返回首页

AsherHasan_2009I-_从巴基斯坦飞来的和平鸽_

Namaste . Salaam . 致敬(梵文)。致敬(阿拉伯语)。
Namaste:n.(印度的)合十礼; Salaam:n.问安;额手礼;vt.向…行额手礼;向…问候;vi.行额手礼;问候;
Shalom . Sat Sri Akal. 致敬(希伯来语)。 致敬(旁遮普语)。
Shalom:int.再见;您好;
Greetings to all of you from Pakistan. 巴基斯坦人民向你们致敬。
It is often said that we fear that which we do not know. 人们常说我们害怕未知的东西。
And Pakistan, in this particular vein , is very similar. 巴基斯坦也是这样。
vein:n.血管;叶脉;[地质]岩脉;纹理;翅脉;性情;vt.使成脉络;象脉络般分布于;
Because it has provoked , and does provoke a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil . 不管是过去还是现在, 它都使很多西方人忧心忡忡, 假若仅从 社会动荡的角度去看,就更是如此。
provoked:v.激起;引发;挑衅;刺激;(provoke的过去分词和过去式) visceral:adj.内脏的;出于本能的;发自肺腑的;粗俗的; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; bellies:n.腹部; v.张满; (belly的第三人称单数和复数) especially:adv.尤其;特别;格外;十分; monochromatic:adj.单色的; lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影; turbulence:n.骚乱,动荡;[流]湍流;狂暴; turmoil:n.混乱,骚动;
But there are many other dimensions to Pakistan. 但巴基斯坦尚有很多不为人知的地方。
dimensions:n.规模,大小;
And what follows is a stream of images , a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse , a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. 接下来的照片, 是巴基斯坦人自己拍摄的。 他们都是年轻有为的摄影家。 他们致力于将巴基斯坦的另一面展现于世; 他们致力于展现 普通民众的心灵。
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词) dynamic:n.动力; adj.充满活力的; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; glimpse:v.瞥见;[诗]闪现;n.领悟;概况;见识;一睹; Pakistani:adj.巴基斯坦的;n.巴基斯坦人;
Here are some of the stories they wanted us to share with you. 这些是他们与我们分享的内容。
My name is Abdul Khan . I come from Peshawar. 我叫Abdul Khan来自Peshawar。
Khan:n.可汗(对最高统治者的尊称);商队客店;
I hope that you will be able to see not just my Taliban-like beard, but also the richness and color of my perceptions , aspirations and dreams, as rich and colorful as the satchels that I sell. 我希望你能看到的 不仅仅是我的塔利班式大胡子, 还有我的富足与丰富多彩[的生活], 以及我的认知、抱负与梦想, 而不只是我卖的各式花色的书包。
richness:n.丰富;富裕;肥沃;华美; perceptions:n.认知;观念(perception的复数);理解; aspirations:n.愿望; satchels:n.书包;小背包;
My name is Meher and this is my friend Irim. 我叫Meher,这位是我的朋友Irim,
I hope to become a vet when I grow up so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live in Gilgit, northern Pakistan. 长大后我想当兽医, 这样我就能照顾流浪猫和流浪狗了, 街上、村里可多流浪的狗和猫了。 我住在Gilgit,位于巴基斯坦北部。
vet:n.兽医;兽医诊所;v.审查;仔细检查,审查(内容、质量等); stray:v.迷路; adj.走失的; n.走失的宠物(或家畜); cats and dogs:价值低的股票;杂物;(下雨)猛烈地;大量地;
My name is Kailash. And I like to enrich lives through technicolored glass. 我叫Kailash,我喜欢丰富多彩的生活 就如透过五光十色的玻璃[看世界]。
enrich:v.充实;使丰富;使富有;使富裕;
Madame, would you like some of those orange bangles with the pink polka dots? 夫人,您想来个橙色的手镯吗 上面有粉色圆点的那种。
bangles:n.手镯(bangles的复数形式); polka:n.波尔卡舞;女用紧身短上衣;
My name is Zamin. 我叫Zamin。
And I'm an IDP, an internally displaced person , from Swat. 是个国内流亡的难民, 我来自Swat。
internally:adv.内部地;国内地;内在地; displaced person:na.(由于战争,政治迫害等被迫离开原居住地或本国的)难民,流亡者;
Do you see me on the other side of this fence? 你从篱笆的另一面的看到我了吗?
on the other side:另一面;在另一边;
Do I matter, or really exist for you? 我应存于此世界吗?
My name is Iman. I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore. 我叫Iman,是个模特, 是个来自Lahore的新秀。
up-and-coming:adj.积极进取的,很有前途的;日见重要的;
Do you see me simply smothered in cloth? 你看到我简约的遮住全身的衣服了吗?
smothered:v.使窒息而死;
Or can you move beyond my veil and see me for who I truly am inside? 你能看到面纱后的我吗? 你能看穿我么?
veil:n.面纱;面罩;遮蔽物;托词;v.遮蔽;掩饰;以面纱遮掩;用帷幕分隔;
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee from the Khyber agency . 我叫Ahmed,是个阿富汗难民, 我来自Khyber。
Afghan:n.阿富汗人;阿富汗语;adj.阿富汗的;阿富汗人的; refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的; agency:n.代理,中介;代理处,经销处;
I have come from a place of intense darkness. 我来自一个充满黑暗的地方。
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的;
And that is why I want to illuminate the world. 我想照亮世界。
illuminate:照明;照亮;照射;解释;使容光焕发;
My name is Papusay. 我叫Papusay。
My heart and drum beat as one. 我的鼓随心振动。
drum:n.鼓; v.打鼓;
If religion is the opium of the masses , then for me, music is my one and only ganja . 假若宗教是大众的鸦片, 音乐就是我唯一的大麻。
opium:n.鸦片;麻醉剂;adj.鸦片的; masses:n.民众;大量(mass的复数);包块;v.集中;聚集(mass的三单形式); one and only:唯一的; ganja:n.大麻;
A rising tide lifts all boats. 大浪托起一艘艘船。
tide:n.潮汐; v.顺应潮水航行;
And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million 印度的浪花 预示着经济的腾飞。 它将托起4亿
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
Indians into a buoyant middle class . 印度人进入殷实的中产阶级。
buoyant:adj.轻快的;有浮力的;上涨的; middle class:adj.中产阶级的;中层社会的;
But there are still over 650 million Indians, 但还有6.5亿印度人,
Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty . 巴基斯坦人、斯里兰卡人、孟加拉人和尼泊尔人 尚挣扎于贫困的谷底。
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences to celebrate our diversity . 作为印巴人,你与我 都应把克服困难, 从而来庆祝我们文化的多样性。
behooves:vt.理应;对…有此必要;vi.有必要;理所当然;n.适宜; transcend:v.超出,超越(通常的界限); diversity:n.差异(性):多样性:多样化:
to leverage our common humanity . 提升我们共同的人性。
leverage:n.影响力;杠杆作用;杠杆效力;v.举债经营;借贷收购; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize , means "new life" in Urdu and Hindi , is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care . 我们共同的Naya Jeevan, 正如在座的很多位都知道, Naya Jeevan在乌尔都语和印度语中是新生活的意思, 让我们重振低收入家庭的生活 向他们提供资源 提供医保。
collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; Hindi:n.北印度语;adj.北印度的; rejuvenate:vt.使年轻;使更新;使恢复精神;使复原;vi.复原;变年轻; affordable:adj.负担得起的; catastrophic:adj.灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的; health care:n.卫生保健;
Indeed it is the emerging world's first 的确,这是发展中国家第一个
emerging:adj.新兴的;v.出现,浮现,露出;暴露;(emerge的现在分词)
HMO for the urban working poor. 针对城市低收入人群的健康维护组织。
urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的;
Why should we do this as Indians and Pakistanis? 为何我们要在行动时划清国界呢?
We are but two threads cut from the same cloth. 我们骨肉相连。
threads:n.线; v.穿(针); (thread的第三人称单数和复数)
And if our fates are intertwined then we believe that it is good karma , it is good fortune . 命运息息相关 这是我们的荣幸。
intertwined:adj.缠绕的;错综复杂的;v.使缠结,缠绕(intertwine的过去式); karma:n.因果报应,因缘; fortune:n.财富;命运;运气;v.给予财富,偶然发生
And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid. Thank you. 对于我们中的许多人来说,财富的确埋藏在 金字塔底。谢谢。
fortunes:n.命运,机遇(fortune复数形式); v.给…以大宗财富(fortune的第三人称单数形式);
(Applause) (鼓掌)
Chris Anderson: Fantastic . Just stay up here. Chris Anderson:太棒了,先别走。
Fantastic:奇异的,空想的
That was fantastic. 棒极了。
I found that really moving. 真的很感人。
You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. 要知道,为了让巴基斯坦的代表团到场 我们尽了一切努力。
contingent:n.代表团;一组与会者;小分队;adj.依情况而定的;
It felt like it was really important. 这真的很重要。
They went through a lot to get here. 他们千辛万苦才来到这儿。
Would the Pakistanis please just stand up please? 请在座的巴基斯坦人站起来。
I just really wanted to acknowledge you. 我想向你们致敬。
(Applause) (鼓掌)
Thank you so much. 非常感谢。