返回首页

AsmeretAsefawBerhe_2019-_气候变化的解决方案就在我们脚下_-

So one of the most important solutions to the global challenge posed by climate change lies right under our foot every day. 气候变化带来了全球性的挑战, 而应对这一挑战的一个 最重要的解决方案, 每天都在我们的脚下。
global:adj.全球的;总体的;球形的; posed:v.造成;引起;产生;提问;质询;摆好姿势;(pose的过去分词和过去式)
It's soil. 土壤。
Soil's just the thin veil that covers the surface of land, but it has the power to shape our planet's destiny . 虽然土壤只是浅浅地覆盖着 地球表面的那一层, 但它却能决定我们地球的命运。
veil:n.面纱;面罩;遮蔽物;托词;v.遮蔽;掩饰;以面纱遮掩;用帷幕分隔; destiny:n.命运,定数,天命;
See, a six-foot or so of soil, loose soil material that covers the earth's surface, represents the difference between life and lifelessness in the earth system, and it can also help us combat climate change if we can only stop treating it like dirt . 一片厚度 6 英尺左右的土壤, 即覆盖着地球表面松松的土料, 可意味着在这地球上有无生命之别, 只要我们不视之如粪土, 它还可以帮助我们应对气候变化。
loose:adj.宽松的; v.释放; v.松散地; n.放纵; represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数) lifelessness:n.枯燥无味);无生命(死; combat:v.战斗;防止;减轻;与…搏斗;n.战斗;搏斗;打仗; treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) dirt:n.污垢;尘土;下流话;
(Laughter) (笑声)
Climate change is happening, the earth's atmosphere is warming, because of the increasing amount of greenhouse gases we keep releasing into the atmosphere. 气候正在发生变化, 地球的大气层正在变暖, 因为我们不断向大气层释放 越来越多的温室气体。
atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; greenhouse:n.温室;暖房; releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词);
You all know that. 这是众所周知的。
But what I assume you might not have heard is that one of the most important things our human society could do to address climate change lies right there in the soil. 但我猜想你们可能还没听说过, 为应对气候变化, 我们人类社会可以做的 最重要事情之一 就在这土壤里。
assume:v.承担;假定;采取;呈现;
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18, because I'm interested in unlocking the secrets of soil and helping people understand this really important climate change solution . 我是一名土壤学家, 我从 18 岁起就开始研究土壤, 因为我有兴趣揭开土壤的秘密, 并帮助人们了解这个十分重要的 气候变化解决方案。
unlocking:v.(用钥匙)开…的锁;发现;揭示;揭开;(unlock的现在分词) solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
So here are the facts about climate. 我来讲一下有关气候的实际情况。
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere has increased by 40 percent just in the last 150 years or so. 就在过去大约 150 年期间, 地球大气中的二氧化碳浓度 增加了 40%。
concentration:n.浓度;含量;集中;专心; carbon dioxide:二氧化碳;
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon into the atmosphere, from activities such as burning fossil fuels and intensive agricultural practices, and other ways we change the way we use land, including deforestation . 人类活动现正向大气释放 94 亿吨碳, 这些活动包括燃烧化石燃料、 进行密集的农业生产活动, 以及我们改变土地用途的其他方法, 包括砍伐森林。
metric:adj.米制的;公制的;按公制制作的;用公制测量的; fossil:n.化石;老人;老古董;adj.从地下发掘出来的;化石的;属于旧时代的;陈腐的; intensive:adj.加强的;集中的;透彻的;加强语气的;n.加强器; agricultural:adj.农业的;农艺的; deforestation:n.采伐森林;森林开伐;
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere is only increasing by about half of that, and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere is currently being taken up by land and the seas through a process we know as carbon sequestration . 但大气中的二氧化碳浓度 只约增加了一半, 这是因为我们不断释放到大气中的碳, 目前有一半正被陆地和海洋吸收, 我们称这个过程为碳封存。
currently:adv.当前;一般地; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; sequestration:n.隔离;扣押;退隐;
So in essence , whatever consequence you think we're facing from climate change right now, we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution, because the natural ecosystems are bailing us out. 所以从根本上来说,不管你认为 我们现正面临气候变化 带来的后果是什么, 我们只遭受了 50% 的污染所产生的后果, 因为自然生态系统在拯救我们。
in essence:本质上;其实;大体上; consequence:n.结果;重要性;推论; ecosystems:n.生态系统(ecosystem的复数); bailing:n.排水;提捞;
But don't get too comfortable, because we have two major things working against us right now. 但是不要太过于掉以轻心了, 因为现在有两件事对我们不利。
One: unless we do something big, and then fast, emissions will continue to rise. 第一:除非我们采取大规模 且快速的行动, 否则排放量将持续上升。
emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数)
And second: the ability of these natural ecosystems to take up carbon dioxide from the atmosphere and sequester it in the natural habitats is currently getting compromised , as they're experiencing serious degradation because of human actions. 第二:自然生态系统有能力 从大气中吸收二氧化碳 并将其隔离在自然栖息地, 而它的这一能力目前正受到损害, 因为人类的活动, 这种能力正经历严重退化。
sequester:v.隔离(避免陪审团与公众接触); habitats:n.[生态]栖息地;(动植物的)[经]产地(habitat的复数形式); compromised:v.妥协,折中,让步; (compromise的过去分词和过去式) degradation:n.退化;降格,降级;堕落;
So it's not entirely clear that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems if we continue on this business-as-usual path that we've been. 因此,如果我们继续 像往常一样行动, 是否会继续得到这些 自然生态系统的帮助而摆脱困境, 还尚不明确。
bailed:v.允许保释;离开;与…搭讪;(bail的过去分词和过去式) business-as-usual:na.照常营业;
Here's where the soil comes in: there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil. 下面我来说说土壤的作用: 土壤里约含有三万亿吨的碳,
That's roughly about 315 times the amount of carbon that we release into the atmosphere currently. 这大约是我们目前释放到 大气中碳量的 315 倍,
roughly:adv.粗糙地;概略地; release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与;
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air. 土壤中的碳含量超出 植被和空气中的碳含量两倍多。
vegetation:n.植被;植物,草木;呆板单调的生活;
Think about that for a second. 我们就此来想一下,
There's more carbon in soil than there is in all of the world's vegetation, including the lush tropical rainforests and the giant sequoias , the expansive grasslands , all of the cultivated systems, 土壤中的碳量 大于世界上所有植被中的含量, 这些植被包括茂密的热带雨林 和巨大的红杉、 广阔的草原、 所有的耕地,
lush:adj.丰富的,豪华的;苍翠繁茂的;vi.喝酒;n.酒;酒鬼;vt.饮; tropical:adj.热带的;热情的;酷热的; rainforests:n.(热带)雨林; giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的 sequoias:n.水杉;美洲杉(sequoia的复数形式); expansive:adj.广阔的;扩张的;豪爽的; grasslands:n.[畜牧]草原;大草原(grassland的复数形式); cultivated:adj.栽培的; v.栽培; (cultivate的过去式和过去分词)
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth, plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined, and then twice over. 以及你能想到 在地球表面的每一种植物群, 加上目前在大气中的所有的碳, 全部加起来, 还多出两倍。
flora:n.植物区系;植物群;
Hence , a very small change in the amount of carbon stored in soil can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere. 因此,土壤中所储存的 碳量有点小变化 就能对维持地球大气产生很大的影响。
Hence:adv.因此;今后; small change:n.小面额硬币;(非正式)无关紧要的人(或事); maintenance:n.维护,维修;保持;生活费用;
But soil's not just simply a storage box for carbon, though. 但是土壤不只是一个碳储存箱,
It operates more like a bank account , and the amount of carbon that's in soil at any given time is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil. 它的运作更像是个银行账户, 在任何时候,土壤中的碳量 都跟进出土壤的碳量密切相关。
bank account:n.银行账户;
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis , when green plants take carbon dioxide from the atmosphere and use it to make their bodies, and upon death, their bodies enter the soil. 碳通过光合作用进入土壤, 绿色植物从大气中吸收二氧化碳, 并用它来生长植物体, 植物死亡时,就会进入土壤,
photosynthesis:n.光合作用;
And carbon leaves the soil and goes right back up into the atmosphere when the bodies of those formerly living organisms decay in soil by the activity of microbes . 这些原来活着的生物体死后, 由于微生物的活动 使其在土壤中腐烂, 这时碳离开土壤, 再回到大气层。
formerly:adv.以前;原来; organisms:n.[生物]生物体(organism的复数);[生物]有机体; decay:v.(使)腐烂;破败;(力量、影响等)衰弱;n.腐烂;腐朽;衰退; microbes:n.细菌,[微]微生物;微生物类(microbe的复数形式);
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere, as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide , but it also releases all the nutrients we all need to survive. 腐烂分解释放出 二氧化碳进入大气, 还有其他温室气体 如甲烷和一氧化二氮, 但它还会释放出我们生存 所需的所有营养。
decomposition:n.分解,腐烂;变质; releases:n.释放; vt.释放; as well as:也;和…一样;不但…而且; methane:n.[有化]甲烷;[能源]沼气; nitrous oxide:n.氧化亚氮; nutrients:营养盐;[食品]营养素;
One of the things that makes soil such a fundamental component of any climate change mitigation strategy is because it represents a long-term storage of carbon. 土壤之所以是任何减缓气候变化战略 的基本组成部分, 原因之一就是因为它 代表着长期的碳储存。
fundamental:n.基础; adj.十分重大的; component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的; mitigation:n.减轻;缓和;平静; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; long-term:adj.长期的;从长远来看;
Carbon that would have lasted maybe a year or two in decaying residue if it was left on the surface can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more. 如果碳被留在土壤表面, 它可能会在腐烂的 残渣中留存一两年, 但碳在土壤里则可以保存数百年, 甚至数千年以上。
decaying:v.(使)腐烂;破败;(力量、影响等)衰弱;(decay的现在分词) residue:n.残渣;剩余;滤渣;
Soil biogeochemists like me study exactly how the soil system makes this possible, by locking away the carbon in physical association with minerals , inside aggregates of soil minerals , and formation of strong chemical bonds that bind the carbon to the surfaces of the minerals. 像我这样的土壤生物地球化学家 就在研究土壤系统 是如何使这成为可能的, 通过将碳锁在与矿物的物理联系中, 锁在土壤矿物的内部聚集物中, 并形成牢固的化学键, 将碳与矿物表面结合在一起。
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; association:n.协会;关联;联想;交往; minerals:n.矿物;矿产,矿产品(mineral的复数);矿物质; aggregates:n.总量; v.聚集; formation:n.形成;编队;组成;队形; chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; bind:v.结合;装订;有约束力;过紧;n.捆绑;困境;讨厌的事情;植物的藤蔓;
See when carbon is entrapped in soil, in these kinds of associations with soil minerals, even the wiliest of the microbes can't easily degrade it. 当碳被包裹在土里, 与土壤矿物相结合, 即使是最狡猾的微生物 也难以轻易地分解它。
entrapped:v.使入陷阱;诱捕;诱骗;欺骗;(entrap的过去式和过去分词) associations:n.协会,[遗]关联(association复数);关联分析,协会组织; wiliest:狡诈的;狡猾的;诡计多端的(wily的最高级); degrade:v.降低…身份;使受屈辱;(使)退化,降解;分解;降低;
And carbon that's not degrading fast is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases. 而无法快速降解的碳 是不会作为温室气体返回大气的。
degrading:adj.降低身份的; v.降低…身份; (degrade的现在分词)
But the benefit of carbon sequestration is not just limited to climate change mitigation. 但是,碳封存的好处 不只是限于缓解气候变化,
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile , soft. 储存大量碳的土壤 会很健康、肥沃、柔软,
fertile:adj.富饶的,肥沃的;能生育的;
It's malleable . It's workable . 它具有适应性,适合耕种。
malleable:adj.可锻的;可塑的;有延展性的;易适应的; workable:adj.切实可行的;可经营的;能工作的;
It makes it like a sponge . 碳让土壤变得像海绵,
sponge:v.抹掉;用海绵擦拭;讨得;n.海绵;海绵状物;
It can hold on to a lot of water and nutrients. 它能保持大量的水分和营养。
hold on to:坚持;紧握;克制;
Healthy and fertile soils like this support the most dynamic , abundant and diverse habitat for living things that we know of anywhere on the earth system. 像这样健康肥沃的土壤 为我们所知的地球上 任何地方的生物都提供了 最具活力、最丰富 和最多样的栖息地。
dynamic:n.动力; adj.充满活力的; abundant:adj.丰富的;充裕的;盛产; diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的;
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes, such as bacteria and fungi , all the way to higher plants , and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals, including you and I. 它使得各种生命得以维持, 从最微小的微生物, 如细菌和真菌, 一直到更高等的植物, 并满足所有动物,包括你和我,
bacteria:n.[微]细菌; fungi:n.真菌;菌类;蘑菇(fungus的复数); higher plants:n.高等动物; fulfills:v.实现;履行;执行;符合;具备;(fulfill的第三人称单数) fiber:n.纤维;光纤(等于fibre);
So at this point, you would assume that we should be treating soil like the precious resource that it is. 说到这儿,你可能会认为 我们应该将土壤视为宝贵资源,
precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的; resource:n.资源;资料;才智;财力;v.向…提供资金(或设备);
Unfortunately , that's not the case. 不幸的是,事实并非如此。
Unfortunately:adv.不幸地;
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation through a variety of human actions that include deforestation, intensive agricultural production systems, overgrazing , excessive application of agricultural chemicals , erosion and similar things. 世界各地的土壤正在经历 前所未有的退化率, 这是人类各种行为所导致的, 包括砍伐森林、 密集的农业生产系统、 过度放牧、 过度使用农用化学品、 腐蚀和类似的行为。
unprecedented:adj.空前的;无前例的; variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化; overgrazing:v.过度放牧(overgraze的现在分词); excessive:adj.过多的,极度的;过分的; application:n.应用;申请;应用程序;敷用; chemicals:n.化学制品;化学品;(chemical的复数) erosion:n.侵蚀,腐蚀;
Half of the world's soils are currently considered degraded . 目前世界上有一半 的土壤被视为退化了。
degraded:adj.退化的; v.分解; (degrade的过去分词和过去式)
Soil degradation is bad for many reasons, but let me just tell you a couple. 从很多方面来说, 土壤退化都不是好事儿, 我来跟大家讲几个原因。
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity . 第一:退化了的土壤降低了 支持植物生长的潜力。
diminished:adj.减少的; v.减少; (diminish的过去式和过去分词) potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; productivity:n.生产力;生产率;生产能力;
And hence, by degrading soil, we're compromising our own abilities to provide the food and other resources that we need for us and every member of living things on the face of the earth. 因此,人类的行为导致土壤退化, 同时也危及了我们自己 提供食物和其他资源的能力, 这些食物和其他资源是我们所需的, 也是生存于地球上 的每一种生物所需的。
compromising:adj.有失体面的; v.妥协; (compromise的现在分词) resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
And second: soil use and degradation, just in the last 200 years or so, has released 12 times more carbon into the atmosphere compared to the rate at which we're releasing carbon into the atmosphere right now. 第二: 在过去的200年里, 土壤的利用和退化, 向大气中释放的碳 是我们现在向大气中 释放碳的速度的12倍。
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
I'm afraid there's even more bad news. 我得说还有更多坏消息,
This is a story of soils at high latitudes . 这是高纬度土壤的情况。
latitudes:n.[地理]纬度,某一纬度地区(latitude的复数形式);
Peatlands in polar environments store about a third of the global soil carbon reserves . 在极地环境中的泥炭地 储存着约三分之一 的全球土壤碳储量。
Peatlands:泥炭地;泥煤地;(peatlands是peatland的复数) polar:adj.极地的;南极(或北极)的;n.极线;极面; reserves:n.[油气]储量; v.储备;
These peatlands have a permanently frozen ground underneath , the permafrost , and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time 在这些泥炭地下面, 有一层永久冻结的土, 即永久冻土, 这些碳能够在这些土壤中长期累积,
permanently:adv.永久地,长期不变地; underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的; permafrost:n.永久冻土,永久冻地;永久冻结带;永久冰冻;
because even though plants are able to photosynthesize during the short, warm summer months, the environment quickly turns cold and dark, and then microbes are not able to efficiently break down the residue. 因为即使植物能够 在短暂且温暖的夏季 进行光合作用, 那里的环境会迅速地变冷, 天色变黑, 这样微生物就不能 有效地分解残留物。
photosynthesize:vi.起光合作用;光能合成;vt.通过光合作用产生; efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式);
So the soil carbon bank in these polar environments built up over hundreds of thousands of years. 因此,在过去的几十万年间, 在极地环境中的土壤碳库存 得以日积月累。
But right now, with atmospheric warming, the permafrost is thawing and draining . 但是现在,随着大气变暖, 永久冻土正在融化和流失,
atmospheric:adj.大气的,大气层的; thawing:n.融化;熔化;v.融化(thaw的ing形式); draining:v.排空;(使)流光;放干;喝光;喝干;(drain的现在分词)
And when permafrost thaws and drains , it makes it possible for microbes to come in and rather quickly decompose all this carbon, with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon into the atmosphere in the form of greenhouse gases. 而当永冻层融化并流失时, 微生物就有可能进入 并快速地分解所有这些碳, 有可能以温室气体的形式 向大气释放数千亿吨碳。
thaws:n.融雪(thaw的复数形式);v.使融解,暖和(thow的单三形式); drains:n.排水沟(drain的复数);吸血;v.放出,排出(drain的第三人称单数); decompose:v.腐烂;(使)分解;
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere will only contribute to further warming that makes this predicament even worse, as it starts a self-reinforcing positive feedback loop that could go on and on and on, dramatically changing our climate future. 而这些向大气层释放 的额外温室气体 只会导致进一步暖化, 使这种困境更加恶化, 因为它开始了一个 自我增强的正反馈循环, 它会持续不断地循环, 极大地改变我们的气候未来。
additional:adj.附加的,额外的; contribute to:有助于;捐献; predicament:n.窘况,困境;状态; self-reinforcing:自我强化; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈; loop:n.循环;回路;环路;圈;v.使成环;使绕成圈;成环形移动; on and on:继续不停地; dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地;
Fortunately, I can also tell you that there is a solution for these two wicked problems of soil degradation and climate change. 所幸的是,我们有一个办法, 来解决这两个糟糕的问题, 即土壤退化和气候变化。
wicked:adj.邪恶的;缺德的;调皮的;n.恶人;邪恶的人;
Just like we created these problems, we do know the solution, and the solution lies in simultaneously working to address these two things together, through what we call climate-smart land management practices. 就像我们制造了这些问题一样, 我们的确知道解决的办法, 那就是 要通过我们称之为 气候智能土地管理办法 来同时处理这两个问题。
simultaneously:adv.同时地; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段;
What do I mean here? 这是什么意思呢?
I mean managing land in a way that's smart about maximizing how much carbon we store in soil. 意思是要以明智的方式来管理土地, 使土壤中的碳存量最大化。
maximizing:n.最大化;达到极大值;v.使…最大化;取…最大值(maximize的ing形式);
And we can accomplish this by putting in place deep-rooted perennial plants, putting back forests whenever possible, reducing tillage and other disturbances from agricultural practices, 我们可以通过以下方式 来实现这一目标, 种植深根性的多年生植物, 尽可能恢复森林, 减少耕作和其他农业活动的干扰,
accomplish:v.完成;实现;达到; deep-rooted:adj.根深蒂固的; perennial:adj.多年生的;常年的;四季不断的;常在的;反复的;n.多年生植物; tillage:n.耕作,耕种; disturbances:n.[通信][电子]干扰;失调(disturbance的复数形式);困惑;
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing and even adding carbon to soil, whenever possible, from recycled resources such as compost and even human waste. 包括优化使用农用化学品和放牧, 甚至尽可能地用可循环利用的资源, 如堆肥,甚至人类的排泄物, 给土壤添加碳。
optimizing:n.[数]优化,最佳化;adj.最佳的;v.最佳化(optimize的现在分词); recycled:n.再生纸;回收站;adj.[环境]回收利用的;可循环再造的; compost:n.堆肥;混合物;vt.堆肥;施堆肥;
This kind of land stewardship is not a radical idea. 这种土地管理并不是 一个激进的想法,
stewardship:n.管理工作;管事人的职位及职责; radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的;
It's what made it possible for fertile soils to be able to support human civilizations since time immemorial . 这是自古以来,让土壤肥沃, 使之能够抚育人类文明的方法。
civilizations:n.文明(civilization的复数形式); immemorial:adj.远古的,古老的;无法追忆的;
In fact, some are doing it just right now. 事实上,现在有人正是这么做的。
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal. 目前在全球范围内,人们 正在采取一项措施要实现这一目标,
underway:adj.进行中的;起步的;航行中的;n.[公路]水底通道;
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort, and it sets an aspirational goal to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually , 这项措施始于法国, 它被称为“千分之四”措施, 它设定了一个雄心勃勃的目标, 每年将土壤中的碳存量增加 0.4%,
aspirational:adj.有雄心壮志的;(生活形态等)梦寐以求的;n.成功指南;处世自助手册; annually:adv.每年;一年一次;
using the same kind of climate-smart land management practices 运用我前面提到的同样的
I mentioned earlier.
And if this effort's fully successful, it can offset a third of the global emissions of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere. 如果这项措施大获成功, 那它可以抵消三分之一 全球排放到大气层中的化石燃料碳。
offset:vt.抵消;弥补;补偿;adj.胶印的;n.开端;出发;平版印刷;抵消;补偿
But even if this effort is not fully successful, but we just start heading in that direction, we still end up with soils that are healthier, more fertile, 但即使不完全成功, 我们只是开始朝着那个方向迈进, 我们最终还是会获得 更健康、更肥沃的土壤,
are able to produce all the food and resources that we need for human populations and more, and also soils that are better capable of sequestering carbon dioxide from the atmosphere and helping with climate change mitigation. 生产出我们所需的所有食物和资源, 满足人类的需求, 甚至土壤也能更好地 将大气中的二氧化碳隔离, 帮助缓解气候变化。
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的; sequestering:vt.使隔绝;使隐退;没收,扣押;
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution. 我很肯定,这就是政客们 所说的双赢解决方案。
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) win-win:adj.双赢的;互利互惠的;
And we all can have a role to play here. 我们大家都可以在此尽一份力,
We can start by treating the soil with the respect that it deserves : respect for its ability as the basis of all life on earth, respect for its ability to serve as a carbon bank and respect for its ability to control our climate. 我们可以从尊重土壤开始, 让其获得应有的尊重: 尊重其作为地球上 所有生命基础的能力, 尊重其作为碳库的能力, 尊重其控制气候的能力。
deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数)
And if we do so, we can then simultaneously address two of the most pressing global challenges of our time: climate change and soil degradation. 如果我们这么做, 我们就可以同时应对 我们这个时代最紧迫的 两个全球性的挑战: 气候变化和土壤退化。
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security to our growing human family. 在这个过程中,我们将能够 为我们人类家庭的成长 提供足够的食物和营养保障。
nutritional:adj.营养的;滋养的;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)