返回首页

BeebanKidron_2012S-_电影世界共通的奇迹_

Evidence suggests that humans in all ages and from all cultures create their identity in some kind of narrative form. 有证据表明不同年龄和有不同文化背景的人们 从不同叙事方式中创造个人特色
Evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的;
From mother to daughter, preacher to congregant , teacher to pupil, storyteller to audience. 从母亲到女儿,牧师到会众 老师到学生,说书人到听众
preacher:n.牧师;传教士;鼓吹者; congregant:n.(会议)召集人;聚会者; storyteller:n.说故事的人;故事作者;短篇小说作家;
Whether in cave paintings or the latest uses of the Internet, human beings have always told their histories and truths through parable and fable . 不论在岩壁绘画 还是最新的互联网应用 人类总是通过寓言或者故事 来讲述他们的历史和真理
parable:n.寓言,比喻;隐晦或谜般的格言; fable:n.寓言;无稽之谈;vi.编寓言;虚构;vt.煞有介事地讲述;虚构;
We are inveterate storytellers . 我们是骨子里的说书人
inveterate:adj.根深的;积习的;成癖的; storytellers:n.说故事的人(storyteller的复数);
But where, in our increasingly secular and fragmented world, do we offer communality of experience, unmediated by our own furious consumerism ? 但是在我们日渐世俗和破碎的世界中 我们是否在分享共通的经验 而不受我们冲动的消费主义影响?
increasingly:adv.越来越多地;渐增地; secular:adj.世俗的; n.修道院外的教士,(对宗教家而言的)俗人; fragmented:v.(使)碎裂,破裂,分裂;(fragment的过去分词和过去式) unmediated:adj.无中介的;未经调停的; furious:adj.激烈的;狂怒的;热烈兴奋的;喧闹的; consumerism:n.保护消费者利益运动;用户至上主义;
And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? 而哪种叙事,哪种历史 哪种身份,哪种道德规范 我们正在传输给年轻一代?
moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的; imparting:v.把…分给;告知(impart的现在分词);
Cinema is arguably the 20th century's most influential art form. 电影可以说是 20世纪最有影响力的艺术形式
arguably:v.可论证地; influential:adj.有影响的;有势力的;n.有影响力的人物;
Its artists told stories across national boundaries , in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. 电影艺术家通过电影讲故事 跨越国界 用不同语言,形式和哲学 应有尽有
boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数) genres:n.流派(genre的复数);体裁;种类; philosophies:n.哲学;思想体系;人生哲学;(philosophy的复数)
Indeed, it is hard to find a subject that film has yet to tackle . 事实上,没有一个主题 电影不曾涉及
tackle:v.处理; n.用具;
During the last decade we've seen a vast integration of global media, now dominated by a culture of the Hollywood blockbuster . 在过去的十年中 我们见证了全球媒体被大量整合 现在由好莱坞商业大片文化为主导
integration:n.集成;综合; global:adj.全球的;总体的;球形的; dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词) blockbuster:n.轰动;巨型炸弹;一鸣惊人者;
We are increasingly offered a diet in which sensation , not story, is king. 呈现在我们面前的电影大餐逐渐有这样的趋势 感官刺激,而并故事本身,才是王道
sensation:n.感觉;轰动;感动;
What was common to us all 40 years ago -- the telling of stories between generations -- is now rarified . 而四十年前我们常见的—— 世代间讲述故事的方式—— 在当今几乎难以见到
rarified:adj.纯净的;稀薄的;v.使变稀薄(rarify的过去式);
As a filmmaker , it worried me. 身为电影制作者,我深感忧虑
filmmaker:n.电影制作人;电影摄制者;
As a human being, it puts the fear of God in me. 身为人类的一员,我深感恐惧
What future could the young build with so little grasp of where they've come from and so few narratives of what's possible? 我们的年轻人将如何创造未来? 他们如此缺乏 了解过去的机会 以及可供参照未来可能性的叙述
grasp:n.抓住;理解;控制;v.抓住;领会; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数);
The irony is palpable; technical access has never been greater, cultural access never weaker. 这真有讽刺意味 技术正取得史无前例的发展 文化却变得前所未有的贫瘠
irony:n.讽刺;反语;具有讽刺意味的事;adj.铁的;似铁的; technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
And so in 2006 we set up FILMCLUB, an organization that ran weekly film screenings in schools followed by discussions. 所以在2006年我们创立了“电影俱乐部”组织 它每周在学校放映电影 并在放映后组织讨论
organization:n.组织;机构;体制;团体; screenings:n.筛后残余的物;[建]筛屑;残渣;
If we could raid the annals of 100 years of film, maybe we could build a narrative that would deliver meaning to the fragmented and restless world of the young. 如果我们可以获得一百年来的电影资料 或许我们可以创建一个讲述系统 让它把内涵 传输给这个支离破碎、不安躁动世界中的年轻人
raid:n.袭击;突击;(军舰等的)游击;(盗贼,狐等的)侵入;v.袭击(警察)抄查; annals:n.年报;编年史;年鉴; restless:adj.焦躁不安的;不安宁的;得不到满足的;
Given the access to technology , even a school in a tiny rural hamlet could project a DVD onto a white board. 随着技术的普及 一个偏远小村庄的学校 也可以在白板上投影DVD
technology:n.技术;工艺;术语; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; hamlet:n.小村庄;
In the first nine months we ran 25 clubs across the U.K., with kids in age groups between five and 18 watching a film uninterrupted for 90 minutes. 在刚开始的九个月中 我们在英国举行了25个俱乐部活动 让五到十八岁的孩子 不间断地看完了一部90分钟的电影
uninterrupted:adj.不间断的;连续的;
The films were curated and contextualized . 这些电影放映都经过策划,并与情境相结合
curated:v.当馆长(curate的过去分词); contextualized:v.将(音素,单词等)置于上下文中研究(contextualize的过去式);
But the choice was theirs, and our audience quickly grew to choose the richest and most varied diet that we could provide. 但最终选择权在孩子们手上 我们的观众成长迅速 选出的片子是我们提供的电影中最有价值和最多元的
varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词)
The outcome , immediate. 成果立竿见影
outcome:n.结果,结局;成果;
It was an education of the most profound and transformative kind. 这是最有深远影响的教育方式
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; transformative:adj.变化的,变形的;有改革能力的;
In groups as large as 150 and as small as three, these young people discovered new places, new thoughts, new perspectives . 我们的俱乐部小组多达150人,少至3人 这些年轻人发现新事物 新思想和新观点
perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式);
By the time the pilot had finished, we had the names of a thousand schools that wished to join. 当第一轮试验活动结束时 有1000多个学校 想加入这个俱乐部
The film that changed my life is a 1951 film by Vittorio De Sica, " Miracle in Milan." 改变我一生的电影 是1951年维托里奥·德·西卡导演的《米兰奇迹》
Miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例;
It's a remarkable comment on slums , poverty and aspiration . 它对一些事物提出了真知灼见 包括贫民窟、贫穷和梦想
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; comment on:对…评论; slums:n.贫民,[经]贫民区(slum的复数); v.到贫民窟去; poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; aspiration:n.渴望;抱负;送气;吸气;吸引术;
I had seen the film on the occasion of my father's 50th birthday. 在我父亲五十岁生日上我看到了这部影片
on the occasion of:值此…之际;
Technology then meant we had to hire a viewing cinema, find and pay for the print and the projectionist . 当时的技术要求我们租用放映厅 雇佣放映师并支付冲洗胶片的费用
projectionist:n.放映员;电视技师;地图绘制员;电影放映师;
But for my father, the emotional and artistic importance of De Sica's vision was so great that he chose to celebrate his half-century with his three teenage children and 30 of their friends, "In order," he said, "to pass the baton of concern and hope on to the next generation." 但对我父亲来说 德·西卡在情感和艺术上表现的情境对他如此重要 以致他选择在半百生日这天 与他三个十几岁的孩子,以及孩子的30个朋友一起观看 他说:“这是为了 把关怀和希望的接力棒 传递给下一代。”
emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; baton:n.(乐队)指挥棒;(接力赛的)接力棒; concern:v.涉及,关系到;使担心;n.关系;关心;关心的事;
In the last shot of "Miracle in Milan," 《米兰奇迹》的最后一幕里
slum-dwellers float skyward on flying brooms . 贫民窟里的人们坐着扫帚飞向天空
skyward:adj.向上的;向着天空的;adv.向上;朝天空; brooms:n.扫帚;扫把(broom的复数形式);
Sixty years after the film was made and 30 years after I first saw it, 在这部电影拍摄60年后 我第一次看到它的30年后
I see young faces tilt up in awe , their incredulity matching mine. 我看到年轻人仰幕地看着它们升起 他们和我当时一样感到难以置信
tilt:vi.倾斜;翘起;以言词或文字抨击;vt.使倾斜;使翘起;n.倾斜; awe:vt.使敬畏;使畏怯;n.敬畏; incredulity:n.怀疑;不轻信,不易相信;
And the speed with which they associate it with "Slumdog Millionaire" or the favelas in Rio speaks to the enduring nature. 他们很快地将它与《贫民窟的百万富翁》 或者里约热内卢的贫民窟联系起来 说明电影的主题经久不衰
associate:v.联合:联想:交往:adj.非正式的:副的:联合的:n.伙伴:同事: favelas:n.(巴西)贫民窟(favela的复数); enduring:adj.持久的;耐久的;v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的现在分词)
In a FILMCLUB season about democracy and government, we screened "Mr. Smith Goes to Washington." 在一季有关民主与政府的电影季 我们放映了《史密斯先生到华盛顿 》
democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
Made in 1939, the film is older than most of our members' grandparents. 这部电影在1939年摄制,比大部分成员的祖父母年龄都大
Frank Capra's classic values independence and propriety . 这部由弗兰克·卡普拉执导的经典作品颂扬了独立和礼节
Frank:adj.坦白的,直率的;老实的;n.免费邮寄特权;v.免费邮寄; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神; propriety:n.适当;礼节;得体;
It shows how to do right, how to be heroically awkward . 它传达了如何做对的事 如何做不羁的英雄
heroically:adv.英雄地;超人地;冒险地; awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的;
It is also an expression of faith in the political machine as a force of honor. 它也宣扬了在政治机器中 怀抱信仰并以此为荣
expression:n.表现,表示,表达; faith:n.信心;信任;宗教信仰;
Shortly after "Mr. Smith" became a FILMCLUB classic, there was a week of all-night filibustering in the House of Lords . 在这部电影成为电影俱乐部经典之后不久 在英国议会上院上演了一次长达一周的彻夜议事阻挠
all-night:adj.通宵的;通宵营业的; filibustering:n.海盗; vt.阻碍议案通过; vi.掠夺; House of Lords:n.(英国)上议院;上议院大楼;
And it was with great delight that we found young people up and down the country explaining with authority what filibustering was and why the Lords might defy their bedtime on a point of principle . 我们欣慰地发现 国内的年轻人 正在权威地解释 议事阻挠是什么 为什么上院议员们要牺牲睡眠来捍卫原则
delight:n.高兴;vi.高兴;vt.使高兴; authority:n.权威;权力;当局; defy:vt.藐视;公然反抗;挑衅;使落空;n.挑战;对抗; principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉;
After all, Jimmy Stewart filibustered for two entire reels . 詹姆斯·史都华毕竟在电影里阻挠了两轮议事
filibustered:n.海盗; vt.阻碍议案通过; vi.掠夺; reels:n.绕线轮,卷筒; v.眩晕,旋转,卷,绕(reel的第三人称单数形式);
In choosing "Hotel Rwanda," 我们放映《卢旺达饭店》时
they explored genocide of the most brutal kind. 年轻人看到了最残酷的种族屠杀
explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) genocide:n.种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀; brutal:adj.残忍的;野蛮的,不讲理的;
It provoked tears as well as incisive questions about unarmed peace-keeping forces and the double-dealing of a Western society that picks its moral fights with commodities in mind. 它让年轻人流泪,也提出了尖锐的问题 关于没有武装的维和部队 和两面三刀的西方社会 表面上为理想而战,内心里却藏着商业利益
provoked:v.激起;引发;挑衅;刺激;(provoke的过去分词和过去式) as well as:也;和…一样;不但…而且; incisive:adj.深刻的;敏锐的;锋利的; unarmed:adj.不带武器的;非武装的;不使用武器的;徒手的 peace-keeping:缔造和平; double-dealing:n.两面派行为; adj.两面派的; v.口是心非; commodities:n.商品(commodity的复数);日用品;商品期货;
And when "Schindler's List" demanded that they never forget, one child, full of the pain of consciousness , remarked , "We already forgot, otherwise how did 'Hotel Rwanda' happen?" 当《辛德勒的名单》提到人们永远不会忘记历史的教训 一个心中充满觉醒后的悲痛的孩子说 “我们已经忘记了 不然为什么《卢旺达饭店》这样的事会发生?”
consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉; remarked:v.说起;谈论;评论;(remark的过去分词和过去式)
As they watch more films their lives got palpably richer. 当他们看到更多的电影, 他们的生活明显更加丰富
palpably:可触之地;易觉察地
'" Pickpocket " started a debate about criminality disenfranchisement . 《扒手》引发了关于罪犯是否应被剥夺公民权利的讨论
Pickpocket:n.扒手; debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; criminality:n.有罪,犯罪;犯罪行为; disenfranchisement:n.剥夺公民选举权;
'"To Sir, with Love" ignited its teen audience. 《念师恩》激励了年青人
ignited:v.(使)燃烧,着火;点燃;(ignite的过去分词和过去式)
They celebrated a change in attitude towards non-white Britons , but railed against our restless school system that does not value collective identity, unlike that offered by Sidney Poitier's careful tutelage . 弘扬了人们对于非白人英国人的 态度转变 却也表达了对学校制度的不满 现有的制度并不看重集体认同 不像西德尼·波蒂埃那样悉心教导
attitude:n.态度;看法;意见;姿势; non-white:adj.非白种的; Britons:n.英国人;不列颠人,大不列颠人(Briton的复数形式); collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; tutelage:n.监护;指导;
By now, these thoughtful , opinionated , curious young people thought nothing of tackling films of all forms -- black and white , subtitled , documentary, non-narrative, fantasy -- and thought nothing of writing detailed reviews that competed to favor one film over another in passionate and increasingly sophisticated prose . 现在, 这些有思想, 有主见, 有好奇心的年轻人 毫无顾忌地涉猎各种类型的电影—— 黑白片, 外语片 记录片, 非叙事性电影, 奇幻片—— 毫无顾忌地写出详细的影评 用热情和日渐复杂的笔调 来比较不同的电影
thoughtful:adj.深思的;体贴的;关切的; opinionated:adj.固执己见的;武断的; curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的; tackling:n.装备,用具;扭住;v.处理;抓住;(tackle的现在分词); black and white:adj.印刷的;黑白混合的;用笔写的; subtitled:adj.带副标题的;有小标题的;vt.加副标题(subtitle的过去分词); fantasy:n.幻想; adj.虚幻的; v.空想; reviews:n.综述; v.回顾; competed:v.竞争,对抗(compete的过去分词); passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的; sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; prose:n.散文;v.用散文写;译成散文;平淡无趣地写;
Six thousand reviews each school week vying for the honor of being review of the week. 每周都有六千篇影评投稿 来竞争“本周影评”的荣誉称号
vying:adj.竞争的;v.争夺(vie的现在分词);
From 25 clubs, we became hundreds, then thousands, until we were nearly a quarter of a million kids in 7,000 clubs right across the country. 我们的俱乐部从25个, 发展到成百上千个 直到我们拥有了近25万的儿童 分布在全国7000个俱乐部中
And although the numbers were, and continue to be, extraordinary , what became more extraordinary was how the experience of critical and curious questioning tra nslated into life. 虽然这个数目正在并继续在以卓越的速度增长 但最为卓越的是 他们将这种批判思考和好奇提问的经历 转化到日常生活中
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
Some of our kids started talking with their parents, others with their teachers, or with their friends. 一些孩子开始与父母沟通交流 一些和老师 还有一些和朋友
And those without friends started making them. 那些没有朋友的孩子 开始结交朋友
The films provided communality across all manner of divide. 这些电影为各种分界提供了共通性
provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式)
And the stories they held provided a shared experience. 它们讲述的故事提供了共通的经历
'"Persepolis" brought a daughter closer to her Iranian mother, and "Jaws" became the way in which one young boy was able to articulate the fear he'd experienced in flight from violence that killed first his father then his mother, the latter thrown overboard on a boat journey . 《我在伊朗长大》拉近了女儿和她伊朗母亲的距离 《大白鲨》使一个年轻男孩能够讲述 他从一场暴力中逃脱的经历 他父母相继在这个事件中 被夺去了生命 后来他母亲被从船上抛下
Iranian:adj.伊朗的;伊朗人的;伊朗语的;n.伊朗人;伊朗语; articulate:vt.清晰地发(音); vi.发音; adj.发音清晰的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; latter:adj.后者的;近来的;后面的;较后的; overboard:adv.自船上落下;向船外;adj.极其热心的;全身心投入的; journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
Who was right, who wrong? 谁是对的, 谁是错的?
What would they do under the same conditions? 在相同的情景中他们会怎么做?
Was the tale told well? 故事讲得好不好?
Was there a hidden message? 有没有隐藏的话语?
How has the world changed? How could it be different? 这世界会怎么改变? 它将如何变得不同?
A tsunami of questions flew out of the mouths of children who the world didn't think were interested. 许多问题从孩子们口中海啸般喷涌而出 这世界原以为他们对这些并不感兴趣
tsunami:n.海啸;
And they themselves had not known they cared. 连他们自己过去也不知道他们在乎这些
And as they wrote and debated , rather than seeing the films as artifacts , they began to see themselves. 当他们书写和辩论的时候 而不把电影当作人造物品 他们开始看到了他们自己
debated:v.讨论,辩论;思考;盘算;(debate的过去分词和过去式) artifacts:n.史前古器物;人工产品;
I have an aunt who is a wonderful storyteller. 我有一个很会说故事的姑姑
In a moment she can invoke images of running barefoot on Table Mountain and playing cops and robbers . 在很短的时间她可以让 赤脚在桌山(南非)赤脚奔跑玩警匪游戏的场景重现
In a moment:立刻; invoke:vt.调用;祈求;引起;恳求; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) barefoot:adj.赤脚的;adv.赤着脚地; cops:n.警察;v.遭受;忍受;注意到;(cop的第三人称单数和复数) robbers:n.强盗;盗贼;抢劫犯;(robber的复数)
Quite recently she told me that in 1948, two of her sisters and my father traveled on a boat to Israel without my grandparents. 最近她和我说 在1948年她的两个姐妹和我父亲 一起乘船到以色列而没有和我祖父母同行
recently:adv.最近;新近; Israel:n.以色列(亚洲国家);犹太人,以色列人;
When the sailors mutinied at sea in a demand for humane conditions, it was these teenagers that fed the crew. 当船员们为了得到人道待遇而造反时 是这些少年们喂饱了船员
mutinied:v.不服从;反抗;反叛;(mutiny的过去分词和过去式) humane:adj.仁慈的,人道的;高尚的;
I was past 40 when my father died. 我父母去世时我已过40岁
He never mentioned that journey. 他从没和我提及这段经历
My mother's mother left Europe in a hurry without her husband, but with her three-year-old daughter and diamonds sewn into the hem of her skirt. 我外祖母离开欧洲时很匆忙 丈夫没在身边, 却带着她三岁的女儿 和缝在裙子褶边上的钻石
sewn:v.缝纫,缝上;装订(sew的过去分词); hem:n.边,边缘;摺边;vt.包围;给...缝边;vi.做褶边;
After two years in hiding, my grandfather appeared in London. 在躲藏两年过后 我外祖父在伦敦出现了
He was never right again. 他的人生再也没有上过正道
And his story was hushed as he assimilated . 他的故事也随着他被同化而尘封
hushed:adj.寂静的;安静的;v.安静;缄默;肃静(hush的过去分词); assimilated:吸收;
My story started in England with a clean slate and the silence of immigrant parents. 我的故事从英国开始 背景清白, 双亲是沉默的移民
clean slate:尽弃前嫌,重新开始; immigrant:n.(外来)移民;外侨;adj.侨民的;
I had "Anne Frank," "The Great Escape," 我看过《安妮日记》,《大逃亡》
'"Shoah," " Triumph of the Will." 《大屠杀》,《意志的胜利》
Triumph:v.战胜;成功;打败;n.巨大成功;重大成就;伟大胜利;喜悦;
It was Leni Riefenstahl in her elegant Nazi propaganda who gave context to what the family had to endure . 莱尼·里芬斯塔尔(演员, 导演兼电影制作人) 制作的亲纳粹宣传 让我更加了解我的家庭经历的苦难
elegant:adj.高雅的,优雅的;讲究的;简炼的;简洁的; propaganda:n.宣传;传道总会; endure:v.忍受;忍耐;持续;持久;
These films held what was too hurtful to say out loud, and they became more useful to me than the whispers of survivors and the occasional glimpse of a tattoo on a maiden aunt's wrist . 这些电影里有太多无法言说的沉痛的故事 它们对我的帮助 比幸存者的低语 和我偶然看到的单身阿姨腕上的刺青 都要多
hurtful:adj.造成损害的; occasional:adj.偶然的;临时的;特殊场合的; glimpse:v.瞥见;[诗]闪现;n.领悟;概况;见识;一睹; tattoo:n.文身;连续急促的敲击;(尤指军事上的)击鼓号;v.将花纹刺在…上;给…文身; maiden:adj.未婚的,处女的;初次的;n.少女;处女; wrist:n.手腕;腕关节;v.用腕力移动[送出,抛掷等];
Purists may feel that fiction dissipates the quest of real human understanding, that film is too crude to tell a complex and detailed history, or that filmmakers always serve drama over truth. 纯粹主义者也许认为虚构的故事 弱化了对真实感知的探索 认为电影太粗糙 无法讲述复杂又详细的历史 或是电影制作人常常更着重戏剧性而非真相
Purists:n.纯化论者(purist的复数); dissipates:vt.浪费;使…消散;vi.驱散;放荡; quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; crude:adj.粗略的;简略的;大概的;粗糙的;n.原油;石油; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; filmmakers:n.制片人(filmmaker的复数); drama:n.戏剧;戏剧艺术;戏剧文学;戏剧性事件;
But within the reels lie purpose and meaning. 但电影的核心存在着目的和意义
As one 12-year-old said after watching " Wizard of Oz," 正如一个十二岁的孩子看完《绿野仙踪》后说
Wizard:n.男巫;术士;奇才;adj.男巫的;巫术的;
'"Every person should watch this, because unless you do you may not know that you too have a heart ." 每个人都应该看这部电影 因为如果你不看的话 你可能永远也不知道你也有一颗心
have a heart:v.发慈悲;
We honor reading, why not honor watching with the same passion? 我们尊重阅读, 我们为什么不用同样的热情来尊重看电影?
Consider "Citizen Kane" as valuable as Jane Austen. 认为《公民凯恩》和简·奥斯汀一样有价值
valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
Agree that "Boyz n the Hood," like Tennyson, offers an emotional landscape and a heightened understanding that work together. 同意《街区男孩》和丁尼生一样 将情感印象和加深的理性了解 融会贯通
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境; heightened:v.(使)加强,提高,增加;(heighten的过去式和过去分词)
Each a piece of memorable art, each a brick in the wall of who we are. 每一件给人记忆深刻的艺术品 都是建筑我们人生的一块砖
memorable:adj.显著的,难忘的;值得纪念的;
And it's okay if we remember Tom Hanks better than astronaut Jim Lovell or have Ben Kingsley's face superimposed onto that of Gandhi's. 如果我们记得汤姆·汉克斯 多过宇航员吉姆·洛弗尔 或是把甘地想象成本·金斯利的样子都没有关系
Hanks:n.把数(hank的复数形式);纵帆前缘帆环; superimposed:adj.[地物]叠加的;上叠的;重迭的;叠覆的,重叠的;
And though not real, Eve Harrington , Howard Beale, Mildred Pierce are an opportunity to discover what it is to be human, and no less helpful to understanding our life and times as Shakespeare is in illuminating the world of Elizabethan England. 虽然都不是真的, 伊芙·哈林顿(《彗星美人》角色), 霍华德·比尔(《电视网》角色), 米尔德丽德·皮尔斯(《幻世浮生》角色) 都是探索的机会 去发现人生的各种可能 电影对理解人生和时代的帮助 不亚于莎士比亚帮助理解伊莉莎白时期的英国
Eve:n.前夕;夜晚; Harrington:n.哈灵顿(澳大利亚等国家的地名); Pierce:v.穿透;扎;刺破;穿过;n.皮尔斯; Shakespeare:n.莎士比亚(英国剧作家); illuminating:adj.照明的;有启发性的;v.照明,解释;(illuminate的现在分词)
We guessed that film, whose stories are a meeting place of drama, music, literature and human experience, would engage and inspire the young people participating in FILMCLUB. 我们认为电影 提供了一个交会之处 戏剧, 音乐, 文学和人类经验会聚在此 电影吸引和启发参加电影俱乐部的年轻人
meeting place:n.会场;聚集的地方; literature:n.文学;文献;文艺;著作; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; inspire:v.激发;鼓舞;启示;产生;使生灵感; participating:v.参加;参与(participate的现在分词)
What we could not have foreseen was the measurable improvements in behavior, confidence and academic achievement. 我们过去不曾预见的方面 都取得了显著的进展 包括行为, 信心, 还有学业成绩
measurable:adj.可测量的;重要的;重大的; improvements:n.改善;改进;改善的事物;(improvement的复数) confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者;
Once-reluctant students now race to school, talk to their teachers, fight, not on the playground, but to choose next week's film -- young people who have found self-definition , ambition 一个不爱上学的学生现在跑到学校和老师谈天 争吵, 但不是为了玩 而是为了选择下周的电影—— 年轻人找到了自我认同, 抱负
self-definition:n.自我界定,自我定义; ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负;
and an appetite for education and social engagement from the stories they have witnessed . 对教育和参与社会活动的渴望 这些都来自于他们见证过的故事
appetite:n.食欲;嗜好; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度; witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词)
Our members defy the binary description of how we so often describe our young. 我们的成员挑战社会传统 对于年轻人的二分法描述
binary:adj.[数]二进制的;二元的,二态的; description:n.说明;形容;描写(文字);类型; describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
They are neither feral nor myopically self-absorbed . 他们既不野蛮也不短视自私
feral:adj.野生的;凶猛的;阴郁的; self-absorbed:adj.自私的;专心于自己的事务或利益的;固执己见;
They are, like other young people, negotiating a world with infinite choice, but little culture of how to find meaningful experience. 他们就像其他年轻人一样 和这个世界打交道, 这世界有着无限的选择 却几乎没有可以让他们参考, 来找寻有意义人生的文化
negotiating:v.谈判;磋商;协商;商定;达成协议;(negotiate的现在分词) infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限; meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
We appeared surprised at the behaviors of those who define themselves by the size of the tick on their shoes, yet acquisition has been the narrative we have offered. 我们对那些不费力气 便找到自我认同感的年轻人 感到惊奇 虽然他们这种能力来自于我们提供的叙事文本
define:v.定义;使明确;规定; acquisition:n.获得物,获得;
If we want different values we have to tell a different story, a story that understands that an individual narrative is an essential component of a person's identity, that a collective narrative is an essential component of a cultural identity, 如果我们希望有不同的价值观 我们就需要讲述不同的故事 这样的故事了解个人的叙事 是形成个人认同的重要元素 而群体的叙事 是形成文化认同的重要元素
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; essential:n.要点;要素;实质;必需品;adj.完全必要的;必不可少的;极其重要的;本质的; component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的;
and without it it is impossible to imagine yourself as part of a group. 如果没有这种集体叙事, 我们难以想象 自己是集体的一部分
Because when these people get home after a screening of " Rear Window " 因为当这些年轻人 看完《后窗》回家后
Rear Window:后窗,后窗玻璃;后挡风玻璃;
and raise their gaze to the building next door, they have the tools to wonder who, apart from them, is out there and what is their story. 他们将目光投向隔壁的楼房 他们想知道除了他们 外面的世界还有谁 他们有怎样的故事
gaze:v.凝视;注视;盯着;n.凝视;注视;
Thank you. 谢谢
(Applause) (掌声)