新德里和苏黎世看齐; 你在这个村落要做什么? |
Delhi:n.德里(印度城市名);
|
Is there something wrong with you you're not telling us?" |
你是不是有什么问题而不愿意给我们说? |
I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. |
我说, 不是,我是想办一个只为穷人 开放的大学。 |
What the poor thought was important would be reflected in the college." |
穷人们认为重要的东西都将在这个大学里面有所反映。 |
So the elders gave me some very sound and profound advice. |
所以那些年迈的人给了我一些明智且有深度的建议。 |
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
|
They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." |
他们说, 请不要录取 那些有学位和证书的人 到你的大学。 |
qualification:n.合格;学历;资历;限定条件;
|
So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. |
所以,这是印度唯一一个 如果你有博士或者硕士学位, 你就一定不会被录用的大学。 |
disqualified:v.使不合格;取消(某人)的资格;(disqualify的过去式和过去分词)
|
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. |
必须是一个逃学,考试不及格,或者辍学的人 才能来我们大学。 |
cop-out:n.逃避;自首;站不住脚的借口; wash-out:冲洗;冲刷; dropout:n.退学学生;脱落;信号失落;
|
You have to work with your hands. |
你必须要自己动手 |
You have to have a dignity of labor. |
你必须懂得尊重劳动 |
dignity:n.尊严;高贵;
|
You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. |
你必须得显现出你有能力造福社会 并为社会提供服务。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism . |
所以我们创办了赤脚大学, 我们重新定义了”专业“这个词 |
redefined:adj.重新定义的;vt.对…再加以解说;再给…下定义(redefine的过去分词); professionalism:n.专业主义;专家的地位;特性或方法;
|
Who is a professional? |
谁算得上是专业人才 |
A professional is someone who has a combination of competence , confidence and belief. |
一个专业人才是一个 具能力、 信心和信仰于一身的人 |
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; competence:n.能力,胜任;权限;作证能力;足以过舒适生活的收入; confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
|
A water diviner is a professional. |
一个用探矿杖探水源的人应该属于专业人才 |
diviner:n.预言者;占卜者;推测者;
|
A traditional midwife is a professional. |
一个传统的接生婆 属于专业人才 |
traditional:传统的,惯例的, midwife:n.助产士;促成因素;vt.助胎儿出生;促成;
|
A traditional bowl setter is a professional. |
一个传统的反射罩安装者也属于专业人才 |
setter:n.[机]调节器;作曲者;排字工人;安装员,从事安装的人;
|
These are professionals all over the world. |
专业人才存在于世界各地。 |
professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数);
|
You find them in any inaccessible village around the world. |
你可以在世界任何一个偏远的农村发现他们。 |
inaccessible:adj.难达到的;难接近的;难见到的;
|
And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal . |
我们认为这些人应该加入到主流当中, 并证明他们的知识和能力 是具有通用性的 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today. |
这些知识和技能需要被运用起来, 需要展示给外面的世界的人看 -- 这些知识和技能 也甚至与现代社会息息相关。 |
relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的;
|
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi . |
所以这个大学是根据 圣雄甘地的生活和工作方式来运作的。 |
Mahatma:n.大圣;超人; Gandhi:n.甘地(印度政府,社会和宗教领袖);
|
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. |
学生在地板上吃饭、睡觉和工作。 |
There are no contracts , no written contracts. |
我们没有合同,没有书面合同。 |
contracts:n.[经]合同; v.使收缩;
|
You can stay with me for 20 years, go tomorrow. |
你可以跟我在一起呆20年,然后明天就走。 |
And no one can get more than $100 a month. |
没有人能得到超过100美元一个月。 |
You come for the money, you don't come to Barefoot College. |
如果你是为了钱,那么你就别来赤脚大学。 |
You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. |
如果你是为了工作和挑战, 那你就会自然的来我们这里。 |
That is where we want you to try and create the ideas. |
这里是我们让学生尝试和创造新想法的地方 |
Whatever idea you have, come and try it. |
无论你有什么想法,都可以过来试一试。 |
It doesn't matter if you fail. |
就算你失败了也没关系。 |
Battered , bruised , you start again. |
受到打击、创伤之后,你可以重来。 |
Battered:adj.破旧不堪的;受到重创的;v.连续猛击;殴打;(batter的过去分词和过去式) bruised:v.(使)出现伤痕;撞伤;擦伤;打击;挫伤(bruise的过去分词和过去式)
|
It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. |
这是唯一一所老师是学生, 而学生是老师的大学。 |
And it's the only college where we don't give a certificate . |
这也是唯一一所不授予证书的大学。 |
certificate:n.证明;证明书;合格证书;文凭;v.发给结业证书;(尤指)发给职业培训证书;
|
You are certified by the community you serve. |
你所服务的社区会来评定你。 |
certified:adj.被证明了的; v.(尤指书面)证明,证实; (certify的过去式和过去分词)
|
You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer. |
你不需要挂一张荣誉证书在墙上 以证明你是一个工程师。 |
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? |
所以当我说, 有人说, 给我们展示一你的成果和你的工作,如何? |
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." |
如果你不能拿出实际成果,你做的事都是无意义的。 |
mumbo-jumbo:n.繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);
|
So we built the first Barefoot College in 1986. |
所以我们在1986年创办了第一个 赤脚大学 |
It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. |
那是由12个赤脚建筑师建成的, 那些人都不会读书写字, 学校是建在以1.5美元一英尺出售的土地上的。 |
architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数);
|
150 people lived there, worked there. |
有150人居住和生活在那里 |
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. |
他们获得了2002年的Aga Khan建筑奖。 |
Khan:n.可汗(对最高统治者的尊称);商队客店; Architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
|
But then they suspected , they thought there was an architect behind it. |
但之后评委便开始怀疑,他们认为有一位建筑师在背后支持我们。 |
suspected:v.怀疑;不信任;(suspect的过去分词和过去式)
|
I said, "Yes, they made the blueprints , but the Barefoot architects actually constructed the college." |
我说, 是的,有人设计了蓝图, 但是是赤脚建筑师亲手建造了这个大学。 |
blueprints:n.[印刷]蓝图; v.绘…的蓝图; constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式)
|
We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia. |
我们最终成了唯一退还了5万美元奖金的获奖人, 因为他们不相信我们 我们认为他们这种做法是对Tilonia地区的 赤脚t建筑师的诽谤 |
aspersions:n.中伤,诽谤;洒水;
|
I asked a forester -- high-powered , paper-qualified expert -- |
我问过一个森林管理员- 一个有权的、有实际证书的专家-- |
forester:n.林务官,护林人;森林人,森林居民; high-powered:adj.高性能的;精力充沛的,强有力的;马力大的;
|
I said, "What can you build in this place?" |
我说, 你能在这片土地上建什么? |
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. |
他叫人看了那的土壤,然后说, 放弃吧,什么也不行。 |
Not even worth it. |
根本不值得尝试 |
No water, rocky soil." |
没有水,土层里有很多岩石。 |
rocky:adj.岩石的;多岩石的;困难的;难以维持的;
|
I was in a bit of a spot. |
这答案让我有点难堪。 |
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" |
于是我说, 那好吧,我再去问问村里的一个老年人 我问,*我可以在这个地方种什么?* |
He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." |
他静静的看着我,说, 你可以建这个,再建这个,你安装这些,就行了。 |
This is what it looks like today. |
这就是它现在的样子。 |
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. |
走到屋顶上去, 所有的女人都会说, 离开这里。 |
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. |
男人必须离开这里,因为我们不想让你们学到这项技术。 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
This is waterproofing the roof." |
这是防水的屋顶。 |
waterproofing:adj.防水的;n.防水;防水剂;
|
(Laughter) |
笑 |
It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. |
那是由一些棕榈,荨麻 和其他我不知道的东西制成的。 |
But it actually doesn't leak . |
但是那真东西的不漏水。 |
leak:n.泄漏;渗漏;漏洞;裂缝;v.漏水;透露;使泄漏;传开;
|
Since 1986, it hasn't leaked . |
1986年以来,它都没漏过。 |
leaked:v.漏;渗漏;泄漏;渗入;漏出;透露(秘密信息);(leak的过去分词和过去式)
|
This technology, the women will not share with the men. |
这项科技,那些女人还是不会给男人分享。 |
(Laughter) |
笑 |
It's the only college which is fully solar electrified . |
这是唯一一所 全由太阳能供电的学校 |
electrified:adj.通电的; v.使电气化; (electrify的过去分词和过去式)
|
All the power comes from the sun. |
所有的能量都是来自于太阳。 |
45 kilowatt panels on the roof. |
屋顶上有45千瓦的光板。 |
kilowatt:n.[电]千瓦(功率单位); panels:n.面板(panel的复数); v.嵌镶(panel的第三人称单数形式);
|
And everything works off the sun for the next 25 years. |
这里所有东西在没有太阳条件下,都能再工作25年。 |
So long as the sun shines, we'll have no problem with power. |
这些光板寿命和太阳发光时间一样长, 所以我们的供电是没问题的。 |
So long as:adv.只要;
|
But the beauty is that is was installed by a priest , a Hindu priest , who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. |
其中最值得称赞的是 这些都是由一个神父, 一个印度神父安装的。 他只读过8年小学 -- 从没上过中学,大学。 |
installed:v.安装;设置;使就职(install的过去分词和过去式) priest:n.司祭,神父;教士,祭司,僧侣;v.使成为教士;任命…为祭司; Hindu:adj.印度的;印度教的;n.印度人;印度教教徒;
|
He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed . |
我保证,他知道的太阳能知识, 比我在这世界上认识的任何一个人都多 |
guaranteed:adj.必然的; v.保证;
|
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. |
我们的食物,如果你来赤脚大学看, 都是借助太阳能制作的 |
But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. |
但是那些编制太阳能炊具的 都是妇女, 都是不识字的妇女。 她们实际上制造的是 最复杂的太阳能炊具。 |
fabricated:adj.焊接的; v.制造,组装; (fabricate的过去式和过去分词); solar cooker:n.太阳能灶具; illiterate:adj.文盲的;不识字的;没受教育的;n.文盲; sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的;
|
It's a parabolic chefless solar cooker. |
这是一个抛物形的全自动太阳能炊具。 |
parabolic:adj.抛物线的;比喻的;寓言的;
|
Unfortunately , they're almost half German, they're so precise . |
不幸的是,她们基本算的上是一半的德国人, 她们太精确了 |
Unfortunately:adv.不幸地; precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的;
|
(Laughter) |
笑 |
You'll never find Indian women so precise. |
你永远也不会发现有印度妇女有那么精确。 |
Absolutely to the last inch, they can make that cooker. |
完全的精确到了最后的一英寸, 她们就是做到这点。 |
Absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
And we have 60 meals twice a day of solar cooking. |
我们每月有60顿饭,每天2顿 都是靠太阳能做的。 |
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. |
我们有一个牙医-- 一个老奶奶,不识字,但是是牙医。 |
She actually looks after the teeth of 7,000 children. |
她实际上负责了 7千名儿童的牙齿问题。 |
Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. |
赤脚科技: 这是1986年--没有工程师,建筑家考虑过这个-- 但是我们一直用这来收集屋顶的雨水。 |
rainwater:n.雨水;软水;
|
Very little water is wasted. |
几乎没有水会被浪费掉。 |
All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. |
所有的房顶在地底下都连接着一个 有40万升容量的水槽 没有水被浪费。 |
If we have four years of drought , we still have water on the campus , because we collect rainwater. |
就算我们遭受了4年旱灾,我们校园依然不会缺水, 因为我们一直收集着雨水。 |
drought:n.干旱;缺乏; campus:n.(大学)校园;大学,大学生活;校园内的草地;
|
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. |
60%的孩子都不去上学, 因为他们必须要照顾动物-- 绵羊,山羊-- 一些琐碎家务。 |
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的;
|
So we thought of starting a school at night for the children. |
所以我们觉得该为这些孩子开一个 夜间学校。 |
Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. |
因为有了Tilonia夜校, 超过7万5千个学生都进入了这些学校学习。 |
Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. |
因为这能给孩子带来方便; 这不是给予老师便利。 |
convenience:n.方便;便利;适宜;便利的事物(或设施);
|
And what do we teach in these schools? |
我们在这些学校都教什么呢? |
Democracy , citizenship , how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. |
民主、公民权, 如何测量土地, 被捕之后应该如何做, 动物生病了应该做什么。 |
Democracy:n.民主,民主主义;民主政治; citizenship:n.[法]公民身份,公民资格;国籍;公民权;
|
This is what we teach in the night schools. |
这就是我们在夜校教书的内容。 |
But all the schools are solar-lit. |
所有的学校都是太阳能照明的, |
Every five years we have an election. |
每五年 我们都有一场选举。 |
Between six to 14 year-old children participate in a democratic process , and they elect a prime minister . |
6到14岁的孩子们 会参加一次民主选举, 他们要选出一个“总理”。 |
participate:v.参加;参与; democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; prime minister:n.首相;总理;
|
The prime minister is 12 years old. |
现在的总理是12岁。 |
She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. |
她白天要照看20只羊, 但是到了晚上,她就是“总理”。 |
She has a cabinet , a minister of education, a minister for energy, a minister for health. |
她有一个内阁, 由一个教育部长,能源部长,以及卫生部长组成。 |
cabinet:n.内阁;储藏柜;陈列柜;adj.内阁的;小房间用的;玲珑的;细木工做的;
|
And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. |
他们实际上监管着 150所学校的7千个孩子。 |
supervise:vt.监督,管理;指导;vi.监督,管理;指导;
|
She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. |
她5年前获得了世界儿童奖, 那年她去了瑞典。 |
First time ever going out of her village. |
这是她第一次离开她的村庄。 |
Never seen Sweden. |
从没见过瑞典。 |
Wasn't dazzled at all by what was happening. |
但也并不惊异于那里所发生的事情。 |
dazzled:v.使目眩;使倾倒,使赞叹不已;(dazzle的过去分词和过去式)
|
And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? |
我们一起的还有瑞典的皇后, 皇后转过来对我说, 你能帮我问问这个孩子她哪里来的勇气吗? |
She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." |
她只有12岁, 但她对周围的事情却并不感到害怕。“ |
And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister." |
站在她左边的女孩 转过来直视着女王的眼睛, 说到,”请告诉她,我是总理。“ |
(Laughter) |
笑 |
(Applause) |
鼓掌 |
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry . |
在文盲率很高的地方, 我们都用木偶。 |
percentage:n.百分比;百分率;利润的分成;提成; illiteracy:n.文盲;无知; puppetry:n.木偶;木偶戏;傀儡;
|
Puppets is the way we communicate. |
木偶是我们的交流工具。 |
Puppets:n.木偶;傀儡(puppet的复数);
|
You have Jaokim Chacha who is 300 years old. |
这有Jaokim Chacha, 他已经300岁了 |
He is my psychoanalyst . He is my teacher. |
他是我的精神分析学家。他也是我的老师。 |
psychoanalyst:n.精神分析学家;心理分析学家;
|
He's my doctor. He's my lawyer. |
他是我的医生。他也是我的律师 |
He's my donor . |
他是我的捐赠人 |
donor:n.捐赠者;供者;赠送人;adj.捐献的;经人工授精出生的;
|
He actually raises money, solves my disputes . |
他真的能筹钱、 解决纷争。 |
disputes:n.争论(dispute的复数);v.争论(dispute的单数第三人称);
|
He solves my problems in the village. |
他常解决我在村里的问题 |
If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. |
如果村里有了纷争, 如果学校学生出勤率下降了 如果老师和家长间产生了矛盾, 木偶就会叫老师和家长来,当着全村的面, 说,”握手吧。 |
tension:n.张力;拉伸;矛盾;紧张局势(或关系,状况);v.绷紧; attendance:n.出席;到场;出席人数; friction:n.摩擦,[力]摩擦力;
|
The attendance must not drop." |
出勤率不能降。“ |
These puppets are made out of recycled World Bank reports. |
这些木偶 是拿废弃的世界银行报告纸做的。 |
recycled:n.再生纸;回收站;adj.[环境]回收利用的;可循环再造的; World Bank:n.世界银行(向处于困境需要资助的成员国贷款的国际机构);
|
(Laughter) |
笑 |
(Applause) |
鼓掌 |
So this decentralized , demystified approach of solar electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar electrified villages by people who have been trained. |
所以太阳能发电村庄的这种权力下放, 无神秘性的运作方式, 我们已经覆盖到了整个印度 从拉达克到不丹 所有的太阳能发电村落 都是由受过培训的村民自己完成的。 |
decentralized:adj.分散的; vt.使分散; demystified:v.使明白易懂;深入浅出地解释;(demystify的过去分词和过去式) approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; electrifying:adj.令人振奋的; n.毛绒电光整理; v.使充电;
|
And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity ?" |
我们去了拉达克 我们问了这个妇女-- 这里,零下40度, 你不得不走出房屋 因为,没地方了,两边都是雪 我们问这个妇女, 你从太阳能发电中 得到了什么? |
minus:prep.减,减去;n.负号,减号;不足;负数;adj.减的;负的; electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪;
|
And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter." |
她思考了一分钟,说 这是我第一次能在冬天,见到我丈夫的脸。 |
for a minute:一会儿;
|
(Laughter) |
笑 |
Went to Afghanistan . |
去阿富汗。 |
Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
|
One lesson we learned in India was men are untrainable. |
我们在印度学到的一件事是 男人都是没办法教的。 |
(Laughter) |
笑 |
Men are restless , men are ambitious , men are compulsively mobile , and they all want a certificate. |
男人很狂躁, 也很有抱负, 男人很喜欢到处跑, 他们都想得到文凭。 |
restless:adj.焦躁不安的;不安宁的;得不到满足的; ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; compulsively:adv.强制地,强迫地; mobile:n.手机;汽车;移动电话;adj.活跃的;可动的;
|
(Laughter) |
笑 |
All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. |
放眼全球,都有这种趋势, 就是男人都想要证书。 |
tendency:n.倾向,趋势;癖好;
|
Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. |
为什么,因为他们想要离开农村 去城市,找工作。 |
So we came up with a great solution : train grandmothers. |
所以我们想到了一个很好的解决办法: 训练老奶奶们。 |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
What's the best way of communicating in the world today? |
现在世上最好的 交流方式是什么? |
Television? No. |
电视?不是。 |
Telegraph ? No. |
电报?不是。 |
Telegraph:n.[通信]电报机,电报;vt.电汇;流露出;打电报给…;vi.打电报;
|
Telephone? No. |
电话?也不是。 |
Tell a woman. |
是告诉女人 |
(Laughter) |
笑 |
(Applause) |
鼓掌 |
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." |
所以我们第一次去了阿富汗, 我们选了3个妇女, 说, 我们想带她们去印度。 |
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." |
他们说, 不可能,她们甚至不会出家门的, 你还幻想带去印度。 |
I said, "I'll make a concession . I'll take the husbands along as well." |
我说,”我会妥协的,把她们丈夫也带上吧。“ |
concession:n.让步;特许(权);承认;退位;
|
So I took the husbands along. |
所以我也带上了丈夫。 |
Of course, the women were much more intelligent than the men. |
当然,那些女人要比她们丈夫聪明多了。 |
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的
|
In six months, how do we change these women? |
6个月的时间, 要怎么改变这些妇女呢? |
Sign language . |
手语。 |
Sign language:n.手势语;
|
You don't choose the written word. |
不用书面语言。 |
You don't choose the spoken word . |
不用口头语言。 |
spoken word:n.口头说的话;
|
You use sign language. |
只比划手势。 |
And in six months they can become solar engineers. |
6个月之后, 她们就能成为太阳能工程师。 |
They go back and solar electrify their own village. |
她们回家,用太阳能使村庄都用上了电。 |
This woman went back and solar electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar electrified in Afghanistan |
这个妇女回去 用太阳能供给了第一个村落, 建立了一个工作坊-- 阿富汗第一个用太阳能供电的村庄 |
workshop:n.车间;研讨会;讲习班;工场;v.学习;
|
[was] by the three women. |
是由这3个妇女亲手建起来的。 |
This woman is an extraordinary grandmother. |
这个妇女 是一个非凡的奶奶。 |
55 years old, and she's solar electrified 200 houses for me in Afghanistan. |
55岁,她在阿富汗帮我用太阳能供给了200个房子。 |
And they haven't collapsed . |
这些一直都没被损坏。 |
collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式)
|
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. |
她事实上曾与阿富汗工程部的人交流过, 她甚至告诉他们部长 AC和DC两种电源的区别。 |
engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词)
|
He didn't know. |
那个部长不知道这个。 |
Those three women have trained 27 more women and solar electrified 100 villages in Afghanistan. |
那三个妇女已经训练了另外27妇女 并且用太阳能供电供给了阿富汗的100个村子。 |
We went to Africa, and we did the same thing. |
我们去了非洲, 做了同样的事。 |
All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. |
这些坐在桌前的妇女来自8、9个不同的国家, 她们在相互对话,尽管没有人能理解对方, 因为她们说的都是不同的语言。 |
But their body language is great. |
但是他们的身体语言很棒。 |
body language:n.身势语;
|
They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. |
他们相互交流 正渐渐变成太阳能工程师。 |
I went to Sierra Leone , and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. |
我去了塞拉利昂 有个部长深夜开车-- 穿过了这个村庄。 |
Sierra:n.(尤指西班牙和美洲的)锯齿状山脉; Leone:n.利昂(塞拉利昂货币单位);
|
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" |
又开回来,进了村子, 这里发了什么? |
They said, "These two grandmothers ... " |
他们说, 这两个老奶奶... |
'"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. |
老奶奶? 这个部长不相信这里发生的一切。 |
'"Where did they go?" "Went to India and back." |
”他们以前去哪里了?“ 去了印度,又回来了。 |
Went straight to the president. |
那部长直接找到了总统。 |
He said, "Do you know there's a solar electrified village in Sierra Leone?" |
他说:“你知道塞拉利昂有个太阳能发电的村庄吗?” |
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. |
总统说, 不知道。 于是一半的内阁人员就在第二天去看了那里。 |
'"What's the story." |
怎么回事。 |
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" |
所以总统传唤了我,说, 你能帮我再培养150名老奶奶吗? |
summoned:v.传唤,传讯(出庭);召集,召开;(summon的过去式和过去分词)
|
I said, "I can't, Mr. President. |
我说,”总统先生,我不能。 |
But they will. The grandmothers will." |
但是她们可以,这几个老奶奶可以。 |
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. |
之后总统为我在Sierra Leone修建了第一个赤足培训中心。 |
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone. |
有150名老奶奶在那接受训练。 |
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. |
冈比亚地区: 我们在冈比亚挑选了一个老奶奶。 |
Went to this village. |
去了这个村庄。 |
I knew which woman I would like to take. |
我知道哪一个妇女我想带走。 |
The community got together and said, "Take these two women." |
社区管理人把大家都组织起来,说, 带走这两位妇女吧。 |
I said, "No, I want to take this woman." |
我说, 不,我想带走这位。 |
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." |
他们说, 为什么?她不懂语言,你们也不了解她啊。 |
I said, "I like the body language. I like the way she speaks." |
我说,”我喜欢她的肢体语言,我喜欢她说话的方式。“ |
'"Difficult husband; not possible." |
她有一个难缠的丈夫;不可能。 |
Called the husband, the husband came, swaggering , politician , mobile in his hand. "Not possible." |
他们叫丈夫,丈夫来了, 大摇大摆的,是个政客,手里拿着手机。 不可能。 |
swaggering:v.神气十足地走;大摇大摆地走;(swagger的现在分词) politician:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;
|
'"Why not?" "The woman, look how beautiful she is." |
为什么不行? 这个女人,看她有多么美丽。 |
I said, "Yeah, she is very beautiful." |
我说, 是啊,她很美丽。 |
'"What happens if she runs off with an Indian man?" |
要是她和一个印度人私奔了怎么办? |
That was his biggest fear. |
那是他最大的担心。 |
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." |
我说, 她会很高兴的。她应该会给你打电话的。 |
She went like a grandmother and came back like a tiger. |
她走的时候是一个典型的奶奶 回去后就成了一个”老虎“。 |
She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran . |
她走下飞机 像一个老兵似地对媒体发表言论。 |
veteran:n.老兵; adj.(尤指军事方面)老练的;
|
She handled the national press, and she was a star. |
她成功应付了全国媒体机构, 她成为了一个明星。 |
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" |
当我6个月后再去那时,我问,“你丈夫呢?“ |
'"Oh, somewhere. It doesn't matter." |
噢,谁知道在哪儿,这并不重要。 |
(Laughter) |
笑 |
Success story . |
成功典范。 |
Success story:n.获得巨大成功的人(或事物);
|
(Laughter) |
笑 |
(Applause) |
鼓掌 |
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. |
最后,我想说 我认为你们不用去外面找解决问题的方法。 |
Look for solutions within. |
要从内部去寻找。 |
And listen to people that have the solutions in front of you. |
要学会倾听你面前有解决方法人。 |
They're all over the world. |
他们存在于世界各地。 |
Don't even worry. |
不要担心。 |
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. |
不要听信世界银行,要相信生活在一线的人民。 |
They have all the solutions in the world. |
他们能解决这个世界上所有问题。 |
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. |
我将以圣雄甘地的一句话作为结尾。 |
quotation:n.报价;引用;引文;引语;
|
'"First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win." |
最开始,他们忽视你, 之后会嘲笑你, 然后与你斗争, 最终,你会胜利。 |
ignore:v.驳回诉讼;忽视;不理睬;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
鼓掌 |