返回首页

BaratundeThurston_2019-_如何解构种族主义?一次看一个标题_-

My parents gave me an extraordinary name: 我的父母给我取了 一个特别的名字:
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
Baratunde Rafiq Thurston. 巴拉顿·拉菲克·瑟斯顿
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria, but we're not Nigerian. 巴拉顿是尼日利亚籍 约鲁巴人的名字, 但我们不是尼日利亚人。
(Laughter) (笑声)
That's just how black my mama was. (笑声)
(Laughter) (笑声)
'"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?" (笑声)
(Laughter) (笑声)
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs. 拉菲克是阿拉伯名字, 但我们不是阿拉伯人。
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century. 我妈就是不想让我 在21世纪好好坐飞机。
(Laughter) (笑声)
She foresaw America's turn toward nativism . 她预料到了美国会奉行本土主义,
foresaw:v.预见;预料(foresee的过去式); nativism:n.[哲]先天论;本土主义;
She was a black futurist . 她是一位黑人预言家。
futurist:n.未来主义者;未来派画家;adj.未来主义的;
(Laughter) (笑声)
Thurston is a British name, but we are not British. 瑟斯顿是英国姓氏, 但我们不是英国人。
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution of American chattel slavery , though. 而瑟斯顿这个姓隔空致敬了 美国奴隶制中世代延续的、 没人性的经济制度。
Shoutout:n.公开道谢;当众问候;na.呼喊;大声嚷; dehumanizing:vt.使成兽性;使失掉人性; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; institution:n.制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗; chattel:n.动产;奴隶(常用复数); slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
Also, Thurston makes for a great Starbucks name. 此外,瑟斯顿很适合星巴克员工。
Starbucks:n.星巴克(咖啡店名);
Really expedites the process . 这真的推动了历史进程。
expedites:加快; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
(Laughter) (笑声)
My mother was a renaissance woman. 我母亲是一位多才多艺的女性。
renaissance:n.文艺复兴(欧洲14至17世纪);
Arnita Lorraine Thurston was a computer programmer, former domestic worker, survivor of sexual assault , an artist and an activist . 她叫阿尼塔·罗琳·瑟斯顿, 她曾是一位电脑程序员、 一位家政人员、 一位性侵幸存者、 一位艺术家、 一位活动家。
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; sexual assault:性侵犯;性暴行; activist:n.积极分子;激进主义分子;
She prepared me for this world with lessons in black history, in martial arts, in urban farming, and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School, where US presidents send their daughters, and where she sent me looking like this. 为了让我适应这个世界, 她教我黑人历史、 武术、城市农业, 七年级时,她又送我去私立学校 西德威尔友谊中学就读, 美国总统的女儿们也在这里上学, 而她把我送进去时, 我是这样子的。
martial:adj.军事的;战争的;尚武的; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的;
(Laughter) (笑声)
I had two key tasks going to that school: don't lose your blackness and don't lose your glasses. 我在这里上学有两个主要任务: 黑皮肤不能丢、 眼镜不能丢。
blackness:n.黑色;阴险;
This accomplished both. 两个任务都圆满完成。
accomplished:adj.完成的;有技巧的;有学问的;v.完成;(accomplish的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences, but also the art of living amongst whiteness . 西德威尔友谊中学是学习 艺术和科学的好地方, 也是在白人堆里学习 生存之艺术的好地方。
amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among); whiteness:n.白,洁白,苍白;[矿业]白度;
That would prepare me for life later at Harvard , or doing corporate consulting , or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion." 为我后来在哈佛生活做好了准备, 为我做企业咨询做好了准备, 为我在“每日秀”和“洋葱报” 工作做好了准备。
Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生; corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; consulting:adj.咨询的,商议的;v.咨询,请教;商议;(consult的现在分词形式)
I would write down many of these lessons in my memoir , "How to Be Black," 在回忆录《如何做一名黑人》中, 我记录了许多这方面的经验。
memoir:n.回忆录;研究报告;自传;实录;
which if you haven't read yet, makes you a racist , because -- 如果你还没读过这本书, 那就是种族歧视,
racist:n.种族主义者;种族主义的;
(Laughter) (笑声)
you've had plenty of time to read the book. 因为你有大把的时间去读这本书。
But America insists on reminding me and teaching me what it means to be black in America. 但是美国一次又一次地提醒我、 教会我: 在美国做一名黑人意味着什么。
reminding:v.提醒;使想起;(remind的现在分词)
It's December 2018, 2018年12月,
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin . 我和未婚妻在威斯康星州的郊区。
suburbs:n.郊外(suburb的复数); Wisconsin:n.威斯康星州(美国州名);
We are visiting her parents, both of whom are white, which makes her white. 我们去看望她的父母, 两位都是白人, 所以我未婚妻也是个白人。
That's how it works. I don't make the rules. 就是这么简单, 规则不是我编的。
(Laughter) (笑声)
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car, and we get pulled over by the police. 因为她喝了点酒,所以 我负责开她父母的车, 警察示意我们靠边停车。
I'm scared. 我好害怕。
I turn on the flashing lights to indicate compliance . 我打开双闪, 表示服从指令。
flashing:n.防雨板,盖片; v.闪光; (flash的现在分词) indicate:v.表明;显示;象征;暗示; compliance:n.顺从,服从;承诺;
I pull over slowly under the brightest streetlight I can find in case I need witnesses or dashcam footage . 我慢慢地靠边停车, 停在我所能找到的最亮的街灯下, 以防我需要目击证人或者 要看行车记录仪里的视频。
streetlight:n.街灯,路灯; witnesses:n.[法]证人; v.作证; footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度;
We get out my identification , the car registration , lay it out in the open , roll down the windows, my hands are placed on the steering wheel , all before the officer exits the vehicle . 我们拿出了我的身份证和车辆登记表, 我把文件都摊开, 并摇下了车窗, 把双手放在方向盘上, 一直到这位警官离开。
identification:n.鉴定,识别;认同;身份证明; registration:n.登记;注册;挂号; in the open:在户外;在野外; steering wheel:n.方向盘;(操)舵轮; vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物;
This is how to stay alive. 这样才能保命。
As we wait, I think about these headlines -- "Police shoot another unarmed black person" -- and I don't want to join them. 等待的过程中, 我想起一些新闻标题: “警察又射杀了一名 手无寸铁的黑人”, 我可不想成为下一个。
unarmed:adj.不带武器的;非武装的;不使用武器的;徒手的
The good news is, our officer was friendly. 还好这位警官很友善。
She told us our tags were expired . 她告诉我们车检标识过期了。
tags:n.标签; v.附加; expired:adj.过期的;v.失效,期满,去世(expire的过去分词和过去式)
So to all the white parents out there, if your child is involved with a person whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker -- 我想对所有的白人父母说: 如果你们的孩子 与黑人走得很近, 就是肤色跟巨石强森一样黑 或者比他还黑的黑人,
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
(Laughter) (笑声)
you need to get that car inspected , update the paperwork every time we visit. 那你们就要好好做车检,每次 我们来访前及时更新车辆文件。
inspected:v.检查;查看;审视;视察;(inspect的过去式和过去分词) update:vt.使现代化;更新;n.现代化;更新的信息; paperwork:n.文书工作;
That's just common courtesy . 这是起码的礼貌。
courtesy:n.礼貌;好意;恩惠;adj.殷勤的;被承认的;出于礼节的;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
I got lucky. 我算是个幸运儿。
I got a law enforcement professional . 因为我的职业就是执法。
enforcement:n.执行,实施;强制; professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
I survived something that should not require survival . 我从白人看来平常的事情中幸存下来。
survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
And I think about this series of stories -- "Police shoot another unarmed black person" -- and that season when those stories popped up everywhere. 我就此想到了一大堆报道: “警察又射杀了一名 手无寸铁的黑人”, 那段时间,这样的报道随处可见。
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
I would scroll through my feed and I would see a baby announcement photo. 就在我翻看社交平台的时候, 我看到一张婴儿出生公告,
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动;
I'd see an ad for a product 我看到一个商品广告,
I had just whispered to a friend about yesterday. 这个商品昨天刚跟朋友私下聊过。
I would see a video of a police officer gunning down someone who looked just like me. 我看到一个视频:一位警官枪杀了一名 像我一样的黑人。
police officer:n.警官;警察;警务人员;
And I'd see a think piece about how millennials have replaced sex with avocado toast . 我还看到一篇时事短评, 关于千禧一代如何 用鳄梨(牛油果)吐司取代性。
millennials:n.千禧世代;千禧之子;千禧一代(millennial的复数); avocado:n.鳄梨;鳄梨树; toast:n.干杯; v.为…干杯;
(Laughter) (笑声)
It was a confusing time. 真是一段令人困惑的时期。
confusing:adj.令人困惑; v.使糊涂; (confuse的现在分词)
Those stories kept popping up, but in 2018, those stories got changed out for a different type of story, stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber ." 这类新闻不断涌现, 而在2018年这些都变成了 另一种类型的新闻, 比如说,“白人女性报警 举报黑人女性等优步。”
Cops:n.警察;v.遭受;忍受;注意到;(cop的第三人称单数和复数) Uber:adj.最好的;?超级的;n.Uber(公司品牌名)优步;
That was Brooklyn Becky . 报警的是布鲁克林贝基。
Becky:n.上挂钩;
Then there was, "White Woman Calls Police 还有,“白人女性报警
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water." 举报8岁黑人小女孩卖水。”
That was Permit Patty . 报警的是珀米特帕蒂。
Patty:n.肉饼;小馅饼;
Then there was, "Woman Calls Police 还有,“白人女性报警
On Black Family BBQing At Lake In Oakland ." 举报黑人家庭在奥克兰湖边烧烤。”
Oakland:n.奥克兰(美国加州西部城市);
That was now infamous BBQ Becky. 报警的是臭名昭著的BBQ贝基。
infamous:adj.声名狼藉的;无耻的;邪恶的;不名誉的;
And I contend that these stories of living while black are actually progress. 我认为这些黑人生活的新闻 实际上代表着进步。
contend:v.主张,认为;竞争;争夺;
We used to find out after the extrajudicial police killings. 我们过去总是在警察 法外杀人事件后才知道。
extrajudicial:adj.法庭职权以外的;
Now, we're getting video of people calling 911. 现在,我们看到的是 人们打911报警的视频,
We're moving upstream , closer to the problem and closer to the solution . 我们向前进步了, 离问题更近了, 离解决办法也更近了。
upstream:adv.逆流地;向上游;adj.向上游的;逆流而上的;n.上游部门; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
So I started a collection of as many of these stories as I could find. 然后,我就开始收集这类事件, 能找到多少,我收集多少。
I built an evolving , still-growing database baratunde.com/livingwhileblack 网站上,
evolving:v.(使)逐渐形成,逐渐演变;进化形成;(evolve的现在分词) still-growing:成长不息;仍然在成长;成长的烦恼;
Seeking understanding, I realized the process was really diagramming sentences to understand these headlines. 在理解的过程中, 我发现这其实是通过分析句子 来理解这些标题的过程。
Seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词)
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry and all English teachers. 感谢我在西德威尔中学的 英语老师埃里卡·贝里, 及所有英语老师。
Erica:n.石南科灌木; Berry:n.浆果;莓;
You have given us tools to fight for our own freedom. 是你们教会了我 争取自由的方法。
What I found was a process to break down the headline and understand the consistent layers in each one: a subject takes an action against a target engaged in some activity, so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl" 我发现了把标题分解的过程, 以及理解每个相同层次部分的意思: 主体针对目标的行为而采取行动。 所以“白人女性报警 举报8岁黑人小女孩卖水,”
consistent:adj.始终如一的,一致的;坚持的; layers:n.层;表层;层次;阶层;v.把…分层堆放;(layer的第三人称单数和复数) engaged in:从事于;忙于;
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool" 和“白人男性报警举报黑人女性 使用邻居水池,”是一样的,
Neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker Campaigning In Her District." 和“白人女性报警举报俄勒冈州 黑人立法者参与区内竞选“,
Oregon:n.俄勒冈州(美国州名); Lawmaker:n.立法者;
They're the same. 这些标题都是一样的。
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy which allowed such sentences to be true, and I will pause to define my terms. 将这些句子进行分解处理, 使我能够图解出白人至上模式, 也使这些句子成立, 我想先对术语定义做个介绍。
supremacy:n.霸权;至高无上;主权;最高地位; define:v.定义;使明确;规定;
When I say "white supremacy," 当我说“白人至上”的时候,
I'm not just talking about Nazis or white power activists, and I'm definitely not saying that all white people are racist. 不仅仅是指纳粹分子, 或者是白人权利活动家, 当然,我也绝不是说 所有白人都会种族歧视。
Nazis:n.纳粹;纳粹党人(nazi的复数); definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
What I'm referring to is a system of structural advantage that favors white people over others in social, economic and political arenas . 我指的是 在社会、经济和政治领域 偏向白人的结构体系。
referring:v.引用;提到;将…归因于…;把…提交;(refer的现在分词) structural:adj.结构的;建筑的; advantage:n.有利条件:优势:优点: arenas:n.竞技场(arena的复数形式);角斗场;
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative calls the narrative of racial difference, the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow and mass incarceration and beyond. 这正是布莱恩·史蒂文森 在司法公正倡议中 关于种族差异陈述, 也是我们为了给奴隶制、 吉姆·克劳、大规模监禁等正名 而讲给自己听的故事。
Justice:n.公平;公正;司法制度;审判; Initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; racial:adj.种族的;人种的; justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护; Jim Crow:歧视黑人的;歧视(黑人); mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集; incarceration:n.监禁;下狱;禁闭;
So when I saw this pattern repeating, 所以,当看到这个模式反复出现时,
I got angry, but I also got inspired to create a game, a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure into more of a healing experience. 我非常气愤, 但我也因此获得灵感, 发明了一个游戏, 这个文字游戏能让我将创伤体验 转变成治愈体验。
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式; traumatic:adj.外伤的;创伤的;n.外伤药; exposure:n.暴露;显露;揭露;面临; healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
I'm going to talk you through the game. 我给你们介绍一下这个游戏。
The first level is a training level, and I need your participation . 第一关是训练环节, 我需要大家的参与。
participation:n.参与;分享;参股;
Our objective : to determine if this is real or fake . 我们的目标是-- 判断真假。
objective:n.目标; adj.客观的; determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排; fake:n.假货;骗子;假动作;v.捏造;假装…的样子;adj.伪造的;
Did this happen or not? 是否真的发生了这种事?
Here is the example: " Catholic University Law Librarian Calls Police On Student 看看这个例子: “天主教大学法律图书管理员报警
Catholic:adj.天主教的;宽宏大量的;n.天主教徒;罗马天主教;
For 'Being Argumentative .'" 举报学生‘太爱争辩’,”
Argumentative:adj.好辩的;辩论的;争辩的;
Clap your hands if you think this is real. 如果觉得这是真的,请鼓掌。
Clap:n.鼓掌;拍手;掌声;拍手声;v.拍手(表示赞许或欣赏);击掌;
(Applause) (掌声)
Clap your hands if you think this is fake. 如果觉得这是假的,请鼓掌。
(Applause) (掌声)
The reals have it, unfortunately , and a point of information, being argumentative in a law library is the exact right place to do that. 不幸的是,这是真的, 关键是 在法律图书馆里雄辩四方, 正是在对的地方做对的事情啊。
unfortunately:adv.不幸地;
(Laughter) (笑声)
This student should be promoted to professor. 应该把这个学生晋升成教授。
promoted:v.促进:促销:提升:(promote的过去分词和过去式)
Training level complete, so we move on to the real levels. 好了,训练环节结束, 我们进入实战环节。
Level one, our objective is simple: reverse the roles. 第一关,我们的目标很简单: 角色反转。
reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的;
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker" 也就是,“白人女性举报俄勒冈州 黑人立法者参加区内竞选,”
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman." 变成“俄勒冈黑人立法者 报警举报白人女性“。
That means "White Man Calls Police On Black Woman “白人男性报警
Using Neighborhood Pool" 举报黑人女性使用邻居水池”
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool." 变成“黑人女性报警举报 白人男性使用邻家水池”。
How do you like them reverse racist apples? 角色反转,你们感觉怎么样?
How do you like:你觉得…怎么样
That's it, level one complete, and so we level up to level two, where our objective is to increase the believability of the reversal . 就这样, 第一关结束, 我们升级到第二关, 我们的目标是: 增加角色反转的可信度。
believability:n.可信度; reversal:n.逆转;[摄]反转;[法]撤销;
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool isn't absurd enough, but what if that white man was trying to touch her hair without asking, 面对现实吧,“黑人女性报警举报 白人男性使用邻家水池” 还不够荒谬, 如果白人男人问都没问 就试图碰她的头发呢?
absurd:adj.荒谬的;可笑的;n.荒诞;荒诞作品; what if:如果…怎么办?
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle , or maybe he's just talking over everyone in a meeting. 或者他正在一边骑独轮车, 一边准备燕麦奶呢? 又或许他只是在会议中谈论每个人。
oat:n.燕麦;麦片粥,燕麦粥; unicycle:n.单轮车;独轮脚踏车;
(Laughter) (笑声)
We've all been there, right? 我们都经历过那种场景,是吧?
Seriously, we've all been there. 说真的,我们都经历过那种情况。
So that's it, level two complete. 就这样,第二关通关。
But it comes with a warning: simply reversing the flow of injustice is not justice. 不过,还有一则警告: 仅仅调转不公平的矛头 并不是公平的做法。
reversing:v.颠倒;彻底转变;使完全相反;(reverse的现在分词) injustice:n.不公正;不讲道义;
That is vengeance , that is not our mission , that's a different game so we level up to level three, where the objective is to change the action, also known as "calling the police is not your only option 那是报复, 不是我们的任务。 那是别的游戏了, 所以我们升级到第三关, 这一关的目标是: 改变行动, 也就是“报警并非唯一的选择,
vengeance:n.复仇;报复;报仇; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; option:n.选择;可选择的东西;
OMG, what is wrong with you people!" 天哪,你们到底是怎么了?”
(Applause) (掌声)
And I need to pause the game to remind us of the structure . 现在,游戏要暂停一下, 我要提醒大家注意句子结构:
structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
A subject takes an action against a target engaged in some activity. 主体针对目标的行为而采取行动。
'"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor “白人女性报警
Real Estate:n.房地产;不动产; Investor:n.投资者;
Inspecting His Own Property."
Inspecting:adj.检查的;v.检查(inspect的ing形式);
'"California Safeway Calls Cops On Black Woman “加州西夫韦超市报警
Donating Food To The Homeless." 举报黑人女性向 流浪汉捐赠食物”,
Donating:v.捐赠,赠送;(donate的现在分词)
'"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow." “高尔夫球俱乐部两次报警 举报黑人女性打球太慢”。
In all these cases, the subject is usually white, the target is usually black, and the activities are anything, from sitting in a Starbucks to using the wrong type of barbecue to napping to walking " agitated " on the way to work, which I just call "walking to work." 在所有这类例子中, 主体一般是白人, 而目标一般是黑人, 其中遭举报的行为多种多样, 如坐在星巴克、 使用的烧烤架类型不对、 打盹、 “焦虑地”走在上班的路上, 我觉得这就是 “步行上班”而已。
barbecue:n.烧烤;(户外烧烤用的)烤架;v.(在烤架上)烧烤; napping:v.打盹,小睡(尤指日间);(nap的现在分词) agitated:adj.激动的; v.搅动; (agitate的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
And, my personal favorite, not stopping his dog from humping her dog, which is clearly a case for dog police, not people police. 还有,我最喜欢的一则: 男方未阻止自家狗狗与 女方狗狗交配, 这显然就得找 专门管狗的警察, 而不是找管人的警察。
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; humping:v.背负(重物);与(某人)性交;(hump的现在分词)
All of these activities add up to living. 所有这样那样的活动 叠加起来,就是生活。
Our existence is being interpreted as crime. 我们的存在被视为犯罪。
interpreted:v.诠释;说明;把…理解为;领会;口译;(interpret的过去式和过去分词)
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say, not everything is about race. 现在,讲到这里我必须说的是, 并不是一切都与种族有关的。
obligatory:adj.义务的;必须的;义不容辞的; presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送;
Crime is a thing, should be reported, but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation, because when they show up for me, it's different. 犯罪是问题,应该报警; 但扪心自问,我们需要武装人员 出面来解决上述这些问题吗? 因为武装人员出面的话, 对我来说,就不一样了。
resolve:vt.决定; vi.解决; n.坚决;
We know that police officers use force more with black people than with white people, and we are learning the role of 911 calls in this. 我们知道, 警察对黑人使用的武力 比对白人使用的武力要多, 我们也越来越明白 拨打911报警在其中的作用。
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity , we're learning that in some cities, most of the interactions between cops and citizens is due to 911 calls, not officer-initiated stops, 多亏了警务公平中心的初步调查, 我们了解到, 都是因为有人拨打了911报警, 而不是警察主动出警制止的,
preliminary:n.准备;预赛;初步措施;adj.初步的;开始的;预备的; Equity:n.公平,公正;衡平法;普通股;抵押资产的净值; interactions:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;(interaction复数)
and most of the violence , the use of force by police on citizens, is in response to those calls. 而且警察对平民使用的 大多数暴力和武力, 都是因报警电话而起。
violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; in response to:响应;回答;对…有反应;
Further, when those officers responding to calls use force, that increases in areas where the percentage of the white population has also increased, aka gentrification , aka unicycles and oat milk, aka when BBQ Becky feels threatened, she becomes a threat to me in my own neighborhood, which forces me and people like me to police ourselves. 此外,当警官以武力来 给报警电话一个交待时, 这种情况会越来越多, 特别是在白人比例上涨的地区, 也叫作贵族化, 独轮车、燕麦奶、 也就是BBQ贝基觉得受到威胁时, 她在我的社区对我来说 也是一个威胁, 逼我和像我一样的人 监督管制我们自己。
responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词) percentage:n.百分比;百分率;利润的分成;提成; gentrification:n.下层住宅高档化;乡绅化; unicycles:n.(杂技表演用)独轮脚踏车;骑着独轮车;(unicycles是unicycle的复数)
We quiet ourselves, we walk on eggshells , we maybe pull over to the side of the road under the brightest light we can find so that our murder might be caught cleanly on camera, and we do this because we live in a system 我们沉默不语, 我们如履薄冰, 警察示意我们靠边停车时, 我们会停在所能找到的 最亮的街灯下。 这样,若是我们被杀害, 监控视频才可能 清晰地记录下来, 我们之所以这么做,
walk on eggshells:谨慎行事;谨慎处事; cleanly:adv.干净地;清洁地;adj.干净的;爱清洁的;
in which white people can too easily call on deadly force to ensure their comfort. 是因为在我们生存的体系里, 白人可以轻易地呼叫致命武力 来保障自己的舒适生活。
deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地; ensure:vt.保证,确保;使安全;
(Applause) (掌声)
The California Safeway didn't just call cops on black woman donating food to homeless. 加州西夫韦超市不仅报警了, 举报黑人女性向流浪汉捐赠食物,
They ordered armed, unaccountable men upon her. 还叫来了令人无法解释的武装人员。
unaccountable:adj.无责任的;莫名其妙的;不可理解的;
They essentially called in a drone strike. 实际上,还有无人机空袭。
essentially:adv.本质上;本来; drone:n.嗡嗡声;持续低音;寄生虫;无人驾驶飞机;v.懒洋洋地说;嗡嗡响
This is weaponized discomfort , and it is not new. 这是武器化的不适, 这也不是什么新闻了。
weaponized:v.使适合用作武器;使武器化;(weaponize的过去分词和过去式) discomfort:n.不适,不安;不便之处;vt.使…不舒服;使…不安;
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people in the United States. 至少有4400个记录在案的黑人在美国遭受 种族恐怖私刑的内容。
lynchings:n.处以私刑;处私刑杀害;v.以私刑处死(lynch的ing形式); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
They had headlines as well. 标题也是:
'"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi for organizing local sharecroppers ." “神父T.A.艾伦因组织地方佃农, 在密西西比赫尔南多被处以私刑”,
lynched:n.私刑;私刑处死;(英)田埂;vt.处以私刑;以私刑处死; organizing:v.组织;安排;处理;分配;管理;(organize的现在分词) sharecroppers:n.(美)收益分成的佃农;
'"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County , North Carolina , for frightening a white girl." “奥利弗·摩尔 吓唬白人小女孩, 在北卡罗来纳州埃吉科姆县 被处以私刑”,
County:n.郡,县; Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部); frightening:adj.可怕的;骇人的;引起恐惧的;v.使惊吓;使惊恐(frighten的现在分词)
'"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas, for refusing to turn his son over to a mob ." “内森·伯德拒绝 将儿子交给暴徒, 在德州庐陵附近被处以私刑”。
mob:n.人群;(尤指)暴民;一群;一帮;v.(鸟群或兽群)围攻;围拢;
We need to change the action, whether that action is " lynches " 我们要改变行动, 不管是“处以私刑”,
lynches:n.私刑;荔枝(lynch复数);v.处以私刑(lynch的第三人称单数形式);
or "calls police." 或是“打报警电话”。
And now that I have shortened the distance between those two, let's get back to our game, to our mission. 既然我已经缩短了 两者之间的距离, 让我们回到游戏、 回到我们的任务中去吧。
shortened:v.(使)变短,缩短;(shorten的过去式和过去分词)
Our objective in level three is to change the action. 在第三关,我们的目标是: 改变行动。
So what if, instead of "Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless," 如果 加州西夫韦超市没有报警投诉 “黑人女性向流浪汉捐赠食物”,
that California Safeway simply thanks her. 而只是向她表示感谢, 会怎么样呢?
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene. 一句感谢比把执法人员 叫到现场要省钱省事。
(Applause) (掌声)
Or, instead, they could give the food they would have wasted to her, upped their civic cred. 或者, 他们可以把本会浪费的食物送给她, 提升自己的公民信誉。
civic:adj.市的;公民的,市民的;
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl, she could have bought all the inventory from that little black girl, support a small business. 而那位看到8岁黑人 小女孩卖水的白人女性, 她本可以买下给人小女孩所有的水, 照顾小女孩的小生意。
inventory:n.存货,存货清单;详细目录;财产清册;
And the white woman who called the police on the black real estate investor, we would all be better off, the cops agree, if she had simply ignored him and minded her own damn business. 因黑人地产投资者 而打电话报警的白人女性, 如果直接忽略他、 管好自己的事情, 那我们都会过得更好, 警察也不会有异议。
ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
(Laughter) (笑声)
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice. 管好自己的事是 非常机智的选择,
Choose it more often. 建议多这样选!
Level three is complete, but there is a final bonus level, where the objective is inclusion . 第三关完成, 还有最后的奖励关, 奖励关的目标是包容。
inclusion:n.包含;内含物;
We have also seen headlines like this: "Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women 我们也曾看到过这样的标题: “年轻女子到访办公室,
Masturbates:v.手淫;对(某人)行手淫;(masturbate的第三人称单数)
Visiting His Office." 强壮男子在其面前打飞机”,
What an odd choice for powerful man to make. 强壮男子的选择真奇怪。
odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数;
So many other actions available to him. 明明还有那么多其他选择呢。
(Laughter) (笑声)
Like, such as, "listens to," (笑声)
'" mentors ," “指导”、
mentors:n.导师,教练(mentor复数);
'"inspired by, starts joint venture , everybody rich now." “受到鼓舞、创办合资企业、 那现在大家都富裕了”。
joint venture:合资企业;
(Laughter) (笑声)
I want to live in that world of everybody rich now, but because of his poor choice, we are all in a poorer world. 我就想生活在一个 人人富裕的世界里。 但是因为他选错了,所以我们 都生活在贫穷的世界中。
Doesn't have to be this way. 本来不必如此。
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy, as there is to misogyny , as there is to all systemic abuses of power. 这个文字游戏提醒了我, 白人至上有固定结构, 就像厌女症有固定结构, 就像所有的系统滥用权力 也有固定结构。
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) misogyny:n.厌恶女人;[医]厌女症; systemic:adj.系统的;全身的;体系的; abuses:v.滥用;虐待;辱骂(abuse的三单形式);n.滥用;虐待;暴行(abuse的复数);
Structure is what makes them systemic. 固定结构使其系统化。
I'm asking people here to see the structure, where the power is in it, and even more importantly to see the humanity of those of us made targets by this structure. 我请在座的各位 看看其中的固定结构, 其中的权力在哪里, 更重要的是, 看看我们中用这些结构 “发起攻击”的人的人性。
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky, because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy, meditate twice a day, and yet, 我能站到这里,是因为有人爱我、 投资我、保护我,我很幸运, 因为我上了好学校, 我有点名气,我很开心, 每天冥想两次, 即使这样,
invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) meditate:vt.考虑;计划;企图;vi.冥想;沉思;
I walk around in fear, because I know that someone seeing me as a threat can become a threat to my life, and I am tired. 我还在恐惧中生活, 因为我知道,任何认为 我是个威胁的人 对我来说也是个威胁, 我累了。
I am tired of carrying this invisible burden of other people's fears, and many of us are, and we shouldn't have to, because we can change this, because we can change the action, which changes the story, which changes the system that allows those stories to happen. 我厌倦了, 因为别人的恐惧 而背负这个看不见的负担, 我们很多人都厌倦了, 我们本不需要背负这样的负担, 因为我们可以改变现状, 我们可以改变行动, 从而改变新闻, 以此 改变允许那些新闻发生的系统。
invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于;
Systems are just collective stories we all buy into. 各种体系不过是我们 所相信的各种新闻的汇集。
collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
When we change them, we write a better reality for us all to be a part of. 若我们改变各种体系, 我们就能为自己 书写更美好的现实篇章。
I am asking us to use our power to choose. 我恳请大家 使用自己的选择权。
I am asking us to level up. 我邀请大家一起通关升级。
Thank you. 谢谢大家。
I am Baratunde Rafiq Thurston. 我是巴拉顿·拉菲克·瑟斯顿。
(Applause) (掌声)