|
|
AshrafGhani_2005G-_讨论如何重建破败的阿富汗国家_
|
A public, Dewey long ago observed , is constituted through discussion and debate . |
“共和”概念,正如美国哲学家杜威很久之前所观察到的, 通过辩论和讨论而成。 |
observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); constituted:vt.组成,构成;建立;任命; debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑;
|
If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned , then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion. |
如果我们质疑暴政的假想, 避免不经推敲的教条, 那么我们必须愿意把自己的假想 进行讨论辨伪。 |
tyranny:n.暴政;专横;严酷;残暴的行为(需用复数); assumptions:n.假定;假设;承担;获得;(assumption的复数) realm:n.领域,范围;王国; unquestioned:adj.无争议的;不成问题的;无需调查的;
|
It is in this spirit that I join into a discussion of one of the critical issues of our time, namely , how to mobilize different forms of capital for the project of state building. |
正是秉着这种精神我才来此参与讨论 这个我们时代的关键议题, 即如何调动各式各样的资本 为国家重建服务。 |
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) namely:adv.也就是;即是;换句话说; mobilize:v.动员;动员;调动;组织;鼓动;调用;
|
To put the assumptions very clearly, capitalism , after 150 years, has become acceptable , and so has democracy . |
首先明晰我们的假设, 资本主义经过150年的发展已被广为接受, 民主亦然。 |
capitalism:n.资本主义; acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的; democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
|
If we looked in the world of 1945 and looked at the map of capitalist economies and democratic polities , they were the rare exception , not the norm . |
如果我们回看1945年的世界, 并且查看当时资本主义经济体系及民主政治版图, 它们只是少数,并非主流。 |
capitalist:n.资本家;资本主义者;adj.资本主义的;资本家的; economies:n.经济;经济结构;节约;(economy的复数) democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; polities:n.政体;国体;政治组织; exception:n.例外;异议; norm:n.规范;标准;定额;常态;v.规范;规定;
|
The question now, however, is both about which form of capitalism and which type of democratic participation . |
然而目前的问题是, 选择何种资本主义体制 及何种民主参与机制。 |
participation:n.参与;分享;参股;
|
But we must acknowledge that this moment has brought about a rare consensus of assumptions. |
但我们必须承认 此刻要唤起 宝贵的共识达成一致。 |
consensus:n.一致;舆论;合意;
|
And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act. |
及提供基础 以促成一种行动, 因为每个时刻的共识 能让我们共同行动。 |
And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward. |
而且这是必须的,不管 我们的共识如何脆弱或短暂, 共识能让我们前进。 |
fragile:adj.脆的;易碎的; provisional:adj.临时的,暂时的;暂定的;n.临时邮票;
|
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. |
但是世界大部分地区 既没有从资本主义体系获利 也没有从民主体系里获利。 |
Most of the globe experiences the state as repressive , as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice , rather than provision of it. |
全球大部分国家的经历 都是认为美国是压抑性的 作为一种 关注拒绝权利 否认正义的组织, 而不是提供权利和正义的机构。 |
repressive:adj.镇压的;压抑的;抑制的; organization:n.组织;机构;体制;团体; concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词) denial:n.否认;否定;剥夺(应有的权利);拒不承认(令人不快、痛苦的事); justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
And in terms of experience of capitalism, there are two aspects that the rest of the globe experiences. |
从资本主义发展历程来看, 其全球经验 主要有两方面, |
aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数);
|
First, extractive industry. |
首先是资源采掘 |
extractive:n.提取物;抽出物;精华;adj.提取的;可萃取的;精萃的;
|
Blood diamonds, smuggled emeralds , timber , that is cut right from under the poorest. |
血钻,宝石走私, 木材, 从穷国掠夺财富。 |
smuggled:v.走私;私运;偷运(smuggle的过去分词和过去式) emeralds:n.绿宝石;[宝]祖母绿;翡翠(emerald的复数形式); timber:n.木材;木料;
|
Second is technical assistance. |
其次是技术援助。 |
technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的;
|
And technical assistance might shock you, but it's the worst form of -- today -- of the ugly face of the developed world to the developing countries. |
技术援助和你想的不一样, 但它是当今最差劲的形式, 它表现出了发达国家对发展中国家 丑陋的面孔。 |
ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
|
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively , or organically . |
想象一下上百亿美元 被一些人投入能力建设 他们每天最高得到1500美元, 却不能 创造性地 独立地思考。 |
supposedly:adv.据说;据信;据传; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; incapable:adj.不能的;无能力的;不能胜任的; creatively:adv.创造性地;有创造力地; organically:adv.有机地;有组织地;器官上地;
|
Next assumption -- and of course the events of July 7, |
其次,当然我对 6月7日的事件 |
I express my deep sympathy , and before that, September 11 -- have reminded us we do not live in three different worlds. |
深表同情,还有911, 这些都提醒我们 我们不是生活在三个不同的世界, |
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; sympathy:n.同情;慰问;赞同; reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式)
|
We live in one world. |
而是一个。 |
But that's easily said. |
简单点儿说 |
But we are not dealing with the implications of the one world that we are living in. |
我们并不是在和 我们所生活的世界的含义打交道。 |
implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数);
|
And that is, that if we want to have one world, this one world cannot be based on huge pockets of exclusion , and then inclusion for some. |
也就是说,如果我们想要拥有一个世界, 这个世界是不能建立在 先有巨大的排斥, 然后再对其中一些进行包容之上的。 |
exclusion:n.排除;排斥;驱逐;被排除在外的事物; inclusion:n.包含;内含物;
|
We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope . |
我们现在终于必须来思考一下 一个真正的全球型世界 的前提是什么, 与权力政权和 责任感和可靠性之间的关系 在全球维度内是怎样的。 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; premises:n.营业场所;(企业的)房屋建筑及附属场地;(premise的复数) global:adj.全球的;总体的;球形的; regime:n.政权,政体;社会制度;管理体制; accountabilities:n.职责(accountability的复数);职责描述;岗位职责; scope:n.能力; v.仔细看;
|
Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics. |
否则我们将会 丢失这个历史上的开放时刻, 一个我们在政治 和经济的形式 达成共识的时刻。 |
politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
|
What is one of these organizations to pick? |
这三个组织中该选哪一个呢? |
organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
|
We have three critical terms: economy , civil society and the state. |
我们有3个很关键的术语: 经济, 公民社会 和国家。 |
economy:n.经济;节约;理财; civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的;
|
I will not deal with those first two, except to say that uncritical transfer of assumptions, from one context to another, can only make for disaster . |
我并不涉及前两个,只能说 不加批判的对假设的转移 从一个语境到另一个语境之下, 只可能酿成灾难。 |
uncritical:adj.无批判力的;不加批判的;不严厉的; transfer:n.转移;调任;调离;[体]转会球员;v.调任;调走;转学;转移; context:n.环境;上下文;来龙去脉; disaster:n.灾难,灾祸;不幸;
|
Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context. |
经济学, 在最多的精英大学里都有课程 但这在我的语境中可以说是完全没有用的。 |
elite:n.精英;精华;杰出人物; practically:adv.实际地;几乎;事实上;
|
My country is dominated by drug economy and a mafia . |
我的国家 被毒品经济和黑手党所操控 |
dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词) mafia:n.黑手党;(意)秘密政党;
|
Textbook economics does not work in my context, and I have very few recommendations from anybody as to how to put together a legal economy. |
书本上的经济学并不能 在我的语境中发挥作用, 而且我几乎得不到任何建议。 |
recommendations:n.推荐;推荐信;推荐规范(recommendation的复数形式); put together:..放在一起;组合;装配; legal:adj.法律的;合法的;法定的;
|
The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, and not imposition of the framework that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect. |
我们知识的贫穷 必将成为前进的 第一块基石。 而不是作用于数学模型基础上的 框架, 当然,我对此还是深怀敬意的。 |
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; imposition:n.征收;强加;欺骗;不公平的负担; on the basis of:根据;基于…; mathematical:adj.数学的,数学上的;精确的; enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的;
|
My colleagues at Johns Hopkins were among the best. |
我的在约翰霍普金斯的同事是最好的。 |
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数);
|
Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform ? |
第二, 不要再无止境地去辩论 一个国家的结构是什么样的, 我们为什么不能将其简化, 而去讨论一个国家21世纪 必须具备的一系列功能是什么? |
debating:v.讨论,辩论;仔细考虑;思考;盘算;(debate的现在分词) endlessly:adv.不断地;无穷尽地; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造; simplify:vt.简化;使单纯;使简易; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好);
|
Clare Lockhart and I are writing a book on this, we hope to share that much widely with -- and third is that we could actually construct an index to measure comparatively how well these functions that we would agree on are being performed in different places. |
克莱尔 洛克哈特和我正在就此写一本书 我们希望能彼此之间能够有更多的沟通与分享。 第三,我们实际上可以建立一个指数, 来测量 相比较之下,这些功能发挥得怎么样,是否令我们满意, 并且能推广到其他的地方。 |
construct:v.建造;创建;建筑;修建;n.概念;构筑物;结构体;建造物; index:n.指标;指数;索引;指针;v.做索引;指出;编入索引中; comparatively:adv.比较地;相当地; performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式)
|
So what are these functions? |
那么这些功能是什么呢? |
We propose 10. |
我们来举10个例子。 |
propose:v.建议;提议;求婚;打算;
|
And it's legitimate monopoly of means of violence , administrative control, management of public finances, investment in human capital, provision of citizenship rights, provision of infrastructure , |
它们是:对暴力途径的合法化的垄断, 行政控制,公共财政管理 人力资金投资,民权保障 基础设施建设, |
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); monopoly:n.垄断;垄断者;专卖权; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; administrative:adj.管理的,行政的; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; investment:n.投资;投入;封锁; citizenship:n.[法]公民身份,公民资格;国籍;公民权; infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
|
management of the tangible and intangible assets of the state through regulation , creation of the market, and national agreements -- including public borrowing -- and then most importantly, rule of law. |
通过调控进行对国家有形与无形资产管理, 市场的创造, 国际合约 -- 包括公共借贷 -- 还有最重要的是,法律规范。 |
intangible:adj.无形的,触摸不到的;难以理解的; assets:n.资产;宝贵的人材;(一项)财物;资产;(asset的名词复数) regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; creation:n.创造,创作;创作物,产物;
|
I won't elaborate . |
我不会进一步阐述。 |
elaborate:adj.精心制作的;详尽的;煞费苦心的;v.精心制作;详细描述;变复杂;
|
I hope the questions will give me an opportunity. |
我希望这些问题可以给予我一个机会。 |
This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, |
这是一个切实的目标, 因为与广泛的假设相反 |
feasible:adj.可行的;可能的;可实行的; basically:adv.主要地,基本上; contrary:adj.相反的;对立的;adv.相反地;n.相反;反面; widespread:adj.普遍的,广泛的;分布广的;
|
I would argue that we know how to do this. |
我不认为我们知道该如何处理这件事。 |
Who would have imagined that Germany would be either united or democratic today, if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943? |
谁能想到德国 今天会变成联合或者民主的, 如果你从1943年的牛津的视角去看这个问题的话。 |
united:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
|
But people at Oxford prepared for a democratic Germany and engaged in planning. |
但是牛津的人民为一个民主德国做好了准备, 并积极计划着。 |
engaged in:从事于;忙于;
|
And there are lots of other examples. |
还有很多其他的例子。 |
Now in order to do this -- and this brings this group -- we have to rethink the notion of capital. |
现在,为了做这件事, 我们必须重新思考资本的定义。 |
rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法; notion:n.观念;信念;理解;
|
The least important form of capital, in this project, is financial capital -- money. |
最微不足道的一种资本形式是, 是财经资本 -- 金钱。 |
financial:adj.金融的;财政的,财务的;
|
Money is not capital in most of the developing countries. |
金钱在众多发展中国家中不都不能算作是资本。 |
It's just cash. |
它只是现金。 |
Because it lacks the institutional , organizational , managerial forms to turn it into capital. |
因为它缺乏机制的, 组织的,管理的形式, 来将它转变为资本。 |
institutional:adj.制度的; organizational:adj.组织的;编制的; managerial:adj.经理的;管理的;
|
And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital -- and security, of course, is critical, but so is information. |
而且它所需要的是 物理资本 与体制资本,人力资本的结合。 当然,安全性是至关重要的, 信息也是。 |
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
|
Now, the issue that should concern us here -- and that's the challenge that I would like to pose to this group -- is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a BS degree. |
现在,我们应该担忧的问题, 同时也是我希望给您们这群人 带来的挑战是 你们国家需要16年 来培养一个 有学士学历的人。 |
It takes 20 years to produce somebody with a PhD. |
20年来培养一个 有博士学位的人 |
The first challenge is to rethink, fundamentally , the issue of the time. |
第一个挑战是要 从基本上进行重新思考 当代的问题。 |
fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地
|
Do we need to repeat the modalities that we have inherited ? |
我们需要重复 我们所继承的方式吗? |
modalities:n.形式;形态(modality的复数);样式; inherited:v.继承(金钱、财产等);接替(责任等);继任;(inherit的过去式和过去分词)
|
Our educational systems are inherited from the 19th century. |
我们的教育系统是自19世纪传承而来的。 |
educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的
|
What is it that we need to do fundamentally to re-engage in a project, that capital formation is rapid? |
为了从根本上重新投入到一个项目中, 什么是我们需要的呢, 在这个资本形成如此之快的当下? |
re-engage:vt.重新接入;再次聘用; formation:n.形成;编队;组成;队形;
|
The absolute majority of the world's population are below 20, and they are growing larger and faster. |
世界上的绝大多数人 都在20岁以下,而且他们正在变得 更多,成长得更快。 |
absolute majority:n.绝对多数(指超过半数的选票或竞选席位);
|
They need different ways of being approached . |
他们需要不同的方式 不同的对待的方式。 |
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式)
|
Different ways of being enfranchised . |
不同的享有权利的方式。 |
enfranchised:vt.给予选举权;给予自治权;解放,释放;
|
Different ways of being skilled . |
不同的被训练的方式。 |
skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的;
|
And that's the first thing. |
这是首要的。 |
Second is, you're problem solvers , but you're not engaging your global responsibility. |
第二,你们是问题的解决者, 但是你们没有尽到你们的全球性责任。 |
solvers:n.解决者(solver的复数形式); engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词)
|
You've stayed away from the problems of corruption . |
你们已经远离了 腐败问题。 |
corruption:n.贪污,腐败;堕落;
|
You only want clean environments in which to function. |
你们只想看到干净的环境。 |
But if you don't think through the problems of corruption, who will? |
但是你们没有彻底看透腐败的问题, 谁还能呢? |
think through:彻底地想清楚;
|
You stay away from design for development. |
你们避免为发展做规划。 |
You're great designers, but your designs are selfish. |
你们是伟大的设计师, 但是你们的设计是自私的。 |
It's for your own immediate use. |
只是为了你们自己即时的用处。 |
The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years. |
在我的世界,我与 那些道路、 堤坝、或者电力供应 的设计打交道, 这些设计已经有60年没有被重温了。 |
regarding:prep.关于;至于;v.将…认为;把…视为;看待;(regard的现在分词) electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪; revisited:vt.重游;再访;重临;n.再访问;
|
This is not right. It requires thinking. |
这是不正确。需要我们来思考一下。 |
But particularly , what we need more than anything else from this group is your imagination to be brought to bear on problems the way a meme is supposed to work. |
更重要的是, 我们最需要的 是你们的想象力, 用想象力来解决问题 这是米姆本应产生作用的方式。 |
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物; meme:n.大脑模仿病毒;文化基因;弥母;
|
As the work on paradigms , long time ago showed -- |
而就范式的作用来说,在很久以前, |
paradigms:n.范例,模范(paradigm的复数形式);
|
Thomas Kuhn's work -- it's in the intersection of ideas that new developments -- true breakthroughs -- occur . |
托马斯-坤的工作, 他的工作是 概念的内部分工中, 新的发展出现。 |
intersection:n.交叉;十字路口;交集;交叉点; breakthroughs:突破; occur:v.发生;出现;存在于;出现在;
|
And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means. |
我希望这个组织,通过这些方式 可以有能力处理关于政府和国家的问题 以及给予这个世界占大多数的穷人 以权力。 |
empowerment:n.许可,授权;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently , you were the finance minister of Afghanistan , a country right at the middle of much of the world's agenda . |
克里斯 安德森:“那么,Ashraf先生,直到最近, 你一直是阿富汗的财政部长, 这是一个处在世界事务 中心的国家。 |
recently:adv.最近;新近; finance:n.财政,财政学;金融;v.负担经费,供给…经费; minister:n.部长;大臣;牧师;vi.执行牧师职务;辅助或伺候某人; Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲); agenda:n.议事日程;
|
Is the country gonna make it? |
这个国家真的能够完成(你所说的那些)吗? |
Will democracy flourish ? What scares you most? |
民主可否繁荣?什么使你最为生畏? |
flourish:n.兴旺; vt.夸耀; vi.繁荣,兴旺;
|
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you, lack of your engagement . |
Ashraf Ghani:“最令我害怕的,是你们, 是缺乏你们的积极参与。” |
engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度;
|
(Laughter) |
(笑声) |
You asked me. You know I always give the unconventional answer. |
你问了我。你知道我总是给出一些非传统的答案。 |
unconventional:adj.非常规的;非传统的;不依惯例的;
|
No. But seriously, the issue of Afghanistan first has to be seen as, at least, a 10 to 20-year perspective. |
不。但是说真的, 阿富汗的问题 必须首先被视作 一个至少10到20年的视角。 |
Today the world of globalization is on speed. |
今天,全球化 在加速。 |
globalization:n.全球化;
|
Time has been compressed . |
时间已经被压缩了。 |
compressed:adj.(空气或气体)压缩的; v.(被)压紧; (compress的过去式和过去分词)
|
And space does not exist for most people. |
空间对于大多数人来说也已不再存在。 |
But in my world -- you know, when I went back to Afghanistan after 23 years, space had expanded . |
但是在我的世界里, 你要知道,当我23年之后回到阿富汗的时候, 空间已经扩大了。 |
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式);
|
Every conceivable form of infrastructure had broken down. |
所有可感知的社会基础设施被毁坏了。 |
conceivable:adj.可能的;想得到的,可想像的;
|
I rode -- traveled -- travel between two cities that used to take three hours now took 12. |
我旅行着, 原本需要花3个小时往返的城市 现在需要12个小时。 |
So the first is when the scale is that, we need to recognize that just the simple things that are infrastructure -- it takes six years to deliver infrastructure. |
所以,首先,当度量标准变了, 我们必须要认识到 基础设施就是这么简单的一些东西, 而要传递基础设施需要6年的时间。 |
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
|
In our world. |
在我们的世界, |
Any meaningful sort of thing. |
所有像这样有意义的东西。 |
meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
|
But the modality of attention, or what is happening today, what's happening tomorrow. |
但是注意力的情态 或者说今天发生了什么,明天将发生什么。 |
modality:n.形式,形态;程序;物理疗法;主要的感觉;
|
Second is, when a country has been subjected to one of the most immense , brutal forms of exercise of power -- we had the Red Army for 10 continuous years, 110,000 strong. |
第二, 当一个国家 已经从属于最广泛、残忍的权力施行形式之一的时候, 我们连续10年, 拥有红军, 110,000个强壮的人 |
immense:adj.巨大的,广大的;无边无际的;非常好的; brutal:adj.残忍的;野蛮的,不讲理的; continuous:adj.连续的,持续的;继续的;连绵不断的;
|
Literally terrorizing . |
真的很吓人 |
Literally:adv.按字面:字面上:确实地: terrorizing:v.恐吓;恫吓;威胁;(terrorize的现在分词)
|
The sky: every Afghan sees the sky as a source of fear. |
天空: 每一个阿富汗人 将天空视为恐惧的来源。 |
source:n.来源;水源;原始资料;
|
We were bombed practically out of existence. |
我们几乎已经快被轰炸 给灭绝了。 |
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism -- from all sides. |
然后,成千上万的人被训练程恐怖分子, 什么方面的都有。 |
terrorism:n.恐怖主义;
|
The United States, Great Britain , joined for instance , |
美国,英国加入了 |
Great Britain:n.大不列颠(包括英格兰、苏格兰和威尔士); instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
|
Egyptian intelligence service to train thousands of people in resistance and urban terrorism. |
诸如埃及情报服务的组织 来训练成千上万的人 来抵御和城市恐怖主义。 |
intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报; resistance:n.电阻;抵抗;阻力;抗力; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的;
|
How to turn a bicycle into an instrument of terror. |
如何把一辆自行车 变成一种恐怖行动的工具。 |
instrument:n.仪器;工具;乐器;手段;器械;
|
How to turn a donkey , a cart horse, anything. |
如何将一头驴子,一辆马车,任何东西,(变成恐怖行动的工具)。 |
donkey:n.毛驴;傻瓜;[动]驴;(非正式)笨蛋; cart:n.运货马车;手推车;手拉车;v.用车装运;用手提;强行带走;抓走;.
|
And the Russians, equally. |
俄罗斯人也是一样。 |
So, when violence erupts in a country like Afghanistan, it's because of that legacy . |
所以,当暴力在一个国家, 比如阿富汗, 是因为有那样一种传统。 |
erupts:vi.爆发;喷出;发疹;长牙;vt.爆发;喷出; legacy:n.遗赠,遗产;
|
But we have to understand that we've been incredibly lucky. |
但是我们必须明白 我们已经非常幸运了。 |
incredibly:adv.难以置信地;非常地;
|
I mean, I really can't believe how lucky I am here, standing in front of you, speaking. |
我的意思是,我真的无法相信我有多么幸运能来到这里, 站在你们面前讲话。 |
When I joined as finance minister, |
当我成为财政部长的时候, |
I thought that the chances of my living more than three years would not be more than 5 percent. |
我以为我能活过3年的概率 不超过5%。 |
Those were the risks. They were worth it. |
危险是存在的,但是也是值得的。 |
I think we can make it, and the reason we can make it is because of the people. |
我认为我可以做到, 而且我如此认为的原因, 就在于人民。 |
You see, because, I mean -- I give you one statistic . |
你知道,因为,我给你们一个数据好了。 |
statistic:n.统计学;统计数字;统计资料;(一项)统计数据;adj.统计(上)的;
|
91 percent of the men in Afghanistan, 86 percent of the women, listen to at least three radio stations a day. |
在阿富汗91%的男人, 86%的女人, 每天都会听至少3个收音频道来 |
In terms of their discourse , in terms of their sophistication of knowledge of the world, |
讲述这个世界的 复杂性。 |
discourse:n.论述;谈话;演讲;vi.演说;谈论;讲述;vt.说出;演奏出; sophistication:n.复杂;诡辩;老于世故;有教养;
|
I think that I would dare say, they're much more sophisticated than rural Americans with college degrees and the bulk of Europeans . |
我敢说, 他们 比美国的拥有大学文凭的人, 和大把的欧洲人都要深刻。 |
sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; bulk:n.大部分;主体;(大)体积;大(量);v.扩展;增大;堆积起来;形成大块; Europeans:n.欧洲人(European的复数);
|
Because the world matters to them. |
因为这些跟他们息息相关。 |
And what is their predominant concern? |
而他们的最主要的担忧是什么呢? |
predominant:adj.显著的;明显的;盛行的;占优势的;n.特优生物
|
Abandonment . |
遗弃。 |
Abandonment:n.抛弃;放纵;
|
Afghans have become deeply internationalist . |
阿富汗人已经深深地成为了国际主义者了。 |
internationalist:n.国际主义者;国际法学家;
|
You know, when I went back in December of 2001, |
你知道,当我在2001年12月份回国的时候, |
I had absolutely no desire to work with the Afghan government. |
我一点都不想与阿富汗政府合作。 |
absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
Because I'd lived as a nationalist. |
因为我是一个国家主义者。 |
And I told them -- my people, with the Americans here -- separate. |
我告诉他们 - 我的人民,和美国人在这 - 是分开的 |
Yes, I have an advisory position with the U.N. |
是的,我在联合国有着顾问的职位。 |
advisory:adj.咨询的;顾问的;劝告的;n.报告;公告;
|
I went through 10 Afghan provinces very rapidly. |
我快速地穿越了10个阿富汗的省份。 |
And everybody was telling me, it was a different world. |
每个人都告诉我,这是一个不同的世界。 |
You know, they engage. |
你知道,他们参与进来了。 |
They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people. |
他们看见了国际的介入, 这对于这些普通人的未来是至关重要的。 |
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is -- |
而普通的阿富汗人最为关心的是 |
concerned with:关心;涉及;忙于;与…有关;
|
Clare Lockhart is here, so I'll recite a discussion she had with an illiterate woman in Northern Afghanistan. |
克莱尔 洛克哈特在这里, 所以我讲讲述一段她 与一个阿富汗北部的未接受过教育的妇女的讨论。 |
recite:v.朗诵;(口头)列举;逐一讲述; illiterate:adj.文盲的;不识字的;没受教育的;n.文盲;
|
And that woman said she didn't care whether she had food on her table. |
那个妇女说她不关心 她的饭桌上是否有食物。 |
What she worried about was whether there was a plan for the future, where her children could really have a different life. |
她关心的是未来是否有计划, 她的孩子们能否有个不一样的人生。 |
That gives me hope. |
这给予了我希望。 |
CA: How is Afghanistan going to provide alternative income to the many people who are making their living off the drugs trade? |
CA:阿富汗 怎么能为那么多以毒品交易为生的人 提供 收入呢? |
alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择;
|
AG: Certainly. Well, the first is, instead of sending a billion dollars on drug eradication and paying it to a couple of security companies, they should give this hundred billion dollars to 50 |
AG:当然了。首先, 不要再花费几十亿美元 在毒品根除上了, 取而代之的是,把资金给几个安全公司, 他们将上千亿美元的资金 分给50个 |
eradication:n.消灭,扑灭;根除;
|
of the most critically innovative companies in the world to ask them to create one million jobs. |
全球最具开创性的公司, 让他们创造一百万个工作。 |
critically:adv.精密地;危急地;批评性地;用钻研眼光地; innovative:adj.革新的,创新的;
|
The key to the drug eradication is jobs. |
根除毒品的关键在于工作。 |
Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs. |
看,这有个鲜为人知的事实: 人均合法的年收入在1000美元以上的国家 不生产毒品。 |
per capita:adj.每人的;人均的;
|
Second, textile . |
第二,纺织品。 |
textile:n.纺织品;纺织业;
|
Trade is the key, not aid. |
贸易是关键,而不是援助。 |
The US and Europe should give us a zero percent tariff . |
美国和欧洲应该 给我们零关税。 |
tariff:n.关税表;收费表;vt.定税率;征收关税;
|
The textile industry is incredibly mobile . |
纺织品行业极具移动性。 |
mobile:n.手机;汽车;移动电话;adj.活跃的;可动的;
|
If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector , if there was zero tariffs -- would create the type of job. |
如果你想让我们有能力与中国竞争并吸引投资, 我们可能可以很轻松地 凭借纺织品行业 吸引60亿美元, 如果零关税的话, 这也可以创造很多工作岗位。 |
compete:v.竞争;对抗;参加比赛(或竞赛); sector:n.部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺;vt.把…分成扇形; tariffs:n.[税收]关税(tariff的复数);
|
Cotton does not compete with opium; a t-shirt does. |
棉花不能与鸦片相比, 但是T恤可以。 |
And we need to understand, it's the value chain. |
而且我们需要知道,这是一个价值链。 |
Look, and the ordinary Afghan is sick and tired of hearing about microcredit . |
看,一个普通的阿富汗已经 对微贷款很厌烦了。 |
sick and tired:筋疲力尽的,完全厌烦的; microcredit:n.微型贷款;微额信贷;
|
It is important, but what the ordinary women and men who engage in micro-production want is global access. |
这很重要, 对于那些从事微生产的人 最需要的的国际的切入口。 |
They don't want to sell to the charity bazaars that are only for foreigners -- and the same bloody shirt embroidered time and again . |
他们不想要卖给仅针对外国人 的慈善义卖会, 而且要把同样的衬衫 一遍又一遍的绣。 |
charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; bazaars:n.市集(bazaar的复数); bloody:adj.血腥的;血淋淋的;v.血染; embroidered:v.刺绣;加以渲染(或润色);添枝加叶;(embroider的过去分词和过去式) time and again:adv.屡次;常常;
|
What we want is a partnership with the Italian design firms. |
我们需要 与意大利的设计公司合作。 |
partnership:n.合伙;[经管]合伙企业;合作关系;合伙契约;
|
Yeah, we have the best embroiderers in the world! |
是的,我们有全世界最好的缝纫师! |
embroiderers:n.绣花机;刺绣工;
|
Why can't we do what was done with northern Italy? |
为什么我们不能做与意大利北部做的东西一样的呢? |
With the Put Out system? |
凭着发行系统? |
So I think economically , the critical issue really is to now think through. |
所以我认为,经济上, 关键问题在于如何思考。 |
economically:adv.经济地;在经济上;节俭地;
|
And what I will say here is that aid doesn't work. |
我在这里要说援助没有用。 |
You know, the aid system is broken. |
你知道,援助系统坏了。 |
The aid system does not have the knowledge, the vision, the ability. |
它不具备只是 远见,和能力。 |
I'm all for it; after all, I raised a lot of it. |
我是全力支持慈善的;毕竟我提倡了很多。 |
Yeah, to be exact, you know, |
是的,准确的说,我试图 |
I managed to persuade the world they had to give my country 27.5 billion. |
劝说这个世界来 给我的国家275亿。 |
persuade:v.说服;劝说;使信服;使相信;
|
They didn't want to give us the money. |
他们不想给我们金钱。 |
CA: And it still didn't work? |
CA:还是不起作用吗? |
AG: No. It's not that it didn't work. |
AG:不。不是不起作用。 |
It's that a dollar of private investment, in my judgment , is equal at least to 20 dollars of aid, in terms of the dynamic that it generates . |
只是,一美元的私人投资, 在我看来, 等于至少20美元的援助, 就它产生的动力来看。 |
judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; generates:[计]生成;发生;
|
Second is that one dollar of aid could be 10 cents, it could be 20 cents, or it could be four dollars. |
第二,1美元的援助可能变成10美分 或者20美分, 或者变成4美元, |
It depends on what form it comes, what degrees of conditionalities are attached to it. |
这取决于它以什么形式来的, 它附带的条件的级别是什么。 |
conditionalities:n.制约性;受限制性; attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式)
|
You know, the aid system, at first, was designed to benefit entrepreneurs of the developed countries, not to generate growth in the poor countries. |
你知道,援助系统起初是为了奖励 发达国家的企业家的, 而不是为贫困国家产生财富增长。 |
entrepreneurs:n.企业家;(entrepreneur的复数)
|
And this is, again, one of those assumptions -- the way car seats are an assumption that we've inherited in governments, and doors. |
这又是一个假设: 如同汽车座椅一样的假设, 我们从政府和门继承而来的。 |
You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. |
你也许会想美国政府 不认为美国的公司需要 在发展中国家设立分公司,提供建议, 但他们需要。 |
subsidizing:vt.资助;给与奖助金;向…行贿;
|
There's an entire weight of history vis-a-vis aid that now needs to be reexamined . |
面对面援助 有一个历史的重量 这现在需要被重新检验。 |
vis-a-vis:n.面对面的人; prep.关于; v.相向着; reexamined:v.复试(审查);(reexamine的过去式)
|
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves -- and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts -- aid must end in each country in a definable period. |
如果目标是建立能 可靠地照顾好他们自己的国家, 而我是公平地将提出这个建议的, 你知道,我对于我的对手非常严苛-- 援助必须在每一个国家, 在一定期限内停止。 |
proposition:n.提议;待处理的问题;任务;(美国)法律修正议案;见解;命题;v.向...提议; harsh:adj.严厉的;严酷的;刺耳的;粗糙的;刺目的; counterparts:n.(契约)副本(counterpart的复数);相对物;相对应的人; definable:adj.可下定义的;可确定的;可限定的;
|
And every year there must be progress on mobilization of domestic revenue and generation of the economy. |
每一年, 国内收入的流动 和经济的刺激生长必须获得进步。 |
mobilization:n.动员;调动; domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; revenue:n.收益;营业额;税务署;
|
Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. |
除非那样的一种影响介入, 你们将不能够保持同一意见。 |
compact:n.合同,契约;小粉盒;adj.紧凑的,紧密的;简洁的;vt.使简洁;使紧密结合; sustain:v.支持;支撑;遭受;证实;
|