返回首页

AshwiniAnburajan_2018S-_加密货币如何帮助初创企业赢得投资_

When I was raising investment for my startup, a venture capitalist said to me, "Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars. 当我为我新公司融资的时候, 一位风险投资人对我说, “阿什维尼,我想你会融到几百万美元的资金。
investment:n.投资;投入;封锁; venture:v.敢于;冒险;投机;n.企业;风险;冒险; capitalist:n.资本家;资本主义者;adj.资本主义的;资本家的;
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million. 而你的公司——将会卖到五千到七千万美金。
You're going to be really excited. 你会非常兴奋。
Your early investors are going to be really excited. 你的早期投资者也会非常兴奋。
And I'm going to be really upset . 但我将会很恼火。
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
So I'm not going to invest in this deal." 所以这一单我不会投资。”
I remember just being dumbstruck . 我记得我当时是目瞪口呆。
dumbstruck:adj.吓得发懵的;被吓得目瞪口呆的;
Who would be unhappy with putting four or five million dollars into a company and having it sell for 50 to 70 million? 谁会对于投入四、五百万美元的公司 之后能以高达五千甚至七千万美金 卖出而感到不开心呢?
I was a first-time founder . 我当时是第一次创业。
first-time:adj.初次的,第一次的; founder:vi.失败;沉没;倒塌;变跛;vt.破坏;使摔倒;垮掉;n.创始人;建立者;翻沙工;
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment, so I went to venture capitalists the most common form of investor in a technology company. 也没有能为我投资的高端人脉圈, 因此我去找了风险投资人, 这是科技公司中最常见投资者。
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); capitalists:n.资本家(capitalist的复数); investor:n.投资者; technology:n.技术;工艺;术语;
But I'd never taken the time to understand what was motivating that VC to invest. 但是我未花时间去了解 怎样才能激起风险投资人的投资兴趣。
motivating:v.激励;刺激;调动…的积极性(motivate的ing形式);
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship . 我相信我们生逢 一个企业家精神的黄金时代。
era:n.新时期;纪元;年代;新时代; entrepreneurship:n.企业家精神;
There is more opportunity to build companies than ever before. 拥有比之前更多的机会来创立公司。
But the financial systems designed to fund that innovation , venture capital , they haven't evolved in the past 20 to 30 years. 但是为了支持创新所设计的金融系统, 即风险投资, 在过去的二、三十年都没有进化。
financial:adj.金融的;财政的,财务的; fund:n.基金;资金;存款;v.投资;资助; innovation:n.创新,革新;新方法; venture capital:风险投资; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式)
Venture capital was designed to pour large sums of money into a small number of companies that can sell for over a billion dollars. 风险投资是为了将大量的资金注入到 一小部分估值能超过 十亿美金的公司而设计的。
pour:v.倒; n.流出; (已熔金属的)一次浇注量; sums:n.算术题;总数;全部;v.归纳;总计;(sum的第三人称单数和复数)
It was not designed to sprinkle capital across many companies that have the potential to succeed but for less, like my own. 它不是为了将资金撒向更多有成功潜力 但是估值低的公司而设计, 比如说我的公司。
sprinkle:v.撒;洒;把…撒(或洒)在…上;用…点缀;下小雨;n.小雨; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
That limits the number of ideas that get funded , the number of companies that are created and who can actually receive that funding to grow. 这也就限制了能够获得资金的项目数量, 限制了那些已经创立的并能够获取资金 来发展的公司数量。
funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式); funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词)
And I think it inspires a tough question: 我想这就引出了一个难题:
inspires:激励;赋予灵感(inspire的第三人称单数);
What's our goal with entrepreneurship? 我们的企业家精神的目标是什么?
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies, let's stick with venture capital, it's working. 如果我们的目标只是创立少量十亿美元级别的公司, 那我们就把风险投资持续下去,因为它有效。
But if our goal is to inspire innovation and empower more people to build companies of all sizes, we need a new way to fund those ideas. 但如果我们的目标是激励创新 并赋能更多的人去创立不同规模的公司, 那我们需要一个新的方式来注资这些想法。
empower:vt.授权,允许;使能够;
We need a more flexible system that doesn't squeeze entrepreneurs and investors into one rigid financial outcome . 我们需要一个更有弹性的系统 而它不会用一个冷酷的财务结果 来衡量企业家和投资者的决定。
flexible:adj.灵活的;柔韧的;易弯曲的; squeeze:v.挤;紧握;勒索;压榨;n.压榨;紧握;拥挤;佣金; rigid:adj.严格的;僵硬的,死板的;坚硬的;精确的; outcome:n.结果,结局;成果;
We need to democratize access to capital. 我们需将获取资金的方式民主化。
democratize:vt.使民主化;使大众化;vi.民主化;大众化;
In the summer of 2017, I went out to San Francisco, to join a tech accelerator with 30 other companies. 2017年夏天, 我与其他30多个公司到旧金山 参加了一个科技加速项目。
accelerator:n.油门;催化剂;[机]加速装置;
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital. 它本应教我们如何筹集风险投资。
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
But when I got out there, the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings . 但是当我到那时, 初创社区里都在谈论ICO,或叫首次币发行。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; buzzing:v.发出嗡嗡声;发出蜂鸣声;充满兴奋(或活动等);(buzz的现在分词) Initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; Offerings:n.供品,供奉祖先神佛的菜等;奉献(物);样片;提供之物(offering的复数形式);
For the first time, ICOs had raised more money for young startups than venture capital had. 有史以来第一次,ICO为新初创企业 筹集到比风险投资更多的资金。
startups:n.创业(startup的复数);开办;
It was the first week of the program. 在那个项目的第一周。
Tequila Friday. 周五的酒会上。
Tequila:n.龙舌兰酒;蒸馏酒;
And the founders couldn't stop talking. 所有的创始人都不停地在说。
founders:n.创办人;造物者(founder的复数);
'"I'm going to raise an ICO." “我要发起一个ICO。”
'"I'm going to raise an ICO." “我也要发起一个ICO。”
Until one guy goes, "How cool if we did this all together? 直到一个人说: “如果我们一起来做, 将是多酷的一件事?
We should do an ICO that combines the value of all of our companies and raise money as a group." 我们应当将所有公司的 估值合在一起去发起 一个ICO,并且抱团来筹集资金。”
At that point, I had to ask the obvious question, "Guys, what's an ICO?" 那个时候,我不得不问一个显而易见的问题: “各位,到底什么是ICO?”
obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
ICOs were a way for young companies to raise money by issuing a digital currency tied to the value and services that the company provides. ICO就是初创企业通过发行一种 跟它们的价值和提供的 服务绑定在一起的 一种数字货币来筹集资金的方式。
issuing:n.发行物;争论点;期刊号;v.发行(issue的ing形式);分配;流出; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; currency:n.货币;通货;
The currency acts similar to shares in a company, like on the public stock market , increasing in value as it's traded online. 这种货币扮演着类似公司的股份, 就像在公开股市中一样, 通过在线交易来升值。
stock market:股票市场;证券市场;股票交易;
Most important, ICOs expanded the investor pool, from a few hundred venture capital firms to millions of everyday people, excited to invest. 最重要的是,ICO可以扩大投资者的范围, 从几百家的风险投资公司 到数百万的对投资感兴趣的普通民众。
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式);
This market represented more money. 这个市场代表着更多的资金。
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
It represented more investors. 它也代表着更多的投资者。
Which meant a greater likelihood to get funded. 也就意味着更容易得到投资。
likelihood:n.可能性,可能;
I was sold. 我被它折服了。
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy. 虽然我们一起来做这件事看起来有点疯狂。
Startups compete with each other for investment, it takes hundreds of meetings to get a check. 初创公司们在融资上是竞争关系, 为了拿到一张支票可能 要参加上百个会议。
compete:v.竞争;对抗;参加比赛(或竞赛);
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor talking not just about my own company, but all the companies in the batch , was unprecedented . 让我愿意在一个投资者面前 用宝贵的15分钟 不仅介绍我的公司, 还有这一批所有的公司 这是史无前例的。
precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的; batch:n.一批;一炉;一次所制之量;v.分批处理; unprecedented:adj.空前的;无前例的;
But the idea caught on. 但这个主意实在太棒了。
And we decided to cooperate , rather than compete. 我们决定一起合作而不是相互竞争。
cooperate:v.合作;配合;协作;结合;
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool that we then split into tradable cryptocurrency that investors could buy and sell. 每个公司拿出10%的股份 投入到一个资金池 然后我们将它们分成 可供投资者交易的加密货币。
equity:n.公平,公正;衡平法;普通股;抵押资产的净值; communal:adj.公共的;公社的; split:v.分离;使分离;劈开;离开;分解;n.劈开;裂缝;adj.劈开的; tradable:adj.可贸易的;可买卖的;
Six months and four law firms later -- 历时六个月,四个律师事务所后
(Laughter) (笑声)
in January 2018, we launched the very first ICO that represented the value of nearly 30 companies and an entirely new way to raise capital. 我们终于在2018年元月发行了首个ICO 它代表着将近30个公司的价值 和一个全新的融资方式。
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词)
We got a lot of press. 我们受到许多媒体的关注。
My favorite headline about us read, "VCs, read this and weep ." 我最喜欢的一个报道标题是: “风险投资者们, 读完这篇报道你们将哭泣。”
weep:n.哭泣;落泪;v.流泪;流出;
(Laughter) (笑声)
Our fund was naturally more diverse . 我们的基金组成更加多元化。
naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的;
Twenty percent of the founders were women. 20%的创始人是女性。
Fifty percent were international. 50%的创始人来自其它国家。
The investors were more excited, too. 而投资者也更加兴奋。
They had a chance to get better returns, because we took out the middleman fees of venture capital. 他们有机会获得更高的回报, 因为我们去掉了风投中间人的中介费。
middleman:n.中间人;经纪人;调解人;
And they could take their money and reinvest it, potentially funding more new ideas faster. 而他们又可以拿自己的钱再重新投资, 并能更快地投资更多的新项目。
reinvest:vt.再投资于;再授给;vi.再投资; potentially:adv.可能地,潜在地;
I believe this creates a virtuous cycle of capital that allows many more entrepreneurs to succeed. 我相信这创造了一个良性的资本循环 可以帮助更多的企业家获得成功。
virtuous:adj.善良的;有道德的;贞洁的;正直的;有效力的;
Because access to capital is access to opportunity. 因为获得资金也意味着获得机会。
And we have only just begun to imagine what democratizing access to capital will do. 而我们只是才刚开始想象 融资方式的民主化可以带来什么。
democratizing:民主化;
I would have never thought that my own search for funding would lead me to this stage, having helped nearly 30 companies get investment. 我从没想过自己寻找资金的过程 会将我带到这个舞台, 并帮助将近30家公司获得投资。
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital rather than following the traditional route . 想象如果其他的企业家 也都尝试一种新的 融资方法而不是走老路,那将会是怎样。
traditional:传统的,惯例的, route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送;
It would change what gets built, who builds it and the long-term impact on the economy . 它将会改变建造的结果,谁来建造 并且对我们的经济有着长远的影响。
long-term:adj.长期的;从长远来看; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; economy:n.经济;节约;理财;
And I believe that's way more exciting than just trying to invest in the next billion-dollar startup. 我相信这比起只是去投资 下一个十亿美元级企业会更令人兴奋。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)