返回首页

BenjaminWallace_2008P-_幸福的价格_

I'm just going to play a brief video clip . 我现在播放一段短片。
clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
Video: 50,000 pounds. 视频:五万英镑
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold for 105,000 pounds -- nine times the previous world record. 1985年的十二月五号,一瓶1787年的拉菲特葡萄酒被售出。 售价为十万五千英镑, 九倍于前世界纪录。
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前;
Mr. Forbes . 福布斯先生。
Forbes:n.福布斯(美国著名财经杂志);福布斯(美国出版及媒体集团);福布斯(姓氏);
The buyer was Kip Forbes, son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. 买家是基普·福布斯, 某位二十世纪最声名显赫的百万富翁之子。
flamboyant:adj.艳丽的;火焰似的;炫耀的;n.凤凰木;
The original owner of the bottle turned out to be one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century. 这瓶酒的上一任拥有者是 十八世纪最狂热的葡萄酒爱好者之一。
original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; enthusiastic:adj.热情的;热心的;狂热的; buffs:n.爱好者; v.用软布擦亮;
Chateau Lafitte is one of the greatest wines in the world, the prince of any wine cellar . 尚图·拉菲特是全世界顶级葡萄酒之一, 任何酒窖中的极品。
Chateau:n.(法国封建时代的)城堡;(尤指法国的)别墅; wine cellar:n.酒窖;贮藏在酒窖里的酒;
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world. 本杰明·瓦伦斯:现在,这段影片纪录了 堪称现代葡萄酒世界持续时间最长的秘密。?
videotape:n.录像带;v.将…录到录像带上;
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock. 而这秘密的存在起因于一位名为哈迪·鲁登斯托克的绅士。
Hardy:adj.坚强的;勇敢的;能吃苦耐劳的;鲁莽的;n.强壮的人;耐寒植物;方柄凿;
In 1985, he announced to his friends in the wine world that he had made this incredible discovery. 1985年,他对自己在葡萄酒界的朋友们宣布 他有一个令人难以置信的发现
incredible:adj.难以置信的,惊人的;
Some workmen in Paris had broken through a brick wall, and happened upon this hidden cache of wines -- apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784. 一些在巴黎的工人们砸破了一堵砖墙 从而发现了这些被匿藏的葡萄酒 这似乎是托马斯·杰斐逊的财产。年份1787、1784
workmen:n.[劳经]工人(workman的复数); cache:n.电脑高速缓冲存储器;贮存物;隐藏处;vt.隐藏;窖藏;vi.躲藏; apparently:adv.显然地;似乎,表面上;
He wouldn't reveal the exact number of bottles, he would not revealexactly where the building was and he would not reveal exactly who owned the building. 他不愿意公开确切的数量 他也不会公布建筑物的确切地址 他更不会公布具体的拥有人姓名
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧;
The mystery persisted for about 20 years. 这个秘密持续了20年
persisted:v.持续(persist的过去分词);坚持不懈;
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy. 最终,在2005年有人揭开了谜底。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; resolved:adj.下定决心; v.解决; (resolve的过去分词和过去式)
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles, and he became suspicious . 比尔·寇奇是一位佛罗里达的亿万富翁,拥有四瓶杰斐逊葡萄酒。 他对此事开始质疑。
billionaire:n.亿万富翁; suspicious:adj.可疑的;怀疑的;多疑的;
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this. 他最终用一百多万美元聘请了一些前FBI 和前苏格兰场侦探彻查这一事件。
agents:n.代理人,经纪人;原动力;(agent的复数)
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes . 如今有充分的证据表明哈迪·鲁登斯托克是个诈骗犯, 那些杰斐逊葡萄酒也是伪造的。
ample:adj.丰富的;足够的;宽敞的; evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; fakes:n.赝品;假冒商品(fake的复数);v.佯装;假装(fake的三单形式);
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. 但在那20年里 这些酒被高价售出 并被给予葡萄酒界中极高的评价
unbelievable:adj.(非正式)难以置信的;不可信的 eminent:adj.杰出的;有名的;明显的; accomplished:adj.完成的;有技巧的;有学问的;v.完成;(accomplish的过去分词和过去式) orbit:n.轨道;眼眶;势力范围;生活常规;vi.盘旋;绕轨道运行;vt.绕…轨道而行;
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine in the world must be the best bottle of wine in the world, must be the rarest bottle of wine in the world. 我想人们都想要相信 全世界最贵的酒一定就是最好的, 肯定是世间最稀有的。
I became increasingly , kind of voyeuristically interested in the question of you know, why do people spend these crazy amounts of money, not only on wine but on lots of things, and are they living a better life than me? 我开始逐渐变得狂热于追求一个问题的答案 那就是:为什么人们愿意为葡萄酒或其他的东西 挥霍大笔金钱? 这些人是否活得比我好?
increasingly:adv.越来越多地;渐增地;
So, I decided to embark on a quest . 所以,我决心寻求答案。
embark:vi.从事,着手;上船或飞机;vt.使从事;使上船; quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索;
With the generous backing of a magazine I write for sometimes, 凭借一份我常投稿的杂志慷慨赞助
generous:adj.慷慨的,大方的;宽宏大量的;有雅量的;
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories , which was a very grueling quest,as you can imagine. 我决定在数十个大类中 选出最好的,最贵的或人们最想要的事物加以体验, 你可以想像,这个过程何其痛苦
coveted:adj.人人向往的;v.渴望;贪求(covet的过去分词和过去式) item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上; categories:n.(人或事物的)类别,种类(category的复数) grueling:adj.累人的;紧张的;使极度疲劳的;
(Laughter) (笑声)
This was the first one. 这里是第一件。
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing. 很多你在美国见到的神户牛肉不是真品
It may come from Wagyu cattle, but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan. 那可能是和牛, 但不是原产于阿帕拉契山脉的日本兵库。
Prefecture:n.县;管区,辖区;地方官的任期;
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe, and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, CUT, in Los Angeles. 在美国只有很少的几个地方可以品尝真正的神户牛肉, 其中之一就是位于洛杉矶,沃尔福冈·普克的饭店,CUT。
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars. 我去了那里,点了价值160美元的8盎司肋眼牛排。
rib:n.肋骨; v.嘲笑;
And it arrived, and it was tiny. 上菜了,牛排很小。
And I was outraged . 我当时气坏了。
outraged:adj.义愤填膺的;愤慨的,气愤的;v.使愤怒(outrage的过去式,过去分词);
It was like, 160 dollars for this? 这就值160美元?
And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich. 然后我尝了一口, 我但愿这牛排更小点,因为神户牛肉太肥腻了。
It's like foie gras -- it's not even like steak. 味道就像鹅肝- 甚至不能算牛排。
foie gras:n.[食]鹅肝酱;
I almost couldn't finish it. 我几乎就吃不完。
I was really happy when I was done. 当我终于吃光时,我可真开心。
(Laughter) (笑声)
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. 现在这张照片是这个项目的摄影师拍摄的 不知道为什么,在很多照片里放上了他的狗。 所以你们会一直看到它。
posed:v.造成;引起;产生;提问;质询;摆好姿势;(pose的过去分词和过去式) recurring:v.再发生;反复出现;(recur的现在分词)
Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price. 我猜,你已经知道 我觉得那牛排不值。
White truffles . 白松露
truffles:n.[植]松露;块菌(truffle的复数形式);
One of the most expensive luxury foods by weight in the world. 世间最贵的食材
luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的;
To try this, I went to a Mario Batali restaurant in Manhattan -- Del Posto. 为此,我去了位于曼哈顿的马利奥 巴塔利餐厅, 它位于德尔 泊斯托。
The waiter, you know, came out with the white truffle knob and his shaver , and he shaved it onto my pasta and he said, you know, "Would Signore like the truffles?" 服务生拿着白松露和刮刀出来后, 他把松露刮成碎屑,撒在我的意大利面上,然后对我说 “先生要一些松露吗?”
knob:n.把手;瘤;球形突出物;vi.鼓起;vt.使有球形突出物; shaver:n.理发师;电动剃刀; shaved:v.剃(须发);(尤指)刮脸;(少量地)削减;(shave的过去分词和过去式) pasta:n.意大利面食;面团;
And the charm of white truffles is in their aroma . 白松露的迷人之处在于它的香味。
charm:n.魅力;咒语;吸引力;魔力;v.迷住;吸引;保护; aroma:n.芳香;
It's not in their taste, really. It's not in their texture . 不是口感,也不是材质
texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质;
It's in the smell. 气味才是关键。
These white pearlescent flakes hit the noodles, this haunting, wonderful, nutty , mushroomy smell wafted up. 当这些白珍珠色的小片落到面条上, 一股醉人的,香味浓郁的松露味就飘了起来。
pearlescent:adj.珠母般的;光芒四射的; flakes:n.鳞片;白点;发裂; nutty:adj.多坚果的;产坚果的;古怪的; wafted:v.(随风)飘荡;使飘荡;吹拂;(waft的过去分词和过去式)
10 seconds passed and it was gone. 10秒后,没了。
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me. 之后就只是面条上丑陋的小白碎片, 这样,他们的任务完成了, 可对于我,这正是一大遗憾。
ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
There were several -- several of these items were disappointments . 还有其他的例子,都是逐一让我失望。
items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数) disappointments:n.失望;沮丧;
(Laughter) (笑声)
Yeah. 是的,
The magazine wouldn't pay for me to go there. 那家杂志社可不愿出钱让我去那。
(Laughter) (笑声)
They did give me a tour, though. 但他们让我去参观了。
And this hotel suite is 4,300 square feet. 这间酒店套房有四千三百平方尺,
suite:n.套房;一套家具;组曲(由三个或更多相关部分组成);套装软件;
It has 360-degree views. 有360度景观房,
It has four balconies . 四个阳台。
balconies:n.阳台;露台;(戏院)包厢(balcony的复数形式);
It was designed by the architect I.M. Pei. 由建筑师I.M.Pei设计
architect:n.建筑师;设计师;创造者;
It comes with its own Rolls Royce and driver. 配备劳斯莱斯和司机。
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. 有专署酒窖,免费任你享用。
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see. 我参观的时候,我还高兴地见到酒窖里有“第一乐章“(一款名酒)。
Opus:n.作品;
30,000 dollars for a night in a hotel. 酒店一晚房价为三万美元。
This is soap that's made from silver nanoparticles , which have antibacterial properties. 这是用含银的纳米微粒制成的香皂 有抗菌作用
silver:n.银; v.给…镀(或包)银; adj.银色的; nanoparticles:n.纳米粒子(nanoparticle的复数形式); antibacterial:n.抗菌剂;抗菌药;adj.抗菌的;
I washed my face with this this morning in preparation for this. 今天早上为准备这次演讲,我用它洗了脸
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good, but I have to say that nobody here has complimented me on the cleanliness of my face today. 有点痒,很好闻。 可我不得不说 今天没有人夸过我的脸干净。
tickled:vt.使发痒; vi.觉得痒; n.胳肢; complimented:v.赞美;称赞;钦佩(compliment的过去分词和过去式) cleanliness:n.清洁;
(Laughter) (笑声)
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing. 再说说我的牛仔裤,也没有人夸过。
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, 我的这条是GQ杂志的春装款——我自己买的——但让我告诉你, 不只你们没有注意到这条裤子,
I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these. 迄今为止从买到穿了这么久 没有任何人注意过
I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark . 我不认为被人夸奖与否 是衡量物品价值的标准, 但我认为,就时尚品而言 那是一个合理的标准。
whether or not:是否…; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的; benchmark:n.基准;标准检查程序;vt.用基准问题测试(计算机系统等);
That said, a lot of work goes into these. 据说,这一款做工精良。
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton that has been shuttle loomed and then hand-dipped in natural indigo 24 times. 由人手挑选的津巴布韦有机棉花 用梭织机织出 24次手工蘸染成自然靛青色
handpicked:adj.用手挑选的;v.一手提拔;精心挑选;(handpick的过去式和过去分词) organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体; shuttle:n.穿梭班机、公共汽车;梭;梭子;v.频繁往来;往返运送 loomed:n.织布机; vi.可怕地出现; vt.在织布机上织; indigo:n.靛蓝,靛蓝染料;靛蓝色;槐蓝属植物;adj.靛蓝色的;
But no compliments . 但是没人赞美。
compliments:n.赞扬;问候;祝贺;v.赞美;钦佩;(compliment的第三人称单数和复数)
(Laughter) (笑声)
Thank you. 谢谢。
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany . 阿曼多.曼尼以前是一名电影制片人, 他用托斯卡尼某处斜坡上特产的橄榄树制造了这种橄榄油
filmmaker:n.电影制作人;电影摄制者; olive oil:n.橄榄油(用于烹饪和凉拌色拉); slope:n.斜坡;坡度;坡地;山坡;v.倾斜;有坡度;悄悄地走;潜行; Tuscany:n.托斯卡纳区(意大利行政区名);
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light. 而且竭尽全力将其真空避光保存。
He uses tiny bottles, the glass is tinted , he tops the olive oil off with an inert gas . 他用有色小玻璃瓶 并在橄榄油上层注入气体。
tinted:v.为…轻微染色; adj.(玻璃等)有色的; (tint的过去分词和过去式) inert gas:na.惰性气体;
And he actually -- once he releases a batch of it, he regularly conducts molecular analyses and posts the results online, so you can go online and look at your batch number and see how the phenolics are developing, and, you know, gauge its freshness . 事实上,每制成一批 他总是做分子分析,还把结果公布在网上 你可以在网上通过批号 看到油酚的演变 并测出新鲜度
releases:n.释放; vt.释放; batch:n.一批;一炉;一次所制之量;v.分批处理; regularly:adv.经常地;有规律地;定期的 conducts:vi.导电;带领;vt.管理;引导;表现;n.进行;行为;实施; molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; analyses:n.分析;解析;分解;梗概(analysis的复数形式); gauge:n.计量器;标准尺寸;容量规格;vt.测量;估计;给…定规格; freshness:n.新;新鲜;精神饱满;
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils. 我混和了其他五种橄榄油,和这种一起让20个人做盲测。
It tasted fine. It tasted interesting. 这种橄榄油口味独特、有趣。
It was very green, it was very peppery . 色泽清亮,非常辛辣。
peppery:adj.辛辣的;胡椒味的;暴躁的;
But in the blind taste test, it came in last. 但在盲测结果中,它排名最尾。
The olive oil that came in first was actually a bottle of 排名最佳的橄榄油
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months. 是一瓶在我的灶台上放了六个月的 超市橄榄油 Whole Foods 365。
oxidizing:adj.氧化的;氧化作用;v.使氧化(oxidize的ing形式); stove:n.火炉;窑;烘房;[园]温室;v.用火炉烤[烘干];把…放入温室内培育;
(Laughter) (笑声)
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan -- you'll start to notice. 你可能会注意到 这个主题很多相关的东西都来自日本。
I don't play golf, so I couldn't actually road test these, but I did interview a guy who owns them. 我不打高尔夫,所以我无法实际体验, 但我采访了一个拥有这套球具的人
road test:v.使(车辆)经受道路试验; interview:n.接见,采访;面试,面谈;v.采访;接见;对…进行面谈;
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say these have four axis shafts which minimize loss of club speed and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know, you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs. 我是说,即使是为这套球具做市场推广的人都会说 这套球具的四轴杆身可有效减少挥杆速度损失 打出的球可以更远——但是他们也会说, 你用这些球具不一定打得出等价于五万七千美元的表现。
axis:n.轴;轴线;轴心国; shafts:n.[机]轴,杆; v.装杆; minimize:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要; thereby:adv.从而,因此;在那附近;在那方面; performance:n.性能;表现;业绩;表演;
You're paying for the bling , that they're encrusted with gold and platinum . 你只是付钱买些那些闪亮的外表, 而那可是由黄金和铂金制成的。
bling:n.锦衣珠宝; encrusted:adj.带有外壳的;无伸缩性的;v.包以外壳;使形成硬壳(encrust的过去分词); platinum:n.[化学]铂; adj.唱片集已售出100万张的;
The guy who I interviewed who owns them did say that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ... 我所采访的球具主人倒是说 他从中所获“乐趣“无穷,你可以想到。。。
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式)
Oh, yeah, you know this one? 哦,你们知道这个?
This is a coffee made from a very unusual process . 这是一种用非同寻常的方法制成的咖啡
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
The luwak is an Asian Palm Civet . 鲁瓦克是亚洲小型麝香猫。
Palm:n.手掌;手心;棕榈树;v.把…藏在手中(尤指玩戏法); Civet:n.麝猫,香猫;[中医]麝猫香,灵猫香;
It's a cat that lives in trees, and at night it comes down and it prowls the coffee plantations . 这种猫生活在树上, 夜间它会偷偷爬下树,偷吃咖啡树上的果实。
prowls:vi.徘徊,潜行;vt.在…搜寻;潜行于;n.徘徊,潜行;悄悄踱步; plantations:n.[农]种植园(plantation的复数形式);
And apparently it's a very picky eater and it, you know, homes in on only the ripest coffee cherries . 很显然,它们很挑食 只选那些最成熟的咖啡果。
picky:adj.挑剔的;吹毛求疵的;过分讲究的; eater:n.食者; ripest:成熟的(ripe的最高级); cherries:n.樱桃;车厘子;油嘴(cherry的复数形式);
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans, and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings then go through the forest collecting the, you know, results 而咖啡豆在它的消化道中可以吸取一种酶, 然后担任最不令人羡慕工作的人们会收集这些猫的粪便, 挑拣收集来的“成果“,
enzyme:n.[生化]酶; digestive:adj.消化的;助消化的;n.助消化药; tract:n.束;地带;小册子;大片土地; leeches:n.蛭类(leech的复数);v.用水蛭吸…的血(leech的三单形式); unenviable:adj.不值得羡慕的,不值得嫉妒的; leavings:n.残存物;剩余物;
and processing it into coffee -- although you actually can buy it in the unprocessed form. 将其加工成咖啡。 虽然你也可以买没加过工的。
processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词) unprocessed:adj.未被加工的;
That's right. 对了。
Unrelatedly -- 换个不相关的话题——
(Laughter) (笑声)
Japan is doing crazy things with toilets. 日本人疯狂地搞他们的厕所。
(Laughter) (笑声)
There is now a toilet that has an MP3 player in it. 这一个有MP3播放器,
MP3 player:n.MP3播放器;
There's one with a fragrance dispenser . 这个有芳香喷雾,
fragrance:n.香味,芬芳; dispenser:n.药剂师;施与者;分配者;自动售货机;
There's one that actually analyzes the contents of the bowl and transmits the results via email to your doctor. 这个则分析马桶里的承载物, 然后用电子邮件的方式把分析结果发给你的医生。
analyzes:分析; contents:n.内容; v.知足; (content的第三人称单数和复数) transmits:v.传送;发射;播送;传播;传染;(transmit的第三人称单数)
It's almost like a home medical center -- and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in. 几乎就是一个家庭医疗中心 而这就是日本厕所科技的发展方向。
technology:n.技术;工艺;术语;
This one does not have those bells and whistles , but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600. 这个既没铃铛也没口哨 但就纯功能性而言,这个是最好的-鼎新600
bells and whistles:附加的修饰物; functionality:n.功能;[数]泛函性,函数性;
And to try this -- I couldn't get a loaner , but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer , Toto , and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used. 因为没人愿意借我马桶,为了体验这个, 我只好去了Toto位于曼哈顿的展览室。 展厅旁就有一个厕所,你可以使用。我试过了
loaner:n.债权人;代替品; showroom:n.陈列室;样品间; manufacturer:n.生产商;生产者;制造者; Toto:n.全部;总数;
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts. 它是全自动的-你走过去,坐垫就升起来
automated:adj.自动化的;v.(使)自动化;(automate的过去式和过去分词)
The seat is preheated . 坐垫是预热的,
preheated:vt.预先加热;
There's a water jet that cleans you. 有水喷出来帮你洗干净,
There's an air jet that dries you. 再有空气把你吹干
You get up, it flushes by itself. 你起身,它就自动冲水。
flushes:冲洗;
The lid closes, it self-cleans. 盖子合上,它就自动清洁。
lid:n.盖子;(容器的)盖;vt.给…盖盖子;
Not only is it a technological leap forward , but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward. 这不只是技术的进步, 我真觉得在文明程度上都是领先的
technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的; leap forward:跃进;向前跳;快速发展; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
I mean, a no hands, no toilet paper toilet. 我是指,不用手,不用厕纸
toilet paper:卫生纸,厕纸;
And I want to get one of these. 我想要一个
(Laughter) 笑声
This was another one I could not get a loaner of. 这是另一个我借不到的。
Tom Cruise supposedly owns this bed. 汤姆·克鲁斯就该有这样一张床
Cruise:v.巡航;乘船游览;慢速行驶,巡行;猎艳;n.航行;乘船游览; supposedly:adv.据说;据信;据传;
There's a little plaque on the end that, you know, each buyer gets their name engraved on it. 床尾有个小匾 买家可以把自己的名字刻上去。
plaque:n.匾;血小板;饰板; engraved:adj.铭记于心的; v.在…上雕刻(字或图案); (engrave的过去分词和过去式)
(Laughter) 笑声
To try this one, the maker of it let me and my wife spend the night in the Manhattan showroom. 为了试这个,制造者让我和我妻子 在曼哈顿的展览室待了一晚上
Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. 街上灯火通明 我们不得不雇个保安
security guard:保安人员;
But anyway, we had a great night's sleep. 可不管怎么说,我们那晚睡得很好
And you spend a third of your life in bed. 而人的一生有三分之一的时间在床上
I don't think it's that bad of a deal. 我觉得这床还比较值
(Laughter) 笑声
This was a fun one. 这个很搞笑
This is the fastest street-legal car in the world and the most expensive production car. 这是全世界最快的可以合法在街上开的车, 也是最贵的量产车。
street-legal:adj.符合在道路上行驶要求的;
I got to drive this with a chaperone from the company, a professional race car driver, and we drove around the canyons outside of Los Angeles and down on the Pacific Coast Highway. 我得和该公司的试车员一起试驾, 他是职业赛车手, 我们在洛杉矶外的峡谷中驾驶, 又上了太平洋海岸高速公路。
chaperone:vt.伴护;vi.当女伴;当行为监护人;n.女伴;行为监督人; professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; canyons:n.(周围有悬崖峭壁的)峡谷;(canyon的复数)
And, you know, when we pulled up to a stoplight the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods. 你知道吗,当我们在红灯前停下时, 附近车里的人对我们佩服得直点头。
stoplight:n.红色尾灯;停止行进号志; adjacent:adj.邻近的,毗连的; respectful:adj.恭敬的;有礼貌的;
And it was really amazing. 实在太棒了。
It was such a smooth ride. 如此流畅,
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle . 我所开过的车大都在加速到80唛时就吱嘎作响
rattle:v.格格作响;使紧张;使恐惧;n.拨浪鼓;咔嗒声;响板;
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said, "You know, you were just going 110 miles an hour." 我在高速公路上换道时,陪驾车手说 “你知道吗?你刚转到110唛每小时“
lanes:n.线路,跑道(lane复数形式);
And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. 我自己都不知道我成了那种讨厌的人, 在车河中钻进钻出, 因为这车实在太顺手了。
obnoxious:adj.讨厌的;可憎的;不愉快的; occasionally:adv.偶尔;有时候;偶然; weaving:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);(weave的现在分词)
And if I was a billionaire, I would get one. 如果我是亿万富翁,我一定买一辆
(Laughter) 笑声
This is a completely gratuitous video I'm just going to show of one of the pitfalls of advanced technology. 我现在要播放一段纯属意外录下的 关于高科技弊端的影片。
gratuitous:adj.无理由的,无端的;免费的; pitfalls:n.危险;困难;(尤指)陷阱,隐患;(pitfall的复数) advanced:adj.先进的; v.前进; (advance的过去式和过去分词形式)
This is Tom Cruise arriving at the " Mission : Impossible III" premiere . 汤姆·克鲁斯到达 不可能的任务3 首映现场。
Mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; premiere:adj.首位的; vi.初次公演; vt.初次公演; n.初次的演出;
When he tries to open the door, you could call it "Mission: Impossible IV." 他开门时 上演了一场 不可能的任务4 。
There was one object that I could not get my hands on, and that was the 1947 Cheval Blanc . 这瓶1947年产Cheval Blanc 是我可望而不可及的
Cheval:n.马;钙杀畏杀虫剂; Blanc:n.白;
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century. 这是20世纪最具传奇的葡萄酒
mythologized:v.讲述神话;编神话(mythologize的过去式);
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape. 它是极不寻常的波尔多红酒 主要用品丽珠葡萄酿成
Bordeaux:n.波尔多(法国西南部港市);波尔多葡萄酒; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; percentage:n.百分比;百分率;利润的分成;提成; Cabernet:n.红葡萄酒;
And 1947 was a legendary vintage , especially in the right bank of Bordeaux. 1947是波尔多右岸地区 红酒具有传奇色彩的年份
legendary:adj.传说的,传奇的;n.传说集;圣徒传; vintage:n.葡萄收获期; adj.古老的; v.采葡萄; vi.采葡萄; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following. 加上白马庄园, 两者的光环 最终引来一批崇拜者
aura:n.光环;气氛;(中风等的)预兆;气味; eventually:adv.最后,终于; cultish:狂热的;
But it's 60 years old. 但这种酒有60年了
There's not much of it left. 也所剩无几。
not much of:不太好的;
What there is of it left you don't know if it's real -- it's considered to be the most faked wine in the world. 即便留下来,也难以辨别是真是假。 他被公认为世上造假率最高的酒。
faked:v.伪造;冒充;假装,佯装,装出;(fake的过去分词和过去式)
Not that many people are looking to pop open their one remaining bottle for a journalist . 没有人愿意为一个记者 打开自己珍藏的所剩无几的美酒。
journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者;
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these. 我打算放弃试这酒的念头,
I'd put out feelers to retailers , to auctioneers , and it was coming up empty. 因为零售商,拍卖商那我都试过了, 全部落空。
feelers:n.试探者;触须(feeler的复数); retailers:n.零售商;零售店;(retailer的复数) auctioneers:[贸易]拍卖人;[贸易]拍卖商;
And then I got an email from a guy named Bipin Desai. 之后,我收到一封来自Bipin Desai的电子邮件。
Bipin Desai is a UC Riverside theoretical physicist who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings , and he said, "I've got a tasting coming up where we're going to serve the '47 Cheval Blanc." Bipin Desai是加州大学河岸分校的理论物理学家 他碰巧也是了不起的稀有品酒会的组织人, 他说:“我要办个品酒会, 可以尝到47年的Cheval Blanc,
Riverside:n.河边;河畔;adj.河畔的; theoretical:adj.理论的;理论上的;假设的;推理的; physicist:n.物理学家;物理学研究者; preeminent:adj.卓越的;超群的; organizer:n.组织者;承办单位;[生物]组织导体; tastings:n.品尝会;(tasting的复数)
And it was going to be a double vertical -- it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc, and 30 vintages of Yquem . 而且还不止于此, 届时会有30种其他年份的Cheval Blanc, 以及30种年份的Yquem.
vertical:n.垂直线;垂直位置;adj.竖的;垂直的;直立的;纵向的; vintages:n.葡萄酒; v.采收葡萄(vintage的第三人称单数); Yquem:n.依奎姆(一种葡萄酒);
And it was an invitation you do not refuse. 这实在太吸引人了。
invitation:n.邀请,引诱
I went. 我去了
It was three days, four meals. 3天,4顿大餐。
And at lunch on Saturday, we opened the '47. 在那个周六的午餐时,我们打开了47年的Cheval Blanc。
And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil . 它香气柔和, 闻起来有点像亚麻子油。
fragrant:adj.芳香的;愉快的; linseed oil:n.亚麻籽油;
And then I tasted it, and it, you know, had this kind of unctuous , porty richness , which is characteristic of that wine -- that it sort of resembles port in a lot of ways. 然后我尝了酒, 酒的口感丰富,如同带油的甜葡萄酒。 这就是其特质 很多方面类似葡萄牙甜葡萄酒
unctuous:adj.油质的;虚情假意的;油腔滑调的; porty:大型芯座; richness:n.丰富;富裕;肥沃;华美; characteristic:n.特征;特点;品质;adj.典型的;独特的;特有的; resembles:v.看起来像:显得像:像(resemble的第三人称单数)
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic . 席间,有人大加赞誉
fantastic:奇异的,空想的
There were some people who were a little less impressed . 有人不以为然
impressed:adj.印象深刻; v.使钦佩; (impress的过去分词和过去式)
And I wasn't that impressed. 我也不觉有太惊人之处
And I don't -- call my palate a philistine palate -- so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed, but I was not the only one there who had that reaction . 我是大众口味型 并非我不识货 而且也不只我一人有此反映
palate:n.味觉;上颚;趣味; philistine:adj.俗气的;无教养的;腓力斯人的;n.俗气的人;-仇敌;门外汉; necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
And it wasn't just to that wine. 也不只针对那种酒
Any one of the wines served at this tasting, if I'd been served it at a dinner party , it would have been, you know, the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable . 那天品的所有酒都一般 如果我在某次晚宴上喝到这种酒, 我一生都会回味无穷。
dinner party:晚宴; incredibly:adv.难以置信地;非常地; memorable:adj.显著的,难忘的;值得纪念的;
But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience. 但在3天里尝遍60种顶级红酒 口味就全混了 而且还成了一种受罪。
blurred:adj.模糊不清的; v.玷污; (blur的过去式和过去分词)
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech . 我打算以一个有趣的研究作为结尾 这是年初由斯坦福和加州工学院的研究人员发表的
Caltech:n.加利福尼亚理工学院;
And they gave subjects the same wine, labeled with different price tags . 他们在相同的红酒上 挂了不同的标价
labeled:adj.有标签的; v.示踪; (label的过去分词和过去式) tags:n.标签; v.附加;
A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more -- it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. 如你所知,很多人 说他们喜欢标价较贵的酒 酒其实都一样, 只是他们不知道。
But what was unexpected was that these researchers did 但意想不到的是这些研究人员
unexpected:adj.意外的,想不到的;
MRI brain imaging while the people were drinking the wine, and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more -- their brain actually registered as experiencing more pleasure from the same wine when it was labeled with a higher price tag . 在研究对象喝酒时对他们进行了脑部核磁共挣扫描 他们不只是说更喜欢较贵的酒 他们的大脑也显示更快乐 一样的酒,只是标价更高。
imaging:n.[物]成像;造像;v.反映;想像;作…的像;象征;(image的现在分词形式) expensively:adv.昂贵地;乱花钱地; registered:adj.登记过的;记名的;挂号的;v.登记;注册;(register的过去式和过去分词) price tag:n.价格标签;
Thank you. 谢谢。