|
|
BrianLittle_2016-_你究竟是什么样的人?揭露人的性格之谜_
|
What an intriguing group of individuals you are ... |
你们是多么有趣的一群人啊…… |
intriguing:adj.有趣的;迷人的;v.引起…的兴趣;策划阴谋;私通;(intrigue的现在分词) individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
|
to a psychologist . |
当然,是对心理学家而言。 |
psychologist:n.心理学家,心理学者;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I've had the opportunity over the last couple of days of listening in on some of your conversations and watching you interact with each other. |
在过去几天里,我有机会 倾听你们的交谈, 观察你们的互动。 |
interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息;
|
And I think it's fair to say, already, that there are 47 people in this audience, at this moment, displaying psychological symptoms I would like to discuss today. |
我想我已经可以大胆地说, 此时此刻,在你们中间, 有47个人, 已经表现出了精神病症状,我今天就想聊聊这个。 |
displaying:v.陈列;展出;展示;显露(display的现在分词) psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数)
|
(Laughter) |
(笑声) |
And I thought you might like to know who you are. |
我想你们都很想知道到底是谁有精神病。 |
(Laughter) |
(笑声) |
But instead of pointing at you, which would be gratuitous and intrusive , |
我不会直接指出来, 因为那样很没必要,也不礼貌, |
gratuitous:adj.无理由的,无端的;免费的; intrusive:adj.侵入的;打扰的;
|
I thought I would tell you a few facts and stories, in which you may catch a glimpse of yourself. |
我会列举一些事实和情况, 你们可以跟自己对照一下。 |
catch a glimpse of:瞥见;看一看;看见;瞥一眼;
|
I'm in the field of research known as personality psychology , which is part of a larger personality science which spans the full spectrum , from neurons to narratives . |
我从事的是人格心理学研究, 它属于人格科学的范畴 人格科学的研究领域跨度很大,从神经元到叙述学。 |
in the field of:在…方面,在…领域; personality:n.性格;个性;人格;魅力;气质;名人;特色; psychology:n.心理学;心理状态; spans:n.[建]跨度;一段时间(span的复数);v.跨越;持续;贯穿(span的第三人称单数); spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数);
|
And what we try to do, in our own way, is to make sense of how each of us -- each of you -- is, in certain respects, like all other people, like some other people and like no other person. |
而我们的研究方向, 是用我们的方式, 来弄清楚,为什么我们每一个人—— 在座的每一位—— 在某些方面, 跟其他所有人都一样, 或者只跟部分人一样, 或者跟谁都不一样。 |
make sense of:搞清…的意思;
|
Now, already you may be saying of yourself, "I'm not intriguing. |
也许你们会评价自己 “我不是个有趣的人。 |
I am the 46th most boring person in the Western Hemisphere ." |
我在西半球最无趣排行榜上排第46名。” |
boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词) Hemisphere:n.半球;
|
Or you may say of yourself, "I am intriguing, even if I am regarded by most people as a great, thundering twit ." |
也许你会评价自己, “我是个有趣的人, 尽管大部分人都觉得我是个傻瓜。” |
thundering:v.打雷; v.异常; adj.雷鸣的; (thunder的现在分词) twit:n.挖苦;嘲笑;v.嘲笑;责难;愚弄;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But it is your self-diagnosed boringness and your inherent "twitiness" |
但正是你们这种自我认知的无聊或者内在的“傻”, |
inherent:adj.固有的;内在的;与生俱来的,遗传的;
|
that makes me, as a psychologist, really fascinated by you. |
让我这个心理学家觉得非常有趣。 |
So let me explain why this is so. |
我来解释一下为什么。 |
One of the most influential approaches in personality science is known as trait psychology, and it aligns you along five dimensions which are normally distributed , and that describe universally held aspects of difference between people. |
人格心理学中最有影响力的方法 叫做特质理论, 它用5个正态分布的维度判定你, 这5个维度描述了被广泛认同的人与人之间不同的5个方面。 |
influential:adj.有影响的;有势力的;n.有影响力的人物; approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度; trait:n.特性,特点;品质;少许; dimensions:n.规模,大小; normally:adv.正常地;通常地,一般地; distributed:adj.分布的;分散的;v.分发;分配;使分布(distribute的过去分词和过去式) describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形; universally:adv.普遍地;人人;到处; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数);
|
They spell out the acronym OCEAN. |
这5个方面的首字母缩写是OCEAN。 |
spell out:讲清楚; acronym:n.首字母缩略词;
|
So, "O" stands for "open to experience," |
“O”代表“开放性”, |
versus those who are more closed. |
与之对立的是那些不愿冒险的人。 |
versus:prep.对;与...相对;对抗;
|
'"C" stands for "conscientiousness," |
“C”代表的是“责任感”, |
in contrast to those with a more lackadaisical approach to life. |
与之相反的是那些懒散随意的人。 |
contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比; lackadaisical:adj.懒洋洋的;无精打采的;伤感的;
|
'"E" -- " extroversion ," in contrast to more introverted people. |
“E”指的是“外向性”,与之相对的是内向的人。 |
extroversion:n.[心理]外向性;[医]外翻; introverted:adj.内向的;v.使...内向(introvert的过去分词形式);使内翻;
|
'"A" -- " agreeable individuals," |
“A”——“宜人性” |
agreeable:adj.令人愉快的;适合的;和蔼可亲的;
|
in contrast to those decidedly not agreeable. |
与之相对的是不那么和善的人。 |
decidedly:adv.果断地;断然地;明显;毫无疑问;
|
And "N" -- " neurotic individuals," |
最后是“N”——“神经质” |
neurotic:adj.神经过敏的;神经病的;n.神经病患者;神经过敏者;
|
in contrast to those who are more stable . |
与之相对的是那些更加稳定平和的人。 |
stable:n.马厩;牛棚;adj.稳定的;牢固的;坚定的;vi.被关在马厩;赶入马房;
|
All of these dimensions have implications for our well-being , for how our life goes. |
这5个方面影响我们的健康, 影响我们的人生走向。 |
implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数); well-being:n.幸福;康乐;
|
And so we know that, for example, openness and conscientiousness are very good predictors of life success, but the open people achieve that success through being audacious and, occasionally , odd . |
众所周知, 开放性和责任感往往意味着成功, 但开放的人在通往成功之路上变得大胆, 有时甚至古怪。 |
openness:n.公开;宽阔;率真; predictors:[气象]预报器; audacious:adj.无畏的;鲁莽的; occasionally:adv.偶尔;有时候;偶然; odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数;
|
The conscientious people achieve it through sticking to deadlines , to persevering , as well as having some passion . |
有责任感的人会紧守最后期限,获得成功, 他们坚持不懈,他们怀有激情。 |
conscientious:adj.勤勉认真的;一丝不苟的; deadlines:n.截止日期(deadline的复数); persevering:adj.坚忍的;不屈不挠的; as well as:也;和…一样;不但…而且; passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒;
|
Extroversion and agreeableness are both conducive to working well with people. |
外向性和宜人性都有助于 与人和谐相处。 |
agreeableness:n.适合;一致; conducive:adj.有益的;有助于…的;
|
Extroverts , for example, I find intriguing. |
比如,外向的人,我就觉得很有趣。 |
Extroverts:外向型人格;
|
With my classes, I sometimes give them a basic fact that might be revealing with respect to their personality: |
在课堂上,我有时会讲一个基本事实 能揭示人的性格特点: |
revealing:adj.暴露的;发人深省的;v.揭示;露出;显示;展示;(reveal的现在分词) with respect:怀有敬意;
|
I tell them that it is virtually impossible for adults to lick the outside of their own elbow . |
我说,一个成年人无法 舔到他们的手肘外侧。 |
virtually:adv.事实上,几乎;实质上; lick:v.舔;舔吃;舔着喝;掠过;轻松战胜;n.舔;一点儿(涂料); elbow:n.肘;弯头;肘状物;v.用肘推;挤进;讨价还价;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Did you know that? |
你们知道这事吗? |
Already, some of you have tried to lick the outside of your own elbow. |
你们中有些人已经尝试过舔自己的手肘外侧了。 |
But extroverts amongst you are probably those who have not only tried, but they have successfully licked the elbow of the person sitting next to them. |
但你们中那些外向的人 不但已经尝试过(舔自己的手肘) 而且连坐他们旁边的人的手肘 也没有放过。 |
amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among); licked:v.舔,舔吃;舔着喝;掠过;(火舌)舔食;(lick的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
Those are the extroverts. |
这就是外向的人。 |
Let me deal in a bit more detail with extroversion, because it's consequential and it's intriguing, and it helps us understand what I call our three natures. |
让我再讨论一下外向性格的一些细节 因为它影响深远而且很有意思, 能帮我们理解人类的三种天性。 |
consequential:adj.间接的;结果的;重要的;随之发生的;自傲的;
|
First, our biogenic nature -- our neurophysiology . |
第一种是生物学天性——我们的神经生理学。 |
biogenic:adj.生命所必需的;生物所造成的; neurophysiology:n.神经生理学;
|
Second, our sociogenic or second nature , which has to do with the cultural and social aspects of our lives. |
第二种是社会学天性,又叫第二天性, 与我们的文化和社会属性相关。 |
sociogenic:社会引起的; second nature:n.第二天性;习性; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
|
And third, what makes you individually you -- idiosyncratic -- what I call your "idiogenic" nature. |
我称之为场景特定天性。 |
individually:adv.个别地,单独地; idiosyncratic:adj.特质的;特殊的;异质的;
|
Let me explain. |
下面我来解释一下。 |
One of the things that characterizes extroverts is they need stimulation . |
外向性格的人的一大特征就是他们需要刺激。 |
characterizes:vt.描绘…的特性;具有…的特征;vi.塑造人物; stimulation:n.刺激;激励,鼓舞;
|
And that stimulation can be achieved by finding things that are exciting: loud noises, parties and social events here at TED -- you see the extroverts forming a magnetic core . |
这种刺激可以是令人兴奋的事: 比如巨大的声响、热闹的聚会和TED这样的社交事件—— 你会发现外向者会形成一个磁性的内核。 |
magnetic:adj.像磁铁的;有磁性的;磁的;富有吸引力的; core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
|
They all gather together. |
他们会聚集到一起。 |
And I've seen you. |
所以我才会在这里遇见你们。 |
The introverts are more likely to spend time in the quiet spaces up on the second floor, where they are able to reduce stimulation -- and may be misconstrued as being antisocial , but you're not necessarily antisocial. |
而内向的人更喜欢上到二楼 找个安静的地方待着, 以减少外界刺激—— 这样做可能会被误认为不喜欢社交, 但其实这并不绝对。 |
introverts:内向型人格; misconstrued:v.误解(某人的言行);(misconstrue的过去分词和过去式) antisocial:adj.反社会的;扰乱社会的;不爱交际的;n.违背社会公德的人;反社会者; necessarily:adv.必要地;必定地,必然地;
|
It may be that you simply realize that you do better when you have a chance to lower that level of stimulation. |
也许你只是单纯地知道 自己在外界刺激较低的时候状态更好。 |
Sometimes it's an internal stimulant , from your body. |
这也包括内在刺激,来自你的体内。 |
internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; stimulant:n.[药]兴奋剂;刺激物;酒精饮料;adj.激励的;使人兴奋的;
|
Caffeine , for example, works much better with extroverts than it does introverts. |
比如说,咖啡因有时候对外向的人比内向的人更有效。 |
Caffeine:n.[有化][药]咖啡因;茶精(兴奋剂);
|
When extroverts come into the office at nine o'clock in the morning and say, "I really need a cup of coffee," |
当外向者早上9点走进办公室, 说,“我需要一杯咖啡。” |
they're not kidding -- they really do. |
他们没开玩笑—— 他们是真需要。 |
Introverts do not do as well, particularly if the tasks they're engaged in -- and they've had some coffee -- if those tasks are speeded , and if they're quantitative , introverts may give the appearance of not being particularly quantitative. |
内向者就不会这么做, 尤其是当他们正在干的活儿—— 而且他们已经喝过咖啡了—— 如果这些活儿很急, 而且有量化标准, 内向者会表现得好像这些活儿没有特别的量化标准。 |
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; engaged in:从事于;忙于; speeded:vbl.加速; quantitative:adj.定量的;量的,数量的; appearance:n.外貌;外观;外表;
|
But it's a misconstrual. |
但这是一种误导。 |
So here are the consequences that are really quite intriguing: we're not always what seem to be, and that takes me to my next point. |
因此我们能得出一些非常有趣的结论: 我们经常会表里不一, 这就引出了我下一个观点。 |
consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
I should say, before getting to this, something about sexual intercourse , although I may not have time. |
我事先声明,我要说的, 是关于做爱的事情, 但我的时间可能不太够。 |
sexual intercourse:n.性交;交媾;
|
And so, if you would like me to -- yes, you would? |
所以,如果你们想让我说的话—— 什么?你们很想听? |
(Laughter) |
|
There are studies done on the frequency with which individuals engage in the conjugal act, as broken down by male, female; introvert, extrovert. |
有人做过, 分类标准有男性、女性、内向者、外向者。 |
frequency:n.频率;发生率;重复率;频繁; conjugal:adj.婚姻的;结婚的;夫妻之间的;
|
So I ask you: |
我想问大家: |
How many times per minute -- oh, I'm sorry, that was a rat study -- |
每分钟做多少次—— 哦,对不起,每分钟多少次说的是老鼠—— |
(Laughter) |
|
How many times per month do introverted men engage in the act? |
内向的男性 每个月有多少次性行为? |
3.0. |
3.0次。 |
Extroverted men? |
外向的男性呢? |
Extroverted:adj.性格外向的;外向性的;喜社交的;
|
More or less ? |
更多还是更少? |
More or less:或多或少;
|
Yes, more. |
没错,更多。 |
5.5 -- almost twice as much. |
5.5次,差不多是2倍。 |
Introverted women: 3.1. |
内向的女性:3.1次。 |
Extroverted women? |
外向的女性呢? |
Frankly, speaking as an introverted male, which I will explain later -- they are heroic . |
老实说,作为一个内向的男性, ——关于这一点我稍后会解释—— 我觉得她们太厉害了。 |
heroic:adj.英雄的;英勇的;记叙英雄及其事迹的;夸张的;n.史诗;英勇行为;
|
7.5. |
7.5次。 |
They not only handle all the male extroverts, they pick up a few introverts as well. |
她们不但搞定了所有外向的男人, 还顺便挑了几个内向的。 |
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸;
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
We communicate differently, extroverts and introverts. |
外向者和内向者的交流方式有所不同。 |
Extroverts, when they interact, want to have lots of social encounter punctuated by closeness . |
外向者在与人互动时, 喜欢肢体接触,喜欢亲近对方。 |
encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; punctuated:vt.不时打断;强调;加标点于;vi.加标点; closeness:n.亲密;接近;密闭;严密;
|
They'd like to stand close for comfortable communication. |
他们喜欢靠近对方,近距离交流。 |
They like to have a lot of eye contact , or mutual gaze . |
他们喜欢眼神接触, 甚至相互凝视。 |
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; mutual:adj.共同的;相互的,彼此的; gaze:v.凝视;注视;盯着;n.凝视;注视;
|
We found in some research that they use more diminutive terms when they meet somebody. |
有研究表明 外向者更喜欢使用昵称。 |
diminutive:adj.小的,小型的,微小的;n.爱称;指小词;身材极小的人;
|
So when an extrovert meets a Charles, it rapidly becomes "Charlie," and then " Chuck ," |
比如当一个外向者遇见一个叫查尔斯的人, 很快就会开始叫他“查理”,然后变成“查克”, |
Chuck:n.卡盘;夹头;辞退;(牛等的)颈肉;v.放弃;[机]用卡盘夹紧;(口语)抛出,逐出;
|
and then " Chuckles Baby." |
然后变成“小查查”。 |
Chuckles:轻声笑;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Whereas for introverts, it remains "Charles," until he's given a pass to be more intimate by the person he's talking to. |
而内向者呢, 会一直叫他“查理”,直到对方认为 他俩的关系已经足够亲密。 |
Whereas:conj.然而;鉴于;反之; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的;
|
We speak differently. |
外向者和内向者的说话方式也不同。 |
Extroverts prefer black-and-white , concrete , simple language. |
外向者喜欢确定、具体、简洁的语言。 |
prefer:v.更喜欢;宁愿;提出;提升; black-and-white:adj.印刷的;黑白混合的;用笔写的; concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖
|
Introverts prefer -- and I must again tell you that I am as extreme an introvert as you could possibly imagine -- we speak differently. |
而内向者喜欢——我必须再次提醒大家 我是一个十足的内向者—— 我们说话方式很不一样。 |
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物;
|
We prefer contextually complex , contingent , weasel-word sentences -- |
我们内向者更喜欢说一些复杂难懂, 模棱两可, 云山雾罩的话—— |
contextually:adv.从上下文;根据上下文; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; contingent:n.代表团;一组与会者;小分队;adj.依情况而定的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
More or less. |
或多或少吧。 |
(Laughter) |
(笑声) |
As it were . |
基本是这样。 |
As it were:可以说是,似乎就是;好像;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Not to put too fine a point upon it -- like that. |
不把话说死—— 就像刚才那样。 |
When we talk, we sometimes talk past each other. |
我们在说话的时候, 经常会打太极,推来推去。 |
I had a consulting contract I shared with a colleague who's as different from me as two people can possibly be. |
我跟一名同事共同负责一项咨询业务, 我跟他是截然不同的两个人。 |
consulting:adj.咨询的,商议的;v.咨询,请教;商议;(consult的现在分词形式) contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约; colleague:n.同事,同僚;
|
First, his name is Tom. |
首先,他叫汤姆。 |
Mine isn't. |
我不叫汤姆。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Secondly, he's six foot five. |
其次,他身高1米96。 |
I have a tendency not to be. |
我这辈子是不指望了。 |
tendency:n.倾向,趋势;癖好;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And thirdly, he's as extroverted a person as you could find. |
第三点,他是个及其外向的人。 |
I am seriously introverted. |
而我十分内向。 |
I overload so much, |
我心思很重, |
overload:vt.超载,超过负荷;n.超载;负荷过多;
|
I can't even have a cup of coffee after three in the afternoon and expect to sleep in the evening. |
我要是下午三点之后喝了杯咖啡, 那晚上就别想睡了。 |
We had seconded to this project a fellow called Michael. |
我们还有一个助手,叫麦克。 |
And Michael almost brought the project to a crashing halt . |
麦克几乎把整个项目给搞砸了。 |
halt:v.停止;立定;踌躇,犹豫;n.停止;立定;休息;
|
So the person who seconded him asked Tom and me, "What do you make of Michael?" |
麦克的继任者问我和汤姆, “你们怎么评价麦克?” |
Well, I'll tell you what Tom said in a minute. |
我稍后再告诉你汤姆是怎么说的。 |
He spoke in classic "extrovert-ese." |
他的回答是非常典型的外向型。 |
classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的;
|
And here is how extroverted ears heard what I said, which is actually pretty accurate . |
而我的回答嘛,其实在外向者听来, 应该是非常精确的。 |
accurate:adj.精确的;
|
I said, "Well Michael does have a tendency at times of behaving in a way that some of us might see as perhaps more assertive than is normally called for." |
我说,“其实,麦克有时候 的一些做法,在我们某些人看来 也许过于自信了,可能有时候有点过分。” |
behaving:v.表现:表现得体:有礼貌:(behave的现在分词) assertive:adj.肯定的;独断的;坚定而自信的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Tom rolled his eyes and he said, "Brian, that's what I said: he's an asshole !" |
汤姆翻了个白眼,说, “布莱恩,这不就是我刚刚说的: 他就是个混蛋!” |
asshole:n.混蛋;肛门;
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
Now, as an introvert, |
作为一名内向者, |
I might gently allude to certain "assholic" qualities in this man's behavior, but I'm not going to lunge for the a-word. |
我也许会委婉地暗示,这个人的行为 确实比较混蛋, 但我不会直接使用“混蛋”这个词。 |
gently:adv.轻轻地;温柔地;温和地; allude:vi.暗指,转弯抹角地说到;略为提及,顺便提到; lunge:n.刺;跃进;刺进;套马索;vt.刺;戳;使前冲;vi.刺;突进;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But the extrovert says, "If he walks like one, if he talks like one, I call him one." |
但外向者会说, “如果他表现得像个混蛋,我就会称他混蛋。” |
And we go past each other. |
这就是我们的不同。 |
Now is this something that we should be heedful of? |
这一点我们是不是需要留意呢? |
heedful:adj.注意的;深切注意的;深切留心的;
|
Of course. |
那是当然。 |
It's important that we know this. |
这一点非常重要。 |
Is that all we are? |
但这就完了吗? |
Are we just a bunch of traits ? |
我们就只有这几种特点吗? |
a bunch of:一群;一束;一堆; traits:n.特性,特质,性格(trait的复数);
|
No, we're not. |
并非如此。 |
Remember, you're like some other people and like no other person. |
别忘了,你们跟一些人很像 但又独一无二。 |
How about that idiosyncratic you? |
这个独一无二的你到底是什么样的呢? |
As Elizabeth or as George, you may share your extroversion or your neuroticism . |
伊丽莎白们或者乔治们, 你们可能都有些外向或者神经过敏。 |
neuroticism:n.神经质,[心理]神经过敏症;
|
But are there some distinctively Elizabethan features of your behavior, or Georgian of yours, that make us understand you better than just a bunch of traits? |
但你们的行为中是不是有些伊丽莎白独有的 或者乔治独有的特点, 能让我们更好地了解你?而不是简单地对号入座? |
distinctively:adv.特殊地;区别地;
|
That make us love you? |
能让我们喜欢上你? |
Not just because you're a certain type of person. |
不仅仅因为你是某种特定类型的人。 |
I'm uncomfortable putting people in pigeonholes . |
我不喜欢把人放进鸽子笼里,然后贴上标签。 |
pigeonholes:n.信函分拣台格架,分拣台(pigeonhole复数); v.把…归类;
|
I don't even think pigeons belong in pigeonholes. |
我甚至觉得鸽子都不应该待在鸽子笼里。 |
pigeons:n.鸽子(pigeon的复数);杂波;
|
So what is it that makes us different? |
究竟是什么让我们与众不同呢? |
It's the doings that we have in our life -- the personal projects. |
是我们一生的所作所为——我们的个人事业。 |
doings:n.举动,行为;所做之事(doing的复数);
|
You have a personal project right now, but nobody may know it here. |
你们大家都有个人事业, 但可能谁都没有意识到。 |
It relates to your kid -- you've been back three times to the hospital, and they still don't know what's wrong. |
也许这事业跟孩子有关—— 你已经去医院三趟了, 医生们还是查不出你孩子的病因。 |
Or it could be your mom. |
或者生病的是你母亲。 |
And you'd been acting out of character . |
你会做一些跟你的性格不相符的事情。 |
out of character:与自己的个性不符合;非所预料;
|
These are free traits. |
这些是可变的性格特点。 |
You're very agreeable, but you act disagreeably in order to break down those barriers of administrative torpor in the hospital, to get something for your mom or your child. |
你本和善可亲,却表现得咄咄逼人, 只为了对抗如今医院里无处不在的 懒散风气, 让自己的母亲或者孩子得到及时治疗。 |
disagreeably:adv.不合口味地;不愉快地; barriers:n.障碍;栅栏;篱笆墙(barrier的复数形式); administrative:adj.管理的,行政的; torpor:n.不活泼;麻木;懒散,迟缓;
|
What are these free traits? |
这些可变的性格特点到底是什么? |
They're where we enact a script in order to advance a core project in our lives. |
那是我们演的一出戏, 为了达成我们生命中最重要的目标。 |
enact:vt.颁布;制定法律;扮演;发生; script:n.剧本;电影剧本;笔迹;广播(或讲话等)稿;v.为电影(或戏剧等)写剧本;
|
And they are what matters. |
而这才是最重要的。 |
Don't ask people what type you are; ask them, "What are your core projects in your life?" |
不要问别人是什么性格的人, 而要问他们,“你们生命中最重要的事是什么?” |
And we enact those free traits. |
然后我们身上的可变性格特点就会被激发。 |
I'm an introvert, but I have a core project, which is to profess . |
我是一个内向的人, 但我最重要的事业是教书。 |
profess:vt.自称;公开表示;宣称信奉;正式准予加入;vi.声称;承认;当教授;
|
I'm a professor. |
我是一名教授。 |
And I adore my students, and I adore my field. |
我热爱我的学生, 也热爱我的事业领域。 |
And I can't wait to tell them about what's new, what's exciting, what I can't wait to tell them about. |
我总是迫不及待地想与他们分享, 那些新奇有趣的事情。 |
And so I act in an extroverted way, because at eight in the morning, the students need a little bit of humor , a little bit of engagement to keep them going in arduous days of study. |
因此我会表现得像一个外向的人, 因为早上8点, 学生需要一点幽默, 需要一点激励, 才能熬过一天紧张的学习。 |
humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度; arduous:adj.努力的;费力的;险峻的;
|
But we need to be very careful when we act protractedly out of character. |
但是当我们扮演其他性格的时候 需要万分小心。 |
protractedly:adv.拖延地;延长地;
|
Sometimes we may find that we don't take care of ourselves. |
(因为)有时候我们对自己太狠。 |
I find, for example, after a period of pseudo-extroverted behavior, |
我发现自己在假装外向性格一段时间之后, |
I need to repair somewhere on my own. |
我需要自己躲起来疗伤。 |
repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮;
|
As Susan Cain said in her "Quiet" book, in a chapter that featured the strange Canadian professor who was teaching at the time at Harvard , |
就像苏珊?凯恩在《安静》这本书中所写, 其中一章提到一位古怪的加拿大教授, 当时他在哈佛大学教书, |
Cain:n.该隐(亚当之子);凶手;杀兄弟者; Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生;
|
I sometimes go to the men's room to escape the slings and arrows of outrageous extroverts. |
他有时候会跑到男厕所, 为了躲避烦人的外向者投来的明枪暗箭。 |
slings:n.[机]吊索; v.用投石器投掷; outrageous:adj.粗暴的;可恶的;令人吃惊的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I remember one particular day when I was retired to a cubicle , trying to avoid overstimulation . |
有一次我自己也躲进了小隔间, 为了暂避外界纷扰。 |
cubicle:n.小卧室;小隔间; overstimulation:n.过度刺激;
|
And a real extrovert came in beside me -- not right in my cubicle, but in the next cubicle over -- and I could hear various evacuatory noises, which we hate -- even our own, that's why we flush during as well as after. |
这时来了一个外向者,到我旁边,——当然不是在一个小隔间 是在我旁边的小隔间—— 我听见了一连串物体落水的声音, 这声音是很烦人的——哪怕是我们自己的, 所以我们才会在上大号的中途也冲水。 |
flush:n.激动,洋溢; v.使齐平; adj.大量的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And then I heard this gravelly voice saying, "Hey, is that Dr. Little?" |
随后我就听到了一个沙哑的声音, “嘿,请问是利特尔博士吗?” |
gravelly:adj.多碎石的;铺有碎石的;碎石构成的;声音粗哑的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
If anything is guaranteed to constipate an introvert for six months, it's talking on the john. |
如果有什么事情能让内向者便秘6个月, 那一定是在上大号的时候聊天。 |
guaranteed:adj.必然的; v.保证; constipate:vt.使迟钝;使便秘;vi.便秘;呆滞;
|
(Laughter) |
(笑声) |
That's where I'm going now. |
我现在就想去洗手间静静。 |
Don't follow me. |
别跟着我。 |
Thank you. |
谢谢您啦。 |
(Applause) |
(掌声) |