|
|
BrandonClifford_2019U-_世界古老建筑奇迹的秘密_-
|
Do you think the things we build today will be considered wonders in the future? |
当今时代的建筑, 在未来会是奇迹吗? |
Think of Stonehenge , the Pyramids, |
就像巨石阵、 金字塔、 |
Stonehenge:巨石阵
|
Machu Picchu and Easter Island. |
马丘比丘和复活节岛? |
Now, they're all pretty different from what we're doing today, with those massive stones, assembled in complex but seemingly illogical ways, and all traces of their construction erased , shrouding them in mystery. |
这些建筑和现今的建筑 有天壤之别, 它们由巨大的石头, 以复杂、似乎没有逻辑的形式堆叠而成。 而它们所有的建造痕迹 都被抹去了, 让它们成为了人类历史的不解之谜。 |
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; assembled:v.聚集;集合;收集;装配;组装;(assemble的过去分词和过去式) complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; seemingly:adv.看来似乎;表面上看来; illogical:adj.不合逻辑的;不合常理的; traces:v.跟踪;探索;n.痕迹;踪迹;(trace的复数和第三人单数) construction:n.建设;建筑物;解释;造句; erased:v.清除;消除;消灭;擦掉,抹掉(erase的过去分词和过去式) shrouding:n.覆盖;v.用裹尸布裹;遮蔽(shroud的现在分词);
|
It seems like people could not have possibly built these things, because people didn't. |
很难想象人类能够建造这些奇迹, 因为它们不是人类建造的, |
They were carefully crafted by a primordial race of giants known as Cyclops . |
是一群原始巨人精心打磨成的, 也就是独眼巨人。 |
crafted:adj.精心制作的;v.精巧地制作(craft的过去分词); primordial:adj.原始的;根本的;原生的; giants:n.巨人;大汉;巨兽;巨树;(giant的复数) Cyclops:n.库克罗普斯(独眼巨人);
|
(Laughter) |
(笑) |
And I've been collaborating with these monsters to learn their secrets for moving those massive stones. |
我最近和这群巨人合作, 来揭示它们移动巨石的秘密。 |
collaborating:v.合作;协作;通敌;勾结敌人;(collaborate的现在分词)
|
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong. |
结果我发现,独眼巨人没那么强壮, |
They're just really smart about getting material to work for them. |
他们只是非常聪明, 善于操控物体。 |
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures are the results of this collaboration . |
我身后的视频中,大家看到的 巨大、石头样的摇晃的物体, 就是这次合作的成果。 |
wobbly:adj.不稳定的;摆动的;歪斜的; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数) collaboration:n.合作;勾结;通敌;
|
OK, so Cyclops might be a mythical creature, but those wonders are still real. |
好吧,独眼巨人只是个传说, 但这些史前奇迹是真实存在的, |
mythical:adj.神话的;虚构的;
|
People made them. |
它们是由人类建造的。 |
But they also made the myths that surround them, and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue between mythology and reality. |
它们也引发了许多神话, 而在神话和现实之间, 有着深厚的联系, |
myths:神话;谬见; connective:adj.连合的,连接的;n.连接词;连接物; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; mythology:n.神话;神话学;神话集;
|
Take Easter Island, for example. |
比如复活节岛。 |
When the Dutch explorers first encountered the island, they asked the people of Rapa Nui how their ancestors could have possibly moved those massive statues . |
荷兰探险家首次发现这个岛的时候, 问当地的拉帕努伊居民, 你们的祖先是怎么挪动这些巨石的? |
Dutch:adj.荷兰的; n.荷兰人; v.费用平摊地; explorers:n.探险者;勘探者;考察者;(explorer的复数) encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) statues:n.[建]雕像(statue的复数);v.在…处装饰;用雕像装饰(statue的三单形式);
|
And the Rapa Nui said, "Our ancestors didn't move the statues, because the statues walked themselves." |
拉帕努伊人说: “我们的祖先没有挪这些雕像, 因为雕像自己会走路。” |
For centuries, this was dismissed , but actually it's true. |
几个世纪以来,该说法 一直被人们忽视,但这却是真相。 |
dismissed:v.不予考虑;摒弃;去除,消除;解雇;(dismiss的过去分词和过去式)
|
The statues, known as moai, were transported standing, pivoting from side to side. |
这些雕像,也被称为摩艾巨石, 是直立着,不断旋转着运输的。 |
transported:v.(用交通工具)运输,运送,输送;(transport的过去分词和过去式) pivoting:n.绕轴旋转;v.装枢轴于(pivot的ing形式);
|
OK? |
能想象吧? |
As spectacular as the moai are for visitors today, you have to imagine being there then, with colossal moai marching around the island. |
今天大家看到这些巨石觉得很壮观, 那想象一下当年的景象, 巨大雕像在岛上行走的样子 岂不更加壮观。 |
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演; colossal:adj.巨大的;异常的,非常的;
|
Because the real memorial was not the objects themselves, it was the cultural ritual of bringing a stone to life. |
因为它们的真正意义, 不是这些物体本身, 而是赋予石头“生命”的文化仪式。 |
memorial:adj.纪念的;悼念的;n.纪念碑(或像等);纪念品; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; ritual:n.仪式;惯例;礼制;adj.仪式的;例行的;礼节性的;
|
So as an architect , I've been chasing that dream. |
作为一个建筑师,这就是我的梦想。 |
architect:n.建筑师;设计师;创造者;
|
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side? |
我们如何将思维从打造建筑 转变为创造神话? |
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; accommodate:vt.容纳;使适应;供应;调解;vi.适应;调解;
|
So what I've been doing is challenging myself with putting on a series of performances of the ancient but pretty straightforward task of just moving and standing big heavy objects, |
所以我一直在挑战自我, 进行一系列 古老但非常直接的、 移动站立的、巨大笨重物体的展示, |
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; performances:n.演出;[法]履行(performance的复数形式); straightforward:adj.简单的;坦率的;明确的;径直的;adv.直截了当地;坦率地;
|
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land and stand vertically; or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life to dance onstage . |
比如这块设计为可在 地面行走、并竖直站立的 16英尺高巨石; 再比如这个可以一跃而起、 在台上起舞的 4000磅的庞然大物。 |
megalith:n.巨石; behemoth:n.巨兽;河马;adj.巨大的;高大的; onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场;
|
And what I've found is that by thinking of architecture not as an end product but as a performance from conception to completion , we end up rediscovering some really smart ways to build things today. |
通过这些,我发现, 如果不把建筑看作最终成品, 而是看作一场表演, 从概念一直到成品, 我们就可以重新发现 非常精妙的建造方式。 |
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; end product:n.最终产品; conception:n.怀孕;概念;设想;开始; completion:n.完成,结束;实现; rediscovering:vt.重新发现;再发现;
|
You know, so much of the discussion surrounding our future focuses on technology , efficiency and speed. |
太多关于未来建筑的讨论, 都是关于科技、效率和速度。 |
technology:n.技术;工艺;术语; efficiency:n.效率;效能;功效;
|
But if I've learned anything from Cyclops, it's that wonders can be smart, spectacular and sustainable -- because of their mass and their mystery. |
但是独眼巨人教会了我一件事: 奇迹之所以精妙、壮观, 而且经久不衰, 正是因为它们的巨大和神秘。 |
sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
|
And while people still want to know how those ancient wonders were built, |
尽管人们还在猜测, 这些古老奇迹是怎么建造的, |
I've been asking Cyclops how to create the mystery that compels people to ask that very question. |
我却在向独眼巨人提问: 如何建造引发这些猜测的奇迹? |
compels:v.强迫;
|
Because in an era where we design buildings to last 30, maybe 60 years, |
因为在这个建筑物 只有30年、 也许60年寿命的时代, |
I would love to learn how to create something that could entertain for an eternity . |
学习创造亘古永恒的奇迹, 该是多么美妙啊。 |
entertain:v.娱乐;款待;使有兴趣;使快乐; eternity:n.来世,来生;不朽;永世;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |