返回首页

BenKatchor_2002-_昔日纽约_ben_katchor的漫画故事_

I'm going to read a few strips . 我马上会朗读的一些连环漫画。
strips:n.条(strip的复数); v.剥夺(stirp的三单形式);
These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis . 它们中的很多 都选自我每月刊登在 一本关于建筑设计杂志上的小故事。 那本杂志叫《摩登都市》。
monthly:n.月刊:adv.每个月:每月一次:adj.每月的: architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; Metropolis:n.大都市;首府;重要中心;
And the first story is called 第一个故事叫做
The Faulty Switch. 《开关的小瑕疵》
Faulty:adj.有错误的;有缺点的;
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. 又一个设计精良的新建筑 被一个再平常不过的电灯开关的启动声给毁了。
ruined:adj.毁灭的;荒废的;v.毁坏;破坏;糟蹋;(ruin的过去分词和过去式) wall light:[电]壁灯;
It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight . 白天的时候一切都很美好, 阳光洒满了你的房间。
sunlight:n.日光;
But at dusk everything changes. 但当黄昏降临 一切都变了。
dusk:n.黄昏;傍晚;v.变暗;使变暗;
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. 建筑师愿意花很多时间 为新的办公大楼 设计这些抛光的铜制开关板
burnished:adj.铮亮的;光洁的;v.擦亮;磨光(burnish的过去式和过去分词); brass:n.黄铜;黄铜制品;铜管乐器;厚脸皮;
And then left it to a contractor to install these 79 cent switches behind them. 然后让承包商 在这些精致的开关板后装上79美分的开关
contractor:n.承包人;立契约者; install:v.安装;设置;安置;建立(程序);
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. 我们本能地知道,当我们走进这间黑屋子时, 该按哪里打开开关。
instinctively:adv.本能地;
We automatically throw the little nub of plastic upward . 接着,我们就自然而然地把那小小的按钮向上一摁
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的; upward:adj.向上的;上升的;adv.向上;
But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop . 但是,当房间溢满 如傍晚阳光般昏暗的光线的时候 那迎接我们的一声响 却让人想起了 一间希腊咖啡店后面 那不甚整洁的男洗手间。
bathed:adj.沐浴的;淋漓的,湿透的;沉溺的;v.沐浴;(bath的过去分词); simulated:adj.假装的; v.假装; (simulate的过去式和过去分词) glow:n.喜悦; v.发热; recalls:vt.召回;回想起,记起;取消;n.召回;回忆;撤消; rear:adj.后方的;后面的;n.后部;屁股;臀部;v.抚养;培养;饲养;用后腿直立; coffee shop:na.咖啡店;(一般的)小餐馆;
(Laughter) (笑声)
This sound colors our first impression of any room. 这声响让我们对任何一间房的印象都那样先入为主,
impression:n.印象;影响;效果;感想;
It can't be helped. 改都改不了。
But where does this sound, commonly described as a click, come from? 但是这我们称之为“咯嗒”的声响 到底从何而来呢?
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式)
Is is simply the byproduct of a crude mechanical action? 它仅仅是 一个粗糙机械制作的副产品?
byproduct:n.副产品; crude:adj.粗略的;简略的;大概的;粗糙的;n.原油;石油; mechanical:adj.机械的;力学的;呆板的;无意识的;手工操作的;
Or is it an imitation of one half a set of sounds we make to express disappointment? 或者对我们 抒发不满的一种声音的一半 所进行的模仿?
imitation:n.模仿;仿制品;赝品;效仿; express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务;
The often dedental' consonant of no Indo-European language. 我们不满的时候经常用它 在印欧语系中可找不到词源。
consonant:adj.辅音的;一致的;和谐的;n.辅音;辅音字母;
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach ? 还是,那其实是蟑螂大脑中 触突闪现火花那一刹那 所产生的声响的放大?
amplified:v.放大;详述(amplify的过去分词);adj.放大的;扩充的; synapse:n.突触; cockroach:n.蟑螂
In the 1950's they tried their best to muffle this sound with mercury switches, and silent knob controls. 在二十世纪五十年代,科学家们曾尽力 用汞制的开关 和静音的按钮 来消除这声响。
muffle:vt.蒙住; n.低沉的声音; mercury:n.[化]汞,水银;[天]水星;温度表;精神,元气; knob:n.把手;瘤;球形突出物;vi.鼓起;vt.使有球形突出物;
But today these improvements seem somehow inauthentic . 但在今天开来,这些改进 倒显得不地道
improvements:n.改善;改进;改善的事物;(improvement的复数) somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; inauthentic:adj.不真实的;不可靠的;假的;
The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room. 这“咯嗒”声 其实是现代社会 胜利的号角。 让我们的生活向前迈进, 宣告我们向每一个无光的暗房进军
triumphal:adj.凯旋的,胜利的; clarion:n.号角;adj.清澈响亮的; proceeding:n.进行;程序;诉讼;事项;v.开始;继续做;行进(proceed的现在分词);
The sound made flicking a wall-switch off, is of a completely different nature. 而我们把墙上开关关上的那一声响 内涵就完全不同了
flicking:v.轻击;(使)突然快速移动;向…笑了一下;(flick的现在分词)
It has a deep melancholy ring. 它蕴含着深深地抑郁声调。
melancholy:adj.忧郁的;使人悲伤的;n.忧郁;悲哀;愁思;
Children don't like it. 孩子们不喜欢它。
It's why they leave lights on around the house. 所以总爱让房间亮着。
Adults find it comforting. 大人们却能聊以慰藉。
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? 但把墙上的开关接通电源 不是很容易的事儿吗? 这样就能够启动蒸汽船静默的汽笛?
triggers:n.[电子]触发器;触发物(trigger的复数);v.引起(trigger的单三形式);引爆; muted:adj.减轻的; v.消音; (mute的过去分词和过去式) horn:n.喇叭,号角;角;v.装角于;
Or the recorded crowing of a rooster ? 或唤醒公鸡清晨的报晓?
crowing:v.啼叫,打鸣;扬扬自得地夸口;欢叫;(crow的现在分词) rooster:n.公鸡;狂妄自负的人;
Or the distant peel of thunder ? 还是爆破远方的一声惊雷?
distant:adj.遥远的;远处的;久远的; thunder:n.雷;雷声;轰隆声;v.打雷;发出雷鸣般响声;
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric lightbulb. 爱迪生也是在尝试过 成千上万不同的物质之后 才找到了真正适合做灯丝的物质, 从而完成了他的电灯发明。
unlikely:adj.不大可能发生的;非心目中的;非想象的;难以相信的; substances:n.[物]物质;基本内容;物品药物(substance的复数); filament:n.灯丝;细丝;细线;单纤维; electric:n.供电;adj.电的;用电的;电动的;发电的;
Why have we settled so quickly for the sound of its switch? 为什么我们要如此迅速地屈就于 那开关不完美的“咯嗒”声响呢?
settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式)
That's the end of that. 这个故事讲完了。
(Applause) (掌声)
The next story is called 下一个故事叫作
In Praise of the Taxpayer . 《纳税人的荣耀》。
In Praise of:歌颂;为赞扬; Taxpayer:n.纳税人;所收租金只够支付地产税的建筑物;
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom , is cause for celebration. 这个城市里,很多受人尊崇的纳税人 又逃过了一次拆旧楼建新的商业大楼浪潮的劫难。 他们为此庆祝。
venerable:adj.庄严的,值得尊敬的;珍贵的; taxpayers:n.纳税人(taxpayer的复数); commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; boom:n.繁荣;吊杆;v.激增;繁荣昌盛;轰鸣;轰响;adj.(美)猛涨起来的;
These one or two story structures , designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. 设计这些一两层的建筑 也只期望它们获得的收入 能付得起 土地租金就行了, 并不把它们当做这长久的建筑。
structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式); yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供; permanent:adj.永久的,永恒的;n.烫发;
Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction . 然而由于种种原因 这些低层建筑常常困扰开发商 让他们不知道该如何把这些零星的点组合成 一块适合高层建筑的地皮。
confounded:adj.讨厌的,该死的; v.使困惑惊讶; (confound的过去式和过去分词) developers:n.开发商;发展者;[摄]显影剂(developer的复数); suitable:adj.合适的;适宜的;适当的;适用的; high-rise:adj.高楼的;超高层的;n.高楼;大厦; construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness , a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. 虽然不能说这些小楼房有什么建筑设计的美感 但是,在它们这短暂存在的这段时间里, 的确是钢筋水泥高楼林立的城市中 一道亮丽的风景线, 尽管最终要被取代。
claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的; temporariness:n.暂时,临时; delightful:adj.可爱的,可喜的;令人愉快的; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; large-scale:adj.大规模的,大范围的;大比例尺的;
The most perfect examples occupy corner lots. 最突出的例子 就是拐角处的小楼盘
occupy:v.占据,占领;居住;使忙碌;
They offer a pleasant respite from the high-density development around them. 它们是被迅猛发展的高楼包围着的 一片惬意的栖息地。
respite:n.缓解;暂缓;暂时的休息;缓期执行;vt.使缓解;使暂缓;使延期;缓期执行; high-density:adj.高密度的;
A break of light and air, an architectural biding of time. 这些小楼房为这高密度的水泥森林提供缕缕阳光和清新空气 它们在和时间赛跑。
biding:v.等候,忍耐(bide的现在分词形式);
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor. 这些小楼房 就这样被淹没在形形色色的商标之中, 以至于,要把它们的应纳税款和那些 附近的特别设计的大楼房 区分开来 还得花些时间。
signage:n.引导标示; distinguish:vt.区分;辨别;使杰出,使表现突出;vi.区别,区分;辨别; constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式)
The small commercial building from an earlier century whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. 这是栋上世纪的 小型商业建筑。 他们的上面几层已经被查封了。 但是一楼 还营业着,并且缴着税
upper:adj.上面的;内陆的;n.靴面;兴奋剂; groundfloor:na.(英)楼房底层;优先机会;
The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive dark green-gray, striated aluminum siding. 这仅存的没有被商标遮盖的建筑 一般都被包裹在有特色的 阴暗铝灰条纹的铝制外壁板之中。
clad:adj.穿衣的; vt.在金属外覆以另一种金属; v.穿衣(clothe的过去式和过去分词); distinctive:adj.独特的;特别的;有特色的; striated:adj.有条纹的;有线纹的;v.加条纹(striate的过去分词); aluminum:n.铝;
Take-out sandwich shops, film processing drop-offs , peep-shows and necktie stores. 比如三明治快餐小店, 卖劣质影碟的小贩, 卖西洋镜和领带的小买卖。
Take-out:adj.供应外卖食物的;n.取消银行贷款; sandwich:n.三明治;夹心面包片; processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词) drop-offs:n.急下降; necktie:n.领带;
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. 现在这些临时的建筑 在一些地方 仍然屹立不倒, 展现着人们生活另一种美好的时光。
provisional:adj.临时的,暂时的;暂定的;n.临时邮票; for the better:好转,向好的方向发展;
The temporary building is a triumph of modern industrial organization . 这些暂住“居民” 也是现代工业化中的胜利者。
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员; industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; organization:n.组织;机构;体制;团体;
A healthy sublimation of the urge to build. 它们也是对建楼欲望的 一种升华。
sublimation:n.[物]升华,[心理]升华作用;高尚化;升华物;
And proof that not every architectural idea need be set in stone . 还向人们证明了, 不是每一个建筑 都是一成不变、无法更改的。
proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护; set in stone:一成不变;
That's the end. 这个故事也讲完了。
(Laughter) (笑声)
And the next story is called, On the Human Lap. 下一个故事叫做:《在人类的膝盖上》
For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee. 对于古代埃及人来说 膝盖是一个平台, 用来放置 死去的人生前尘世的财产。 这个平台的长度就是从脚到膝盖上。
Egyptians:n.埃及人;埃及语;(Egyptian的复数) platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; earthly:adj.地球的;尘世的;可能的; possessions:n.拥有;个人财产;私人物品;控球状态;(possession的复数) cubits:n.腕尺(古时的长度单位);
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. 直到14世纪 一位意大利画家第一次 把这种膝盖上的平台 视为古希腊人的神庙, 只不过这座神庙是用肉体和衣服布置起来的。
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) Grecian:adj.希腊的;希腊式的;n.希腊学家;希腊语; upholstered:adj.装上软垫的;经过布置的; flesh:n.肉;肉体;v.喂肉给…;发胖;
Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position, on the Virgin's lap. 在之后的200年里, 我们看到婴儿基督 在圣母的膝盖上, 从坐姿变成站姿。
infant:n.婴儿;幼儿;未成年人;adj.婴儿的;幼稚的;初期的;未成年的; Christ:n.基督;耶稣基督
And then back again. 然后又回到坐姿。
Every child recapitulates this ascension , straddling one or both legs, sitting sideways , or leaning against the body. 每一个孩子都是如此, 跨立在一条或两条腿上 或者倾斜地坐着, 又或者倚着上身。
recapitulates:vi.概括;重述要点;摘要;vt.概括;重述要点;摘要; ascension:n.上升;耶稣升天; straddling:v.骑;跨坐;跨过;横跨;两栖于(straddle的现在分词) sideways:adv.往一侧;侧着;侧面朝前; leaning:n.倾向;偏向;爱好;v.前俯(或后仰);倾斜;倚靠;(lean的现在分词)
From there to the modern ventriloquist 's dummy , is but a brief moment in history. 从这个到现代的口技者的木偶, 不是一段简短的历史。
ventriloquist:n.腹语术者;口技艺人; dummy:adj.虚拟的;假的;n.傀儡;哑巴;仿制品;
You were late for school again this morning. 今天早上你上学又迟到了。
The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. 口技者必须首先让我们相信, 在他膝盖上坐着的是一个小男孩儿。
The illusion of speech follows incidentally . 然后自然而然的带出台词。
illusion:n.幻觉,错觉;错误的观念或信仰; incidentally:adv.顺便;偶然地;附带地;
What have you got to say for yourself Jimmy? 你为自己有什么想要说的吗,吉米?
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. 作为成年人,我们羡慕那膝盖 因为我们怀旧。
nostalgic:adj.怀旧的;乡愁的;
We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. 我们的记忆在慢慢消退, 有关那个短暂的神庙的记忆, 那座在每一个坐下的成年人膝上立起的神庙。
fading:v.(使)变淡,变暗;逐渐消失;衰退,衰落(fade的现在分词) erected:adj.直立的;正立的;v.建立;竖立(erect的过去分词);
On a crowded bus there was always a lap to sit on. 拥挤的公交车上,总有可以坐上去的膝盖。
It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. 孩子和青春期的少女们 能最敏锐的察觉到 建筑结构的美。
keenly:adv.敏锐地;强烈地;锐利地;
They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arangement of a neurotic niece in high heels . 他们能明白建筑结构的整体性-- 我指的是父辈的膝盖, 相对于你那神经质的外甥女 和她的高跟鞋之间摇摇晃晃的关系来说。
structural:adj.结构的;建筑的; integrity:n.完整;正直;诚实;廉正; avuncular:adj.伯父的;叔伯的;慈祥的; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) shaky:adj.摇晃的;不可靠的;不坚定的; neurotic:adj.神经过敏的;神经病的;n.神经病患者;神经过敏者; niece:n.外甥女,侄女; high heels:n.高跟鞋;
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate . 膝盖和它的拥有者之间的关系 直接而亲密。
intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的;
I envision a 36 story 450 unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission . 我想象了一幢36层高, 有450个房间的住宅大楼 用来检验建筑师的心理健康, 在还没有给他 一大笔佣金之前。
envision:v.想象;预想; residential:adj.住宅的;与居住有关的; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; granting:v.同意,承认,允许;(grant的现在分词) commission:n.委员会;佣金;犯;委任;委任状;vt.委任;使服役;委托制作;
The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. 洗手间和厨房 当然是没有窗户的。
The lap of luxury is an architectural construct of childhood , which we seek in vain , as adults, to employ . 膝盖上的奢侈生活 只是一个童年的构想, 我们在寻觅的过程中总是无功而返, 就像成年人雇佣人的时候一样。
luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 seek:v.寻求;寻找;谋求; vain:adj.徒劳的;自负的;无结果的;无用的; employ:vt.使用,采用;雇用;使忙于,使从事于;n.使用;雇用;
That's the end. 故事讲完了。
(Laughter) (笑声)
The next story is called "The Haverpiece Collection" 下一个故事叫做《哈弗皮斯的收藏》。
A nondescript warehouse , visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko' expressway , serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit . 这是一个难以描述的仓库, 这会儿是你能看见它, 在Prykushko高速公路向北的车道上, 被用作一个临时的休息所, 为了哈弗皮斯(Haverpiece)的收藏而设 ——欧洲水果干。
nondescript:adj.平凡的,没有特色的; n.不属任何类型的人; warehouse:n.仓库,货栈;货仓; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目; northbound:adj.北行的;向北方的; lanes:n.线路,跑道(lane复数形式); expressway:n.(美)高速公路; resting place:n.(委婉说法,与grave同义)坟墓;休息处; dried fruit:n.干果;
The profound convolutions on the surface of a dried cherry . 那些樱桃干表面 深深的卷曲;
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; convolutions:肠曲; cherry:adj.上品;卓越的;樱桃色的;n.樱桃;樱桃树;樱桃色;
The foreboding sheen of an extra-large date. 以及巨大枣子表面给人不祥预感的光泽。
foreboding:n.预感;先兆;预兆;adj.预感的;不祥之兆的; sheen:n.光辉,光泽,光彩;adj.光辉的;有光泽的;华丽的;vi.闪耀;发光;
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries ? 还记得吗,当你还是个孩子的时候, 游荡在那些暗暗的 木屋美术馆店面?
wooden:adj.木制的;木头的;木头似的;死板的 storefront:n.[贸易]店面;店头; galleries:n.美术馆(gallery的复数);图表种类;
Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins. 那里的所有东西都展示在 有着难看标签的蟑螂罐里
displayed:v.陈列;展出;展示;显露(display的过去分词和过去式) labeled:adj.有标签的; v.示踪; (label的过去分词和过去式)
Pears dried in the form of genital organs . 梨子干有着 生殖器一样的形状。
genital:adj.生殖的;生殖器的;n.生殖器;外阴部; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数);
Apricot halves like the ears of cherubim. 杏瓣儿 就像智天使的耳朵。
Apricot:n.杏子;杏;杏黄色;adj.杏黄色的;
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. 1962年,未出售的存货 被莫里斯.哈弗皮斯所购买 他是一个富有的瓶装青梅汁制造商, 这些存货经过整理组成了核心的收藏。
unsold:adj.[贸易]未售出的,卖剩的; stock:n.股票; v.库存; adj.老一套的; purchased:v.买;购买;采购;(purchase的过去式和过去分词) prune:vi.删除;减少;vt.修剪;删除;剪去;n.深紫红色;傻瓜;李子干; consolidated:adj.加固的; v.使加强,使巩固; (consolidate的过去分词和过去式) core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
As an art form it lies somewhere between still-life painting , and plumbing . 作为一种艺术形式,这个收藏被放在 静物写生和探测之间。
still-life painting:静物写生; plumbing:n.管路系统;水暖工的工作;v.探索;钻研;探究;(plumb的现在分词)
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote , to a high-class hotel restaurant. 直到他1967年去世, 这些藏品的四分之一已经作为拼盘 向高档酒店抛售一空。
items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数) compote:n.煮熟的糖渍水果;高脚果盘; high-class:adj.高级的;一流的;
(Laughter) (笑声)
Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century 信任酒店的顾客 早饭吃的是
Unsuspecting:adj.不怀疑的;未猜想到…的; stewed:adj.焦虑不安的; v.用文火慢慢煨炖;
Turkish figs for breakfast. 21世纪的土耳其无花果。
Turkish:adj.土耳其的;土耳其人的,土耳其语的;突厥诸语言的;n.土耳其语; figs:n.[园艺]无花果(fig的复数形式); v.给…穿上盛装;
(Laughter) (笑声)
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center. 剩余部分的收藏一直留在了这里, 在筹到足够资金 见一个永久性博物馆 和学习中心之前, 它们都被存放在普通的棕色纸袋里。
funds:n.[会计]资金,现金(fund的复数);基金;v.资助(fund的三单形式);提供资金;
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar . 一只为沙皇女儿 制作的杏仁皮的鞋子。
leather:n.皮革;皮革制品;v.用皮革包盖;抽打;adj.皮的;皮革制的; czar:n.(帝俄的)沙皇,皇帝;独裁者;
That's the end. Thank you. 最后一个故事讲完了。谢谢大家。
(Applause) (掌声)