|
|
Bones.S01E01-识骨寻踪
|
I'm late. |
我要迟到了 |
This board is broken. |
这显示板坏了 |
The arrivals board is not working. |
这显示板怎么坏了 |
Uh, did anybody meet the flight from Guatemala ? |
有人看到从危地马拉来的航班吗 |
Guatemala:n.危地马拉(拉丁美洲国家);危地马拉人;
|
Aviateca Airlines ? What gate? |
危地马拉航空公司 几号登机口 |
Airlines:n.航空公司(airline的复数);航空业;
|
I'm late. |
我来晚了 |
Excuse me, uh... |
打扰下 |
you have a computer glitch at the arrivals board. |
航班显示板出现了点故障 |
glitch:n.小故障;失灵;[电子]短时脉冲波干扰;
|
Hello? |
你好 |
Sir, excuse me, yoo-hoo. |
先生 打扰一下 |
Great. |
很好 |
Yeah. Hi. |
哟 你好呀 |
The flight from Guatemala. |
从危地马拉来的航班 |
Tell me you tried "Excuse me" First. |
告诉我你事先说过 打扰一下 |
Sweetie! Yes, I did! |
亲爱的 我当然说过了 |
Welcome home. |
欢迎回家 |
Oh! Are you exhausted ? |
你累不累啊 |
exhausted:adj.筋疲力尽的; v.使筋疲力尽; (exhaust的过去分词和过去式)
|
Was Guatemala awful? |
危地马拉是不是很糟 |
Was it horribly backward ? |
是不是非常落后 |
horribly:adv.可怕地;让人吃惊 backward:adj.向后的;反向的;发展迟缓的;adv.向后地;相反地;
|
And yet, I was never reduced to flashing my boobs for information. |
但我还没落后到要秀胸部获取信息 |
flashing:n.防雨板,盖片; v.闪光; (flash的现在分词) boobs:n.乳房;胸部;笨蛋(boob的复数形式)
|
Flash them for any fun reasons? |
为了啥好玩的原因秀的吗 |
I was literally neck deep in a mass grave . |
我一直在乱葬岗里埋头苦干 |
literally:adv.按字面:字面上:确实地: mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集; grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记;
|
Not romantic . |
一点也不浪漫 |
romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人;
|
Diving head first in a pit of cadavers is no way to handle a messy break-up . |
一头跳进一堆死尸中 是搞不定你一团糟的分手的 |
Diving:n.潜水;跳水;跳水运动;v.下潜;跳水;潜水;(dive的现在分词) pit:n.深洞;深坑;矿井;麻子;v.使…表面有斑点;在…上打洞;去掉…的果核; cadavers:n.死尸;尸体;(cadaver的复数) handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸; messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的; break-up:n.分散;崩裂;
|
Angela, nothing Pete and I ever did was messy. |
Angela 我和Pete从没一团糟过 |
Then you were not doing the right thing. |
那你当时就做错了 |
Sir, why are you following us? |
先生 你跟着我们干嘛 |
Attack! Security! Hello! |
遇袭啊 救命啊 快来人啊 |
Who runs this airport ? |
这机场谁管的啊 |
airport:n.机场;航空港;
|
Kick his ass. |
狠狠教训他 |
Step back now! - He attacked me. |
退后 - 是他攻击我的 |
I'm Homeland Security ! |
我是国土安全部的 |
Homeland Security:n.国土安全(美国防止恐怖袭击的行动及机构);
|
Oh... little misunderstanding here. |
这是个小误会 |
misunderstanding:n.误解;误会;意见不一;v.误解;误会(misunderstand的现在分词)
|
You can put away your guns. |
你们可以把枪收起来了 |
What, is she in charge now? |
什么时候你们都归她管了 |
No, I'll tell you when you can lower your weapons. |
什么时候放下武器 我说了算 |
Hand over the bag. |
把包交出来 |
Is that what this is about? |
就为了这个 |
I am Dr. Temperance Brennan. |
我是Dr. Temperance Brennan |
Temperance:n.戒酒;节欲;(气候等的)温和;adj.温暖的;有节制的;
|
I've been in Guatemala for two months, identifying victims of genocide , including him. |
我待在危地马拉两个月 鉴别种族大屠杀遇难者的身份 也包括他 |
identifying:n.识别,标识;标识关系;v.识别;(identify的现在分词) genocide:n.种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀;
|
Most people in this situation, what they do is they sweat it. |
这种情况下大多数人 都会出一身冷汗 |
Guatemala? Genocide? |
危地马拉种族大屠杀 |
How are you scary after that? |
经过那些你还会害怕吗 |
You know who doesn't sweat it? - Sociopaths . |
你知道谁会不冒冷汗吗 - 反社会人士 |
Sociopaths:n.反社会的人;不爱社交的人;
|
I'm not a sociopath. |
我不是反社会人士 |
I'm an anthropologist at the Jeffersonian. |
我是Jeffersonian的人类学家 |
anthropologist:n.人类学家;人类学者;
|
Who works for the FBI. |
还为FBI工作 |
Which I'd maybe believe you if you had ID that did more than allowed you access to the cafeteria. |
或许我会相信这些 前提是你说的身份能让你进餐厅以外的地方 |
You are illegally transporting human remains, ma'am. |
女士 你这是非法运输人类遗体 |
illegally:adv.非法地; transporting:v.运输,运送,输送;传播;(transport的现在分词)
|
And you assaulted a Homeland Security agent . |
你还袭击了一名国土安全部探员 |
assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式) agent:n.代理人,代理商;药剂;特工;v由…作中介;由…代理;adj.代理的;
|