返回首页

BenjaminGrant_2017X-_从太空观察地球是种什么样的体验_

It's Christmas Eve , 1968. 那是1968年圣诞前夜
Christmas Eve:圣诞夜,平安夜
The Apollo 8 spacecraft has successfully completed its first three orbits around the moon. 阿波罗8号太空船成功完成了 首次绕月三周的飞行
Apollo:n.阿波罗(太阳神);美男子; spacecraft:n.[宇]宇宙飞船;航天器; orbits:n.[天][航]轨道(orbit的复数); v.环绕…的轨道运行;
Launched from Cape Canaveral three days before, this is the first time that humans have ever traveled beyond low Earth orbit. 它是三天前从 卡纳维拉尔角发射的 这是第一次 人类冲出近地球轨道
Launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) Cape:n.披肩;披风;短斗篷;地角;
On the vessel's fourth pass, the Earth slowly comes into view and reveals itself above the Moon's horizon . 在飞船的第四次飞越中 地球慢慢进入视野 缓缓出现在月球的地平线上
reveals:v.揭示;显示;透露;展示;(reveal的第三人称单数) horizon:n.地平线;(欲望、知识或兴趣的)范围;
Astronaut Bill Anders frantically asks his crewmates where their camera is, grabs the Hasselblad, points it towards the window, presses the shutter , and takes one of the most important photographs of all time: "Earthrise." 宇航员比尔·安德斯发疯似的 问自己的同伴相机在哪里 他抓起一部哈苏相机 对准窗外 按下了快门 拍下了人类历史上 最重要的照片之一 地球初升
frantically:adv.疯狂似地;狂暴地; crewmates:n.同机工作的机员;同船工作的船员; grabs:n.链钩(grab的复数);v.抓取;捕获(grab的第三人称单数); shutter:n.快门;百叶窗;关闭物;遮板;vt.为…装百叶窗;以百叶窗遮闭;
When the crew was safely home a few days later, they were asked about the mission . 几天后 当宇航员们安全返回地球 被问及这次太空任务时
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
Anders famously replied, "We went to the moon, but we actually discovered Earth." 安德斯做了个着名的回答 “我们去了月球 但实际上我们发现了地球”
famously:adv.著名地;极好地;
What did he and his fellow crewmates feel in this incredible moment? 在那个令人振奋的时刻 他和其他宇航员 到底有怎样的感受呢
incredible:adj.难以置信的,惊人的;
In a study released just this past year, a team of researchers at the University of Pennsylvania examined the testimonies of hundreds of astronauts who had the opportunity to view the Earth from space. 在去年发布的一项研究中 宾夕法尼亚大学的 一支研究团队 研究了数百名宇航员的证词 他们都曾从太空中观察过地球
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) Pennsylvania:n.宾夕法尼亚州(美国州名); testimonies:证据;
Their analysis uncovered three common feelings: first, a greater appreciation for Earth's beauty; second, an increased sense of connection to all other living beings; and third, an unexpected , often overwhelming sense of emotion . 他们的分析揭示了三种普遍的感受 首先 被地球的美丽 所深深折服 其次 感觉与其他物种 有了更紧密的联系 第三点比较意外 就是感受到压倒性的情绪
analysis:n.分析;分解;验定; uncovered:adj.裸露的; v.揭开盖子; (uncover的过去式和过去分词) appreciation:n.升值;欣赏;感谢;增值; unexpected:adj.意外的,想不到的; overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词) emotion:n.强烈的感情;激情;情感;
The researchers believe that seeing the Earth from a great distance provokes someone to develop new cognitive frameworks to understand what they are seeing. 研究者认为 从遥远的距离看地球 会引发他们 产生新的认知框架 来理解他们所看到的
provokes:v.激起;引起;引发;挑衅;激怒;刺激;(provoke的第三人称单数) cognitive:adj.认知的,认识的;
They believe these astronauts were forever changed by this new view, this new perspective , this new visual truth. 他们相信这些宇航员 被这全新的视野 全新的视角 全新的视觉真相 永久的改变了
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的;
This feeling is commonly referred to as the " overview effect." 这种感受通常被称为 “全景效应”
referred:v.提到;引用;认为;指示;涉及;(refer的过去式和过去分词) overview:n.[图情]综述;概观;
Only 558 people have ever been to outer space. 一共只有558人 曾经进入过外太空
outer:adj.外面的,外部的;远离中心的;n.环外命中;
558 people had the opportunity to gaze down in awe , to wonder at our planet floating in an infinite sea of darkness. 558人有机会 怀着敬畏之心俯瞰地球 惊叹于我们的星球 漂浮于无尽的黑暗之海
gaze:v.凝视;注视;盯着;n.凝视;注视; awe:vt.使敬畏;使畏怯;n.敬畏; infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限;
But what if that number were bigger? 那如果更多的人有这样的机会呢
what if:如果…怎么办?
Three years ago, I set off on my own mission: to see if I could bring this feeling of overwhelming scale and beauty to many more people just by using one small computer in my small New York City apartment. 3年前 我开始了一项 属于自己的任务 看能不能将这种无法抗拒的 尺度和美丽带来的震撼 带给更多的人 仅仅用一台小小的电脑 在我纽约的小公寓里
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
It was then, in 2013, that I launched "Daily Overview." 就这样 在2013年 我开始了“每日全景”项目
Every day, I have used satellite imagery to create one expansive overhead view of our planet. 每天我都使用卫星图像 来创作一幅广阔的 地球鸟瞰风景照
imagery:n.像;意象;比喻;形象化; expansive:adj.广阔的;扩张的;豪爽的; overhead:n.开销;经常费用;经常开支;adj.头上方的;地面以上的;adv.在头上方;在空中
More than 1,000 of these images have been created thus far, and more than 600,000 people tune in for this daily dose of perspectives . 到目前为止已经创作了 超过1000幅作品 超过60万人 每天都来感受这神奇的风景
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) tune:n.曲调;和谐;心情;v.调整;使一致;为…调音;调谐; dose:n.剂量;一剂,一服;v.服药;给药;给…服药; perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式);
I create the imagery by curating photos from the massive archive of a satellite company called Digital Globe. 我创作的这些图像 都挑选自一个巨大的照片档案库 来自一家叫做 “数字地球”的卫星公司
curating:n.助理牧师;副牧师; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; archive:n.档案馆;档案文件; Digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
They operate a constellation of five satellites, each roughly the size of an ambulance , that is constantly taking pictures of the Earth as they orbit at 28,000 kilometers per hour. 他们运营着一组卫星 一共5颗 每一颗差不多有 一辆救护车那么大 当它们以28000公里的时速 沿轨道飞行的时候 会不断的给地球拍照
constellation:n.[天]星座;星群;荟萃;兴奋丛; roughly:adv.粗糙地;概略地; ambulance:n.救护车; constantly:adv.不断地;时常地;
Now, what does this mean? 那么这意味着什么呢
Each of these satellites is equipped with a camera that has a focal length of 16 meters, so that's roughly 290 times greater than a DSLR camera equipped with a standard 55 millimeter lens . 每一个卫星都装备了摄像头 它们的焦距达到了16米 差不多相当于 配有55毫米标准镜片的 数码单反镜头的290倍
focal length:n.焦距; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; millimeter:n.毫米; lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影;
So if were able to attach one of their satellites to the roof of this theater in Oxford, we could take a picture of a football, clearly, on the pitch at the stadium in Amsterdam . 所以如果我们能够 在牛津的这个剧院的屋顶 放置一颗这样的卫星 就可以拍下放在 阿姆斯特丹体育场草皮上 一枚足球清晰的照片
attach:v.贴上;重视;把…固定,把…附(在…上);参加;与…有联系; pitch:v.抛:用力扔:针对:触地:n.场地:程度:力度:推销的话:纵摇: stadium:n.[体]露天大型体育场;[病]病期;[生]生长期;龄期; Amsterdam:n.阿姆斯特丹(荷兰首都);阿姆斯特丹(美国纽约东部城市);
That's 450 kilometers away. 这两个位置相距450公里
That's incredibly powerful technology . 这技术简直不可思议
incredibly:adv.难以置信地;非常地; technology:n.技术;工艺;术语;
And I decided at the beginning of this project that I would use that incredible technology to focus on the places where humans have impacted the planet. 在这个项目的开始 我就决定了 要运用这一强大的技术 来聚焦地球上 那些被人类深刻影响的地区
at the beginning of:在…的开始; impacted:adj.压紧的;结实的;嵌入的;(人口)稠密的;v.装紧;挤满(impact的过去分词);
As a species , we dig and scrape the Earth for resources , we produce energy, we raise animals and cultivate crops for food, we build cities, we move around , we create waste. 作为一个物种 我们在地球上开采资源 我们生产能源 饲养动物 种植粮食作为食物 我们建造城市 四处迁徙 我们生产垃圾
species:n.[生物]物种;种类; scrape:v.刮掉;削去;擦坏;擦伤;刮坏;n.擦伤;刮擦声;擦痕; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); cultivate:vt.培养;陶冶;耕作; move around:v.走来走去;绕着…来回转;
And in the process of doing all of these things, we shape landscapes and seascapes and cityscapes with increasing control and impunity . 在做这些事情的过程中 我们也改变着陆地和海洋 以及城市的面貌 而且越来越有恃无恐
in the process of:在…的过程中; landscapes:n.风景; v.从事庭园设计; seascapes:n.[海洋]海景;海景画; cityscapes:n.都市风景;城市风光; impunity:n.不受惩罚;无患;[法]免罚;
So with that in mind, 那么基于我刚才说的
I would like to share a few of my overviews with you now. 现在我来跟大家分享 一些我制作的全景图
overviews:n.[美]概观;(overviews是overview的复数);
Here we see cargo ships and oil tankers waiting outside the entry to the port of Singapore. 这里我们可以看到货船和油轮 等待驶入新加坡港
cargo:n.(船或飞机装载的)货物;
This facility is the second-busiest in the world by terms of total tonnage , accounting for one-fifth of the world's shipping containers and one half of the annual supply of crude oil. 按照总吨位来算 它是世界第二繁忙的港口 转运着全世界五分之一的集装箱 以及全球一半的 原油年运输量
facility:n.设施;设备;特别装置;特色;场所;天资; tonnage:n.吨位,载重量;船舶总吨数,排水量; annual:n.年报;年鉴;年刊;adj.每年的;年度的;一年的; crude:adj.粗略的;简略的;大概的;粗糙的;n.原油;石油;
If you look closely at this overview, you'll see a lot of little specks . 如果你仔细看这张图 你会发现很多细小的斑点
specks:n.斑点;少量(speck的复数);v.使沾上污迹;除掉污迹(speck的三单形式);
Those are actually cows at a feedlot in Summerfield, Texas, in the United States. 那些其实是饲养场的牛 位于美国德克萨斯州的 萨默菲尔德
feedlot:n.(家畜)饲育场; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
So once cows reach a particular weight, roughly 300 kilograms, they are moved here and placed on a specialized diet. 当牛的体重达到某个数值 大概300公斤左右 它们就会被运到这里 接受某种特殊的喂养
specialized:adj.专业的; v.专门研究(或从事); (specialize的过去式和过去分词)
Over the next three to four months, the cows gain an additional 180 kilograms before they are shipped off to slaughter . 在接下来的3-4个月里 这些牛会增重180公斤 然后被运到屠宰场
additional:adj.附加的,额外的; slaughter:vt.屠宰,屠杀;杀戮;使惨败;n.屠宰,屠杀;杀戮;消灭;
You're also probably wondering about this glowing pool at the top there. 你也许还会好奇顶端那个 色彩艳丽的池塘是什么
glowing:adj.灼热的;热情洋溢的;鲜艳的;v.发光;容光焕发;发热;(glow的现在分词)
That gets its color from a unique combination of manure , chemicals and a particular type of algae that grows in the stagnant water. 那种颜色是粪便 化学物质 和某种生长在静置 污水中的藻类的结合物
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; manure:vt.施肥于;耕种;n.肥料;粪肥; chemicals:n.化学制品;化学品;(chemical的复数) algae:n.[植]藻类;[植]海藻; stagnant:adj.停滞的;不景气的;污浊的;迟钝的;
This is the Mount Whaleback iron ore mine in the Pilbara region of Western Australia, a beautiful yet scary scar on the face of the Earth. 这是鲸背山铁矿 位于澳大利亚西部 皮尔巴拉地区 一条地球上美艳 却有点骇人的伤疤
Mount:n.山;坐骑;山峰;衬纸板;v.登上;爬上;攀登;准备; ore:n.矿;矿石;矿砂; region:n.地区;范围;部位;
Of the world's mined iron ore, 98 percent is used to make steel and is therefore a major component in the construction of buildings, automobiles or appliances such as your dishwasher or refrigerator. 在全世界开采的铁矿石中 98%用来炼钢 所以它是建筑物的一种主要原料 还广泛用于汽车和电器制造 比如洗碗机或者电冰箱
component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的; construction:n.建设;建筑物;解释;造句; automobiles:n.[车辆]汽车,发动器(automobile复数);关于汽车; appliances:n.(家用)电器,器具;(appliance的复数) dishwasher:n.洗碗工;洗碟机;
This is a solar concentrator in Seville , Spain. 这是位于西班牙塞维利亚的 太阳能聚光电站
concentrator:n.浓缩器;集中者;[冶]选矿厂;[电]集线器; Seville:n.塞维利亚(西班牙地名);
So this facility contains 2,650 mirrors which are arrayed in concentric circles around an 140-meter-tall tower at its center. 这个设施一共有2650面镜子 排列成同心圆 中心是一座 140米高的塔
concentric:adj.同轴的;同中心的;
At the top of the tower, there is a capsule of molten salt that gets heated by the beams of light reflected upwards from the mirrors below. 在塔的顶端 有一个隔间装满了熔盐 被由下方的镜子反射上来的 光柱加热
capsule:n.太空舱;荚;航天舱;(装药物的)胶囊;adj.简略的;小而结实的;v.节略; molten:adj.熔化的;铸造的;炽热的;v.换毛;脱毛(molt的过去分词); beams:[建]梁; reflected:adj.反射的;得自他人的;v.反射;思考;(reflect的过去式和过去分词) upwards:adv.向上;在上部;向上游;
From there, the salt circulates to a storage tank underground, where it produces steam, which spins turbines and generates enough electricity to power 70,000 homes and offsets 30,000 tons of carbon dioxide emissions every year. 盐从那里循环进入到 地下的存储舱 在那里产生蒸汽 推动涡轮机发电 产生足以满足7万个 家庭使用的电量 每年还能减少 3万吨的二氧化碳排放
circulates:v.(液体或气体)环流,循环;传播;流传;散布;(circulate的第三人称单数) spins:n.[物]旋转; v.[物]旋转(spin的三单形式); turbines:n.[动力]涡轮;[动力]涡轮机(turbine的复数);[动力]汽轮机; generates:[计]生成;发生; electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪; offsets:v.抵消;弥补;补偿;(offset的第三人称单数和复数) carbon dioxide:二氧化碳; emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数)
This overview shows deforestation in Santa Cruz, Bolivia immediately adjacent to untouched tracts of rainforest . 这张全景图显示的是 玻利维亚圣克鲁兹的森林砍伐区域 与未遭破坏的大片雨林紧密相连
deforestation:n.采伐森林;森林开伐; adjacent:adj.邻近的,毗连的; untouched:adj.未受影响的;未改变的;未触动过的;不受感动的; tracts:n.神经束;广阔的地面(tract的复数); rainforest:n.(热带)雨林;
Deforestation in the country has primarily been driven by the expansion of mechanized agriculture and cattle ranching , so as the country tries to meet the demand of its growing population and feed them, the sacrificial destruction of its rainforest has taken place to do so. 这个国家的森林砍伐主要是受到 农业机械化和畜牧业 发展的驱动 随着国家正试图 满足人口增长的需要 并为他们提供食物 只能靠牺牲雨林 来实现这个目标
primarily:adv.首先;主要地,根本上; expansion:n.扩张;膨胀;扩展;扩大; mechanized:adj.机械化的; v.使机械化; ranching:n.经营大牧场;v.经营牧场(ranch的ing形式); sacrificial:adj.牺牲的;献祭的; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
It is estimated that the country lost 4.5 million acres of rainforest in one decade alone 据估算 从2000年到2010年 仅仅在10年之间 玻利维亚就失去了
estimated:adj.估计的;预计的;估算的;
This is the Eixample district in Barcelona , Spain. 这是西班牙巴塞罗那的扩展区
Barcelona:n.巴塞罗纳(西班牙);
So the overview perspective can be incredibly helpful to help us understand how cities function and how we can devise smarter solutions for urban planning, and this will become only more relevant 这种全景视角能非常有效地 帮助我们理解城市功能 以及我们如何更好地 进行城市规划 而且这只会变得越来越重要
devise:v.设计; n.[法]遗赠财产的遗嘱(或其中的条款); urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的;
as it is expected that 4.9 billion people will live in cities around the world by the year 2030. 因为据估算 到2030年 全世界会有49亿人口 居住在城市里
This area of Barcelona is characterized by its strict grid pattern, apartments with communal courtyards and these octagonal intersections which allow for more sunlight , better ventilation and additional parking at street level. 巴塞罗那的这个区域非常有名 规整的网格图案 带有公共庭院的公寓 以及八角形的十字路口 有利于更多的采光 更好的通风 以及更多的街边停车位
characterized:adj.以…为特点的; grid:n.网格;格子,栅格;输电网; communal:adj.公共的;公社的; courtyards:n.庭院,院子;天井; octagonal:adj.八角形的,八边形的; intersections:n.交集,交叉点(intersection的复数形式);[交]十字路口; sunlight:n.日光; ventilation:n.通风设备;空气流通;
And here we see that grid pattern but under much different circumstances . 这张图里我们也看到了网格图案 但却是在非常不同的背景下
circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数)
This is the Dadaab Refugee Camp in northern Kenya, the largest such facility of its kind in the world. 这是位于肯尼亚北部的 达达阿布难民营 世界上面积最大的难民营
Refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的;
To cope with the influx of refugees who are fleeing Somalia, where there is famine and conflict , the UN has built this area gridded out at left called the LFO extension to house more and more refugees who are arriving and occupying these white dots, which are actually tents which will slowly fill up the area over time. 为了接收大批 逃离索马里的难民而建 那里饥荒和冲突不断 联合国将这块区域 划成网格形状 称之为LFO扩展区 以便安置越来越多的难民 他们源源不断前来 占据图上这些小白点 这些点实际上是帐篷 它们会慢慢填满这个区域
cope:v.处理;n.大圆衣; influx:n.流入;汇集;河流的汇集处; refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数) fleeing:v.迅速离开;逃避,逃跑;(flee的现在分词) famine:n.饥荒; conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触; extension:n.延长;延期;扩大;伸展;电话分机; occupying:v.占用;使用;居住;占领;占据;(occupy的现在分词)
So if you have one of these overviews, you have a moment in time. 那么如果你有一张全景图 你就拥有了时间中的一瞬间
If we have two overviews, however, we are able to tell stories about changes in time. 如果我们有两张全景图 那我们就可以讲述 时间流逝带来的变化了
I call that feature of the project " Juxtapose ," 我将这个项目的特性称为“并列”
Juxtapose:vt.并列;并置;
and we'll share a few examples of it with you now. 下面我来举几个例子
So the tulip fields in Netherlands bloom every year in April. 荷兰的郁金香 会在每年4月绽放
tulip:n.郁金香; bloom:v.盛开;开花;繁殖;繁盛;n.水华;风华正茂;霜;青春;
So we take an image captured in March a few weeks before and contrast it to one taken a few weeks later. 于是我们在花开前几周 在3月拍一张照片 然后与几周后的 另一张进行对比
captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词) contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比;
We're able to watch the flowers bloom in this magnificent cascade of color. 我们能看到花海的颜色 像瀑布般流淌
magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的; cascade:n.小瀑布,瀑布状物;串联;vi.像瀑布般大量倾泻下来;vi.像瀑布般悬挂着;
It is estimated that the Dutch produce 4.3 billion tulip bulbs every year. 据估计 荷兰每年 生产43亿朵郁金香
Dutch:adj.荷兰的; n.荷兰人; v.费用平摊地; bulbs:n.[电]灯泡;[植]鳞茎;大浇斗(bulb的复数);
In 2015, two dams collapsed at an iron ore mine in southeastern Brazil , causing one of the worst environmental disasters in the history of the country. 2015年 在巴西东南部的 一座铁矿 有两座水坝倒塌 造成了这个国家历史上最严重的 环境灾难之一
collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式) southeastern:adj.东南方的;朝东南的; Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家); disasters:n.灾难(disaster的复数);
It is estimated that 62 million cubic meters of waste were released when the dams broke, destroying numerous villages in the process, including Bento Rodrigues, seen here before ... 据估算 6200万立方米的废铁水 在大坝倒塌时被释放出来 摧毁了许多村庄 包括班托罗德里格斯 这是洪水前的景象
cubic:adj.立方体的,立方的; numerous:adj.许多的,很多的; Bento:n.(日)盒饭(等于obento);
and after the flood. 这是洪水后
Ultimately , 19 people were killed in this disaster. 最终 这场灾难造成19人丧生
Ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
Half a million people did not have access to clean drinking water for an extended period of time, and the waste soon entered into the Doce River, extended for 650 kilometers all the way into the sea, killing unknowable amounts of plant and animal life along the way. 50万人在很长的一段时间内 没有清洁的饮用水 废铁水很快流入了多希河 一路奔流650公里 流入大海 沿途夺去了不计其数的 动物和植物的生命
drinking water:n.饮用水; extended:adj.延长了的;扩展了的;v.使伸长;扩大;扩展;(extend的过去式和过去分词) unknowable:adj.不可知的;不能知道的;
And lastly, here is a story related to the crisis in Syria , a conflict which has claimed the lives of hundreds of thousands of people and displaced millions. 最后这个故事跟叙利亚危机有关 这场冲突已经夺去了 成千上万人的生命 让数百万人无家可归
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; Syria:n.叙利亚共和国; claimed:v.宣称;声称;断言;索取;认领;索要(claim的过去分词和过去式) displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词)
So this patch of desert is seen in Mafraq, Jordan in 2011, the year the conflict started, and when we compare it to an image captured just this year in 2017, we see the construction of the Zaatari refugee camp. 这片沙漠是约旦的马弗拉克 时间是2011年 冲突爆发的那一年 我们将其与2017年的 照片进行对比 我们看到的是扎塔里难民营
patch:n.补丁;小片;眼罩;色斑;v.修补;打补丁;缝补; compare:v.比较;对比;n.比较;
So just as the astronauts of Apollo 8 watched the Earth rising above the lunar landscape for the first time, there is no way that you could have imagined what the places I just showed you look like from outer space. 所以就像阿波罗8号的宇航员们 第一次看到地球 从月球表面升起一样 你根本无法想象 我刚刚给你们看的地方 从外太空看起来是什么样
lunar:adj.月亮的,月球的;阴历的;银的;微亮的;
And while you may enjoy the aesthetics of an image, once you learn exactly what it is you're seeing, you may struggle with the fact that you still like it. 可能你会欣赏这些图像的美 然而一旦你真正了解 自己所看到的 可能你就会开始纠结 是否你仍然喜欢它
aesthetics:n.美学;美的哲学;
And that's the tension I want to create with my work, because I believe it is that contemplation , that internal dialogue that will lead to greater interest in our planet and more awareness of what we're doing to it. 而这恰恰就是我想 通过我的作品来实现的 因为我相信 正是这种沉思 这种内心的对话 会引导我们对地球 产生更浓厚的兴趣 对我们的所作所为 有更多的意识
contemplation:n.沉思;注视;意图; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; awareness:n.意识,认识;明白,知道;
I believe that viewing the Earth from the overview perspective is more important now than ever before. 我坚信 从全景的视角来看地球 比以往任何时候都重要
Through the incredible technology of these high-flying cameras, we can see, monitor and expose the unprecedented impact that we are having. 借助这些位于高空中 卫星上的惊人技术 我们能观察 监控和揭露 那些我们所带来的空前影响
high-flying:adj.抱有雄心大志的,有野心的;毫无道理的;在高空飞行的; expose:v.揭露,揭发;使曝光;显示; unprecedented:adj.空前的;无前例的;
And whether we are scientists or engineers or policymakers or investors or artists, if we can adopt a more expansive perspective, embrace the truth of what is going on 无论我们是科学家 工程师 还是政策制定者 无论是投资者还是艺术家 如果我们能以更广阔的视角 来正视事实的真相
policymakers:n.决策人;(policymaker的复数) adopt:v.采取;接受;收养;正式通过; embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括;
and contemplate the long-term health of our planet, we will create a better and safer and smarter future for our one and only home. 深思地球长远的健康 我们一定可以创造一个更好的 更安全和更智能的未来 为了我们唯一的家园
contemplate:v.沉思;注视;思忖;预期; long-term:adj.长期的;从长远来看; one and only:唯一的;
Thank you. 谢谢大家
(Applause) (观众掌声)