|
|
ArthurBenjamin_2005-_表演_‘数学魔术’_
|
Well, good morning ladies and gentlemen. |
早上好,先生们女士们。 |
My name is Art Benjamin, and I am a "mathemagician." |
我叫阿瑟 本杰明,我是一名‘数学魔术师。’ |
What that means is, I combine my loves of math and magic to do something I call "mathemagics." |
也就是说我把我所热爱的数学跟魔术结合起来,给它取名叫‘数学魔术。’ 给它取名叫‘数学魔术。’ |
But before I get started, I have a quick question for the audience. |
在表演开始前我有个问题想问下观众们。 |
By any chance, did anyone happen to bring with them this morning a calculator ? |
有没有人今天早上恰巧 有带计算器过来的? |
calculator:n.计算器;
|
Seriously, if you have a calculator with you, raise your hand, raise your hand. |
说真的,如果你有带计算器的话,举起你的手,举起你的手。 |
I -- was -- your hand go up? |
我 -- 是 -- 你举的手吗? |
Now bring it out, bring it out. Anybody else? |
拿出来,把它拿出来。还有谁带了? |
I see, I see one way in the back. |
我看到,我看到后面有一个。 |
You sir, that's three, |
是你,先生,共有三个了。 |
And anybody on this side here? |
这边的有谁带了? |
OK, you over there on the aisle . Would the four of you with calculators please bring out your calculators, then join me up on stage. |
好的,在过道旁边的那位。 请你们4位带着计算器到台上来。 |
aisle:n.通道,走道;侧廊; calculators:n.[计]计算器(calculator的复数); bring out:出版,生产;使显示;说出;
|
And let's give these volunteers a nice round of applause . |
让我们给这些自愿者予热烈的掌声。 |
volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数) applause:n.欢呼,喝采;鼓掌欢迎;
|
(Applause) |
(掌声) |
That's right. Now, since I haven't had the chance to work with these calculators, I need to make sure that they are all working properly. |
很好。因为我还... 没用过这些计算器,所以现在我要确认下 这些计算器是否能正常运算。 |
Would somebody get us started by giving us a two-digit number please? |
有谁能给出一个... 2位数的数字作为开始? |
two-digit:二位的;
|
How about a two-digit number? |
给个2位数的数字? |
Audience: 22. |
观众:22 |
Arthur Benjamin: 22. And another two-digit number, Sir? |
阿瑟 本杰明:22。 再来一个,先生? |
Audience: 47. |
观众:47。 |
AB: Multiply 22 times 47, make sure you get 1,034, or the calculators are not working. Do all of you get 1,034? 1,034? |
阿瑟:把22 乘以47,确认下计算器是否得到1034, 否则它工作不正常。你们都算出1034了吗? 1034? |
Multiply:vt.乘; vi.乘; v.多样地; adj.多层的;
|
Woman: No. |
女士:不是 |
AB: 594. Let's give three of them a nice round of applause there. |
阿瑟: 是594。 让我们给那边的3位予热烈的掌声。 |
(Applause) |
(掌声) |
Would you like to try a more standard calculator, just in case ? |
你要换个标准的计算器吗,以防万一? |
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; just in case:以防万一;作为准备;
|
OK, great. |
好的,很好 |
What I'm going to try and do then -- |
接下来我要做的 -- |
I notice that took some of you a little bit of time to get your answer. |
我想你们中有人会花点时间才能得到答案。 |
That's OK. I'll give you a shortcut for multiplying even faster on the calculator. |
没有关系。我会帮你们算出乘法 快过计算器。 |
shortcut:n.近路;捷径;快捷方式(图标); multiplying:n.繁殖;adj.乘法的;v.乘;繁殖;增加(multiply的ing形式);
|
There is something called the square of a number, which most of you know is taking a number and multiplying it by itself. |
有种乘法是平方一个数。 也就是众所周知的把一个数 乘以它本身。 |
For instance , five squared would be? |
举个例子,5的平方会等于? |
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
|
Audience: 25. |
观众:25。 |
AB: 25. Now, the way we can square on most calculators -- let me demonstrate with this one -- is by taking the number, such as five, hitting "times" and then "equals," |
阿瑟: 25。 现在,我们计算平方的方式在大多计算器上 -- 还是让我来演示下这个 -- 选个数字,比如说5. 点击 ‘乘号’然后 ‘等号。’ |
demonstrate:vt.证明;展示;论证;vi.示威;
|
and on most calculators that will give you the square. |
然后大多数计算器会算出平方。 |
On some of these ancient RPN calculators, you've got an "x squared" button on it, will allow you to do the calculation even faster. |
在一些老式的RPN 计算器上, 会有一个‘X 平方’的按键。 用这个快捷键会算得更快。 |
What I'm going to try and do now is to square, in my head, four two-digit numbers faster than they can do on their calculators, even using the shortcut method. |
现在我要尝试的是在我的脑子里算平方, 4个2位数的数字 快过他们用计算器,即便是用快捷键。 |
What I'll use is the second row this time, and I'll get four of you -- one, two, three, four -- to each yell out a two-digit number, and if you would square the first number, |
这次我选第二排的4个观众 -- 1个,2个,3个,4个 -- 每人喊出一个2位数的数字, 然后你来平方第一个数字, |
and if you would square the second, the third and the fourth, |
你来平方第二个,以此类推,第三个和第四个。 |
I will try and race you to the answer. OK? |
我们来比看谁算得快,好吗? |
So quickly -- a two-digit number please. |
那么赶快 -- 请给出一个2位数的数字。 |
Audience: 37. |
观众:37。 |
AB: 37 squared, OK. |
阿瑟:37的平方,好的。 |
Audience: 23. |
观众:23。 |
AB: 23 squared, OK. |
阿瑟:23的平方,好的。 |
Audience: 59. |
观众:59。 |
AB: 59 squared, OK, and finally ? |
阿瑟:59的平方,好的,最后一个? |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
Audience: 93. |
观众:93。 |
AB: 93 squared. Would you call out your answers, please? |
阿瑟:93的平方。你们可以大声说出答案了吗? |
Woman: 1369. AB: 1369. |
女士: 1369。 阿瑟: 1369。 |
Woman: 529. |
女士: 529。 |
AB: 529. |
阿瑟:529。 |
Man: 3481. |
男士:3481。 |
AB: 3481. |
阿瑟:3481。 |
Man: 8649. |
男士:8649。 |
AB: Thank you very much. |
阿瑟:非常感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Let me try to take this one step further. |
我再来试下更有难度的。 |
I'm going to try to square some three-digit numbers this time. |
我接下来要计算一些3位数数字的平方。 |
I won't even write these down -- |
我甚至不把它们写下来 -- |
I'll just call them out as they're called out to me. |
而是在他们喊出数字后直接喊出答案。 |
Anyone I point to, call out a three-digit number. |
被我指到的人,请喊出一个3位数的数字。 |
Anyone on our panel , verify the answer. |
在台上的各位,帮忙确认下答案。 |
panel:n.镶板;仪表盘;钣金;(衣服上的)镶条;v.镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰); verify:vt.核实;查证;
|
Just give some indication if it's right. |
如果正确的话给下提示。 |
indication:n.显示;表明;标示;象征;
|
A three-digit number, sir, yes? |
给一个3位数,这位先生,好吗? |
Audience: 987. |
观众:987。 |
AB: 987 squared is 974,169. |
阿瑟:987 的平方等于974169。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Yes? Good. |
对吧?好的。 |
Another, another three-digit -- |
再来,再来个3位数 -- |
(Applause) |
(掌声) |
- another three-digit number, sir? |
- 再来个3位数数字,这位先生? |
Audience: 457. |
观众:457。 |
AB: 457 squared is 205,849. |
阿瑟:457的平方等于205849。 |
205,849? |
205849? |
Yes? |
对吗? |
OK, another, another three-digit number, sir? |
好的,再来,再来个3位数数字,这位先生? |
Audience: 321. |
观众:321。 |
AB: 321 is 103,041. 103,041. |
阿瑟:321 等于103041。 103041。 |
Yes? One more three-digit number please. |
对吗?请再喊出一个3位数数字。 |
Audience: Oh, 722. |
观众:哦,722。 |
AB: 722 is 500 -- ooh, that's a harder one. |
阿瑟:722等于500 -- 哦,这个有点难。 |
Is that 513,284? |
是等于513284吗? |
Woman: Yes. |
女士:没错。 |
AB: Yes? Oh, one more, one more three-digit number please. |
阿瑟:没错吗?哦,再来个,请再来个3位数数字。 |
Audience: 162. |
观众:162。 |
162 squared is 26,244. |
162的平方等于26244。 |
Thank you very much. |
非常感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Let me try to take this one step further. |
我再来试下更有难度的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
I'm going to try to square a four-digit number this time. |
我这次要计算个4位数的平方。 |
Now you can all take your time on this; I will not beat you to the answer on this one, but I will try to get the answer right. |
这次你们可以慢慢来;这次我不会抢在你们前面回答, 但我会尽力给出正确的答案。 |
To make this a little bit more random , let's take the fourth row this time, let's say, one, two, three, four. |
为了看起来更随机点,这次让我们选第四排的, 那我们开始吧,1个,2个,3个,4个。 |
random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
|
If each of you would call out a single digit between zero and nine, that will be the four-digit number that I'll square. |
你们每个人大声说出一个数字从0到9, 那样我就有个4位数可以计算。 |
Audience: Nine. |
观众:9。 |
AB: Nine. |
阿瑟:9。 |
Audience: Seven. AB: Seven. |
观众:7。 阿瑟: 7。 |
Audience: Five. AB: Five. |
观众:5。阿瑟:5。 |
Audience: Eight. AB: Eight. |
观众:8。阿瑟:8。 |
9,758, this will take me a little bit of time, so bear with me. |
9758, 这个要花点时间,所以请大家耐心。 |
95,218,564? |
是95218564吗? |
Woman: Yes. |
女士:是的。 |
AB: Thank you very much. |
阿瑟: 非常感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Now, I would attempt to square a five-digit number -- and I can -- but unfortunately most calculators cannot. |
现在,我很想试着平方一个5位数 -- 我可以 -- 但可惜大多数计算器不能。 |
attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; unfortunately:adv.不幸地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Eight-digit capacity -- don't you hate that? |
最多只能8位 -- 你们不讨厌吗? |
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
|
So, since we've reached the limits of our calculators -- what's that? Does yours go -- |
好吧,既然我们已经超越计算器的计算能力 -- 什么?你的可以 -- |
Woman: I don't know. |
女士:我不知道。 |
AB: Does yours go higher? |
阿瑟:你的可以算吗? |
Oh -- yours does? |
哦 -- 是你的可以吗? |
Man: I can probably do it. |
男士:好像可以。 |
AB: I'll talk to you later. |
阿瑟:我等会儿再找你。 |
In the meanwhile , let me conclude the first part of my show by doing something a little trickier . |
与此同时,让我来用些更巧妙的把戏来小结 我的第一部分表演。 |
meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; conclude:v.断定:得出结论:终止:达成:缔结(协定) trickier:adj.狡猾的;机警的(tricky的变形);
|
Let's take the largest number on the board here, 8649. |
让我们用这块板上最大的一个数字,8649。 |
on the board:在董事会,将在会上讨论;在那块木板上;
|
Would you each enter that on your calculator? |
你们每个人可否在计算器上输入这个数? |
And instead of squaring it this time, |
这次不要平方, |
I want you to take that number and multiply it by any three-digit number that you want, but don't tell me what you're multiplying by -- just multiply it by any random three-digit number. |
我要你们用那个数乘以 任何3位数, 但不要告诉我你所乘的数 -- 只要乘以任何一个3位数。 |
So you should have as an answer either a six-digit or probably a seven-digit number. |
那么你得到的答案可能会是 一个六位数或者七位数。 |
How many digits do you have, six or seven? |
你的是几位,6还是7? |
Seven, and yours? Woman: Seven. |
7,你的呢?女士:7。 |
AB: Seven? Seven? |
阿瑟:7?7吗? |
And, uncertain . |
不确定。 |
uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的;
|
Man: Yeah. |
男士:是的。 |
AB: Seven. Is there any possible way that I could know what seven digit numbers you have? Say "No." |
阿瑟: 7。 有没有办法会让我知道 你所得到的7位数?应该不可能。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Good. Then I shall attempt the impossible -- or at least the improbable . |
很好。那我应该来挑战下这个不可能 -- 至少看上去是不太可能的事。 |
improbable:adj.不大可能的,未必确实的;不可信的;
|
What I'd like each of you to do is to call out for me any six of your seven digits, any six of them, in any order you'd like. |
接下来我想让你们告诉我 7位数里面的任意6位数字。 任意顺序都可以。 |
(Laughter) |
(笑声) |
One digit at a time, I shall try and determine the digit you've left out. |
每次一位数,我会试着算出剩下的数。 |
determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排;
|
So, starting with your seven-digit number, call out any six of them please. |
那么,从你开始吧。 请喊出任意6位数字。 |
Woman: One, OK, 197042. |
女士:1,哦,197042。 |
AB: Did you leave out the number 6? |
阿瑟:你是不是漏说了6? |
Woman: Yes, AB: Good, OK, that's one. |
女士:是的,阿瑟:很好,好的,没错。 |
You have a seven-digit number, call out any six of them please. |
你的是7位数,请大声说出其中任意的六个数。 |
Woman: 44875. |
女士:44875。 |
AB: I think I only heard five numbers. I -- wait -- 44875 -- did you leave out the number 6? |
阿瑟: 我好像只听到5个数字。我 -- 等下 -- 44875 -- 你是不是漏说了数字6? |
Woman: Yes. AB: Same as she did, OK. You've got a seven-digit number -- call out any six of them loud and clear. |
女士:是的。 阿瑟:跟她的一样,好的。你得到的是一个7位数 -- 大声清晰地说出其中的任意6个数字。 |
Man: 079044. |
男:079044. |
AB: I think you left out the number 3? |
阿瑟:我想你漏说了数字3? |
That's three. The odds of me getting all four of these right by random guessing would be one in 10,000: 10 to the fourth power. |
就是3. 要是我随便猜到话,那么我猜中其中4位数字的概率 将会是万分之一。10的负四次方。 |
odds:n.几率;胜算;不平等;差别;
|
OK, any six of them. |
好了,任意6位数字。 |
Really scramble them up this time, please. |
这次请把它们搅乱一下。 |
scramble:vt.攀登; n.抢夺,争夺; vi.爬行,攀登;
|
Man: 263972. |
男:263972。 |
AB: Did you leave out the number 7? |
阿瑟:你是不是漏说了数字7? |
And let's give all four of these people a nice round of applause. |
现在让我们给这四位观众予热烈的掌声。 |
Thank you very much. |
非常感谢。 |
For my next number -- |
我的下一个数 -- |
(Laughter) |
(笑声) |
while I mentally recharge my batteries , |
在给我脑袋充电期间 |
mentally:adv.精神上,智力上;心理上; recharge:v.给(电池)充电;恢复体力;休整;n.再袭击;再装火药; batteries:n.电池;炮组;炮列;[法]殴打;(batteries是battery的复数)
|
I have one more question for the audience. |
我有个问题要问下观众们。 |
By any chance, does anybody here happen to know the day of the week that they were born on? |
有可能的话,在场的有谁刚好知道 你生日的那天是星期几? |
If you think you know your birth day, raise your hand. |
如果你觉得知道的话,举下手。 |
Let's see, starting with -- let's start with a gentleman first, |
让我们看看,从 -- 从男士开始, |
OK sir, what year was it, first of all ? That's why I start with a gentleman first. |
好的先生,先说下是哪一年?这就是为什么我要先从男士开始。 |
first of all:adv.首先;
|
What year? |
哪年? |
Audience: 1953. |
观众:1953。 |
AB: 1953, and the month? |
阿瑟: 1953,哪个月? |
Audience: November. AB: November what? |
观众:11月。阿瑟:11月几号? |
Audience: 23rd. |
观众:23号。 |
AB: 23rd -- was that a Monday? Audience: Yes. |
阿瑟: 23号 -- 是不是星期一?观众:是的。 |
Yes, good. somebody else? Who else would like -- see I don't -- haven't seen any women's hands up. |
没错,很好。还有人吗?还有谁想要 -- 呃,还没,我还没看到有女士举手。 |
OK, it's -- how about you, what year? |
啊,很好,你呢,哪年? |
Audience: 1949. AB: 1949, and the month? |
观众:1949. 阿瑟: 1949, 哪月? |
Audience: October. AB: October what? |
观众: 十月。阿瑟: 十月几号? |
Audience: Fifth. |
观众: 5号。 |
AB: Fifth -- was that a Wednesday? |
阿瑟: 5号 -- 那是不是星期3? |
Yes, my -- I'll go way to the back right now, how about you? |
没错,现在我从后面选,你怎样? |
Yell it out, what year? Audience: 1959. |
大声说出来,哪年?观众:1959。 |
AB: 1959, OK -- and the month? |
阿瑟:1959, 好的 -- 哪月? |
Audience: February. |
观众:二月。 |
AB: February what? Audience: Sixth. |
阿瑟: 2月几号? 观众:6号。 |
AB: Sixth -- was that a Friday? Audience: Yes. |
阿瑟: 6号,那是不是星期五?观众:是的。 |
Good, how about the person behind her? |
很好,在她后面的那个人要不要试试? |
Call -- call -- what year was it? |
喊出 -- 哪一年? |
Audience: 1947. AB: 1947, and the month? |
观众:1947. 阿瑟: 1947,哪月? |
Audience: May. AB: May what? |
观众:5月。阿瑟: 5月几号? |
Audience: Seventh. AB: Seventh -- would that be a Wednesday? |
观众:7号。阿瑟:7号 -- 那是不是星期三? |
Audience: Yes. |
观众:是的。 |
AB: Thank you very much. |
阿瑟:非常感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Anybody here who'd like to know the day of the week they were born? |
在场的哪一位想知道自己的生日是在星期几的? |
We can do it that way. |
我们也可以这么做。 |
Of course, I could just make up an answer and you wouldn't know, so I come prepared for that. |
当然,这样的话我乱编一个你也不会知道, 所以我事先有准备了下。 |
I brought with me a book of calendars . |
我带了一个日历。 |
calendars:n.日历;挂历;日程表;记事本;(calendar的复数)
|
It goes as far back into the past as 1800, 'cause you never know . |
可以查回到1800年,谁知道会不会用得着呢?哈。 |
you never know:(非正式)很难说,不可预知;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I didn't mean to look at you, sir -- you were just sitting there. |
我不是故意看着你,先生 -- 你只是恰巧坐在那边。 |
Anyway, Chris, you can help me out here, if you wouldn't mind. |
不管怎样,Chris,你可以帮我下,如果你不介意的话。 |
This is a book of calendars, and I'll ask -- who was it that wanted to know their birth day? You sir? OK. |
这是一本日历,然后我会问 -- 是谁想知道他的生日的,是你吗,先生?好的。 |
What year was it, first of all? |
先问下哪一年? |
Audience: 1966. |
观众:1966。 |
AB: '66 -- turn to the calendar with 1966 -- and what month? |
阿瑟: 66年 -- 翻到日历的1966年 -- 阿瑟: 哪月? |
Audience: April. AB: April what? |
观众:4月。 阿瑟: 4月几号? |
Audience: 17th. AB: 17th -- I believe that was a Sunday. |
观众:17号。 阿瑟: 17号 -- 我确信那是个星期天。 |
Can you confirm, Chris? |
你能否确认下,Chris? |
Chris Anderson: Yes. AB: Yeah, OK. I'll tell you what, Chris: as long as you have that book in front of you, do me a favor, turn to a year outside of the 1900s, either into the 1800s or way into the 2000s -- that'll be a much greater challenge for me. |
Chris: 是的。阿瑟: 很好,我跟你说 chris,用你面前的那本书, 帮我下忙,翻到1900s以外的, 翻到页面1800s 或者2000s -- 那样对我来说会更有挑战性。 |
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
|
What year, Chris, would you like? |
你喜欢哪年,Chris? |
CA: 1824. |
Chris: 1824. |
AB: 1824, OK. |
阿瑟: 1824, 好的。 |
And what month? CA: June. |
哪月呢?Chris: 六月。 |
AB: June what? CA: Sixth. |
哪月呢?Chris: 六月 |
AB: Sixth -- was that a Sunday? |
6号 -- 是不是星期天? |
CA: It was. AB: And it was cloudy. |
Chris:没错。 阿瑟:并且是阴天。 |
Good, thank you very much. |
很好,非常感谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
But I'd like to wrap things up now by alluding to something from earlier in the presentation . |
但是现在我想来个总结 再次回到 我之前的表演 |
wrap:v.缠绕;隐藏;掩护;包起来;缠绕;穿外衣;n.外套;围巾; alluding:v.间接提到;暗指;影射;(allude的现在分词) presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送;
|
There was a gentleman up here who had a 10-digit calculator. |
先前台上有位带10位数计算器的先生。 |
Where is he, would you stand up, 10-digit guy? |
现在在哪里,你能站起来一下吗? 10位数的伙计? |
OK, well stand up for me just for a second, so I can see where you are. |
好的,请站起来下, 好让我可以看到你在哪里。 |
stand up for:支持,坚持;拥护;
|
OK, oh, OK -- you have a 10-digit calculator, sir, as well? |
好,哦,好的 -- 你也有一个10位数的计算器? |
OK, what I'm going to try and do, is to square in my head a five-digit number requiring a 10-digit calculator. |
很好,我接下来要做的是,心算平方 一个5位数的数字,这需要个10位数的计算器。 |
But to make my job more interesting for you, as well as for me, |
为了给大家和我自己增加点乐趣, |
as well as:也;和…一样;不但…而且;
|
I'm going to do this problem thinking out loud. |
我会把心算过程 大声的念出来。 |
So you can actually, honestly hear what's going on in my mind while I do a calculation of this size. |
这样你们就可以实际上听到 我心算时的具体过程 当我计算这样大的数字的时候。 |
Now, I have to apologize to our magician friend Lennart Green. |
现在,我得向我们的魔术师朋友 Lennart Green道下歉。 |
I know as a magician we're not supposed to reveal our secrets, but I'm not too afraid that people are going to start doing my show next week, so -- |
我知道作为一个魔术师本不应该泄漏我们的秘密, 但我并不是很担心其他人 会在下个星期开始模仿我的表演,所以 -- |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧;
|
I think we're OK. |
我想没有什么问题。 |
So, let's see, let's take a -- let's take a different row of people, starting with you. |
那么,让我们开始吧, 让我们选另一排的观众,就从你开始吧。 |
I'll get five digits: one, two, three, four -- oh, I did this row already. Let's do the row before you, starting with you sir: one, two, three, four, five. |
我将得到5位数:1,2,3,4 -- 哦,我已经选过这排了。那就选你前面的这排观众, 从你开始先生:1,2,3,4,5。 |
Call out a single digit -- that will be the five-digit number that I will try to square. Go ahead. |
(每个人)喊出一个一位数 -- 这样就组成一个5位数的数字 我会心算这个数的平方。开始吧。 |
Audience: Five. AB: Five. |
观众:5。阿瑟:5。 |
Audience: Seven. AB: Seven. |
观众:7。阿瑟:7。 |
Audience: Six. AB: Six. |
观众:6。阿瑟:6。 |
Audience: Eight. AB: Eight. |
观众:8。阿瑟:8。 |
Audience: Three. AB: Three. |
观众:3。阿瑟:3。 |
57,683 squared. Yuck . |
57683 平方。惨啦。 |
Yuck:难吃;讨厌;恶心
|
Let me explain to you how |
让我来给大家解释下 |
I'm going to attempt this problem. |
我接下来要怎么算。 |
I'm going to break the problem down into three parts. |
我会把这个问题分成3部分。 |
I'll do 57,000 squared, plus 683 squared, plus 57,000 times 683 times two. |
我先算57000的平方, 然后加上683的平方, 加上57000乘以 683乘以2。 |
Add all those numbers together, and with any luck, arrive at the answer. |
把所有的结果加起来, 幸运的话,就可以得出答案。 |
Now, let me recap . |
现在,让我先想一下(合上笔帽)。(一语双关) |
recap:n.翻新的轮胎;vt.翻新胎面;扼要重述;
|
Thank you. |
谢谢。 |
While I explain something else -- |
当我讲一些其他的 -- |
- I know, that you can use, right? |
- 我知道,你可以利用这个,对吧? |
While I do these calculation, you might hear certain words, as opposed to numbers, creep into the calculation. |
当我心算的时候,在计算的过程中 你会听到某些词语, 来对应一些数字,融入到计算当中。 |
opposed:adj.强烈反对; v.反对(计划、政策等); (oppose的过去分词和过去式) creep:v.爬行;蔓延;慢慢地移动;起鸡皮疙瘩;n.爬行;毛骨悚然的感觉;谄媚者;
|
Let me explain what that is. |
让我来解释下是什么。 |
This is a phonetic code, a mnemonic device that I use, that allows me to convert numbers into words. |
这是语音代码, 相当于一个记忆用的设备, 这个设备能帮我把数字转换成单词。 |
phonetic:adj.语音的,语音学的;音形一致的;发音有细微区别的; mnemonic:adj.记忆的;助记的;记忆术的; device:n.装置;策略;图案; convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人;
|
I store them as words, and later on retrieve them as numbers. |
我先存为单词,然后再转回成数字。 |
retrieve:v.取回;索回;检索数据;挽回;找回;n.恢复;
|
I know it sounds complicated; it's not -- |
我知道这听起来有点复杂;(实际上)一点也不 -- |
I just don't want you to think you're seeing something out of "Rain Man" here. |
我不想让你们以为自己看到了‘雨人’。 |
(Laughter) |
(笑声) |
There's definitely a method to my madness -- definitely, definitely. Sorry. |
这其中绝对有种方法来解释我疯狂的表演 -- 一定的,一定的。不好意思。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
If you want to talk to me about ADHD afterwards, you can talk to me then. All right -- by the way , one last instruction, for my judges with the calculators -- OK, you know who you are -- there is at least a 50 percent chance that I will make a mistake here. |
如果你想找我谈论小儿多动症的话, 你可以找我谈谈。好吧 -- 顺便提下, 给我那个有计算器的裁判最后一个说明 至少有一半的机会 我会犯错。 |
by the way:顺便说一下;
|
If I do, don't tell me what the mistake is; just say, "you're close," or something like that, and I'll try and figure out the answer -- which could be pretty entertaining in itself. |
如果算错了,不要告诉我哪里错了; 只要说,‘接近了,’或者类似的,然后我会再试着算出正确的答案 -- 这样会更有趣点。 |
If, however, I am right, whatever you do, don't keep it to yourself, OK? |
如果,我对了的话, 无论如何,你都不要自己留着结果,好吗? |
(Laughter) |
(笑声) |
Make sure everybody knows that I got the answer right, because this is my big finish, OK. |
确保让大家知道我算对了, 因为这对我来说是个完美的收场。 |
So, without any more stalling , here we go. |
好吧,闲话少说, 我们开始吧。 |
stalling:n.[航]失速,停转;v.把牲畜关进畜舍;使…熄火;停顿(stall的现在分词);
|
I'll start the problem in the middle, with 57 times 683. |
我会从问题的中间部分开始,先算57乘以683。 |
Now, 57 times 68 is 3,400, plus 476 is 3876, that's 38,760 plus 171, 38,760 plus 171 is 38,931. |
现在,57乘以68等于3400,加上476等于3876, 那是38760加上171, 38760加上171等于38931。 |
38,931; double that to get 77,862. |
38931;翻一倍得到77862。 |
77,862 becomes cookie fission , cookie fission is 77,822. |
77862变成‘cookie fission’, ‘cookie fission’ 是77822。 |
fission:n.裂变;分裂;分体;分裂生殖法;
|
That seems right, I'll go on. Cookie fission, OK. |
好像没错,继续。*cookie fission’,好的。 |
Next, I do 57 squared, which is 3,249, so I can say, three billion. Take the 249, add that to cookie, 249, oops, but I see a carry coming -- 249 -- add that to cookie, 250 plus 77, is 327 million -- fission, fission, OK, finally, we do 683 squared, that's 700 times 666, plus 17 squared is 466,489, rev up if I need it, rev up, take the 466, add that to fission, to get, oh gee -- 328,489. |
接下来,我算57的平方等于3249,那么应该是, 30亿。用249加上*cookie*,249, 哦,但是我看到有一个包过来了 -- 249 -- 加上 *cookie*,250加上77, 等于3亿2千7百万 -- *fission, fission,* 好的,总算可以算683的平方了, 相当于700乘以666,再加上17的平方 等于466489,我需要的时候转起来, 放大,用466, 加上*fission*,得到, 哦老天 -- 328489。 |
Audience: Yeah! |
观众:没错! |
AB: Good. |
阿瑟:很好。 |
(Applause) |
(掌声) |
Thank you very much. |
非常感谢。 |
I hope you enjoyed mathemagics. Thank you. |
希望你们能喜欢数学魔术。谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |