|
|
Beauty.And.The.Beast.2017-美女与野兽
|
Once upon a time in the hidden heart of France. |
从前在法国的腹地 |
Once upon a time:从前(常用于故事的开头)
|
A handsome young prince lived in a beautiful castle. |
一位年轻英俊的王子 住在金碧辉煌的城堡里 |
Puff ! Puff ! |
粉扑!粉扑! |
Puff:v.喷出,张开; n.粉扑;
|
Although he had everything his heart desired, the Prince was selfish and unkind . |
尽管王子拥有一切他想要的东西 但王子却是一个刻薄而自私的人 |
unkind:adj.无情的;不仁慈的,不厚道的;
|
Master, it's time. |
主人 是时候了 |
He taxed the village to fill his castle with the most beautiful objects. |
他向村民征税 用最精美华贵的物品装点城堡 大办舞会 |
And his parties with the most beautiful people. |
邀请奢华盛装的人们 |
Oh, how defined |
多么神圣 |
defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
|
Glamour music and magic combined |
美妙的音乐和魔法结合 |
Glamour:n.魅力,魔力;迷人的美;vt.迷惑,迷住;
|
See the maidens for anxious to shine |
看仙女们 闪耀着光辉 |
maidens:n.少女;处女(maiden的复数形式);(未婚)女子;
|
Look for a sign that in the hands, chances, |
随时准备着抓住吸引眼球的机会 |
She'll be his special one |
她会是全场最独特的一位 |
What a play |
多美的场面 |
What a breathtaking , thrilling array |
美到让人无法呼吸 |
breathtaking:adj.惊险的;惊人的;激动人心的 thrilling:adj.惊心动魄的; v.使非常兴奋; (thrill的现在分词) array:n.数组,阵列;排列,列阵;大批,一系列;衣服;v.排列,部署;打扮;
|
Every prince, every has a day |
每一位王子甚至骏马都有闪光的机会 |
As I sing with passion , gusto ... |
我会激情歌唱 |
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒; gusto:n.爱好;由衷的高兴;嗜好;
|
No a care in the worid |
没有丝毫顾虑 |
Then one night, an unexpected intruder arrived at the castle, seeking shelter from the bestest storm. |
一个风雨交加的夜晚 一位不速之客进入了城堡 想要避雨 |
unexpected:adj.意外的,想不到的; intruder:n.侵入者;干扰者;妨碍者; seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词)
|
As a gift, she offered the Prince a single rose. |
作为答谢 她送给王子一支玫瑰 |
Repulsed by her haggard appearance , the Prince turned the woman away. |
王子十分嫌弃形容枯槁的老婆婆 王子要赶走老婆婆 |
Repulsed:v.使厌恶;使反感;击退;打垮(repulse的过去分词和过去式) haggard:adj.憔悴的;野性的;n.野鹰; appearance:n.外貌;外观;外表;
|
But she warned him not to be deceived by appearances . |
但老婆婆警告王子不要以貌取人 |
deceived:v.蒙骗;欺骗(自己);使人误信;误导;(deceive的过去分词和过去式) appearances:n.露面;外观;出现;表面的迹象[征兆];(appearance的复数)
|
For beauty is found within. |
真正的美在于内心 |
When he dismissed her again, the old woman's out with her appearance melted away. |
王子依然要驱赶她 这时候老婆婆变了样子 |
dismissed:v.不予考虑;摒弃;去除,消除;解雇;(dismiss的过去分词和过去式) melted:v.(使)熔化,融化;(使)软化,变得温柔;(melt的过去分词和过去式)
|
To reveal ... |
变成了... |
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧;
|
a beautiful enchantress . |
一个非常美丽的女巫 |
enchantress:n.女巫;妖妇;迷人的女人;
|
The Prince begged for forgiveness , but he was too late. |
王子乞求原谅 但为时已晚 |
forgiveness:n.宽恕;原谅;宽宏大量
|
Cause she had seen that there was no love in his heart. |
因为女巫看出王子没有一点儿爱心 |
Chip ! Chip ! Oh, Lord ! |
当心!当心!哦 上帝! |
Chip:v.削,凿;削成碎片;剥落;碎裂;n.[电子]芯片;筹码;碎片;(食物的)小片;薄片; Lord:n.(英国)贵族,大人,大臣;v.使成贵族;作威作福;
|
As punishment ... |
为了惩罚王子... |
punishment:n.惩罚;严厉对待,虐待;
|
she transformed him into a hideous beast. |
女巫把他变成了一头丑陋的野兽 |
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) hideous:adj.可怕的;丑恶的;
|
And placed a powerfull spell on the castle... |
给整座城堡和里面的仆人也施加了... |
and all who lived there. |
强大的魔咒 |
As days bleed into years... |
日子一天天过去... |
bleed:v.流血;失血;放掉;散开;n.[印]出血版
|
The Prince and his servants were forgotten by the world. |
王子和他的仆人们早已被世人遗忘 |
servants:n.仆人;服务员(servant的复数);
|
For the enchantress had erased all memory of them, from the minds of the people they loved. |
因为女巫也将他们 从他们 所爱之人的脑海中抹去了 |
erased:v.清除;消除;消灭;擦掉,抹掉(erase的过去分词和过去式)
|
But the rose she had offered was truly an enchanted rose. |
而她送给王子的玫瑰花真的是一朵魔法玫瑰 |
enchanted:adj.中魔法的;狂喜的;v.使着迷;对…用魔法;(enchant的过去分词和过去式)
|
If he could learn to love another... |
如果在最后一片花瓣凋谢之前... |
and earned their love in return by the time the last petal fell, the spell would be broken. |
王子能够爱上一个人并获得对方的爱 魔咒就会解除 |
petal:n.花瓣;
|
If not, he would be doomed to remain a beast for all time. |
否则 王子将再也无法从野兽变回到人类了 |
doomed:adj.注定的;命定的;v.使…注定失败(doom的过去分词和过去式)
|
As the years passed, he fell into despair and lost all hope. |
几年过去了 王子早已不再抱有希望了 |
despair:v.绝望;失去希望;丧失信心;n.绝望;
|
For who could ever learn to love a beast? |
因为谁会爱上一头野兽呢? |
BEAUTY AND THE BEAST |
片名:美女与野兽 |
Little town, it's a quite village |
安静的小村庄 |
Everyday, like the one before |
每天重复着一样的生活 |
Little town, full of little people |
小村庄里 住着平凡的人们 |
little people:n.小老百姓;异常矮小的人;侏儒;"袖珍"人;
|