返回首页

AnthonyVeneziale_2019-_“在亲密关系门外踟蹰”:一次即兴的ted演讲_-

[This is an improvised talk (and intro) [这是一场即兴演讲(和介绍)
improvised:v.即兴表演;临时做;即兴创作;(improvise的过去分词和过去式)
based on a suggested topic from the audience. 基于观众建议的话题。
The speaker doesn't know the content of the slides.] 演讲者事先并不知道幻灯片的内容。]
content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
Moderator : Our next speaker -- 主持人:有请我们的演讲者——
Moderator:n.[核]慢化剂;仲裁人;调解人;缓和剂;
(Laughter) (笑声)
is an -- incredibly -- 他是一位 —— 极其——
incredibly:adv.难以置信地;非常地;
(Laughter) (笑声)
Is an incredibly experienced linguist working at a lab at MIT with a small group of researchers, and through studying our language and the way that we communicate with other people, he has stumbled upon the secret of human intimacy . 是一位经验极其丰富的语言学家 他在麻省理工学院的实验室中 与一小群研究者们一同工作, 他们通过研究我们的语言 以及我们与他人交流的方式, 在无意中发现了人类亲密关系的秘密。
linguist:n.语言学家;学多种外语的人; stumbled:v.绊脚;跌跌撞撞地走;蹒跚而行;(stumble的过去分词和过去式) intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为;
Here to give us his perspective , please welcome to the stage, 接下来让我们听听他的见解, 把舞台交给他,
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
Anthony Veneziale. 安东尼·维内基亚。
(Applause) (掌声)
(Laughter) (笑声)
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through. 安东尼·维内基亚:大家可能在想 我知道你要说什么。
You might be looking at me here on the red dot, or you might be looking at me on the screen. 你可能正注视着红圈中的我, 或是看着屏幕上的我。
There's a one sixth of a second delay. 屏幕上有六分之一秒的延迟。
Did I catch myself? I did. 那么我能看到我自己吗?当然。
I could see myself before I turned, and that small delay creates a little bit of a divide. 在我完全转身前我就能看到, 但这几豪秒的延迟 让屏幕上的我和舞台上的我有些小小的不同。
a little bit of a:一点点了;
(Laughter) (笑声)
And a divide is exactly what happens with human language, and the processing of that language. 类似的不对等也出现在人类的语言中, 以及语言加工的过程中。
processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词)
I of course am working out of a small lab at MIT. 我的工作当然不只是 窝在麻省理工学院的一间小小实验室里。
(Laughter) (笑声)
And we are scraping for every insight that we can get. 我们尝试剖析我们可以洞察到的一切。
scraping:n.刮屑;削片;v.刮掉;削去;刮坏;(scrape的现在分词) insight:n.洞察力;洞悉;
(Laughter) (笑声)
This is not often associated with a computational challenge, but in this case, we found that persistence of vision and auditory intake actually have more in common than we ever realized, and we can see it in this first slide. 这一般与计算挑战无关, 但这一次, 我们发现视觉残留 和听觉摄入 实际上比我们之前所认为的 拥有更多的相似之处, 我们可以看第一张幻灯片。
associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式) computational:adj.计算的; persistence:n.持续;固执;存留;坚持不懈;毅力; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; auditory:n.听众;礼堂;adj.听觉的;耳朵的; intake:n.摄取量;通风口;引入口;引入的量;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?" 你立刻就会思考, “那是一个煮熟的鸡蛋吗?”
hard-boiled:adj.煮过熟了的;不动感情的;
(Laughter) (笑声)
'"Is that perhaps the structural integrity of the egg being able to sustain the weight of what seems to be a rock? “也许正是因为这枚鸡蛋结构的完整性 让它能够承受一块貌似岩石的重量。
structural:adj.结构的;建筑的; integrity:n.完整;正直;诚实;廉正; sustain:v.支持;支撑;遭受;证实;
Aha, is it in fact a real rock?" 哦还有,那真的是一块货真价实的岩石吗?”
We go to questions when we see visual information. 当我们接收视觉信息时 我们会产生很多疑问,
visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的;
But when we hear information, this is what happens. 但如果信息来源于听觉, 就会发生这样的情况。
(Laughter) (笑声)
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai. 我们的思维闸门洞开, 就跟上海热闹的街道一样。
floodgates:n.水闸;水门;防潮水闸;制约(怒气);
(Applause) (笑声)
So many pieces of information to process, so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities that we don't often wish to share. 我们需要加工太多太多的信息, 很多想法、概念、感受, 当然还有些难以启齿的内容, 我们不太愿意分享。
vulnerabilities:n.缺陷(vulnerability的复数形式);脆弱点;
And so we hide, and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy. 因此我们把这些隐藏起来, 藏在所谓的“亲密关系”这道闸门的后面。
(Laughter) (笑声)
And what might that floodgate be holding? 那么这扇闸门想守住什么呢?
What is the dike upon which it is built? 守住这扇闸门的堤坝又是什么呢?
dike:n.堤防,堤坝;障碍物;(英)壕沟;vt.筑堤防护;开沟排水(等于dyke);
Well, first off -- 首先——
(Laughter) (笑声)
we found that it's different for six different genotypes . 我们发现这有六个不同的基因型。
genotypes:n.[遗]基因型(genotype的复数);
(Applause) (掌声)
And, of course, we can start categorizing these genotypes into a neuronormative experience and a neurodiverse experience. 当然,我们可以开始 对这些基因型进行分类。 分为神经规范性体验和神经多样性体验。
categorizing:n.分类;分类题;v.分类(categorize的ing形式);
(Laughter) (笑声)
On the right-hand side of the screen, you're seeing spikes for the neurodiverse thinking. 在我右手边的屏幕上, 你可以看到神经多样性思维的峰值。
right-hand:adj.得力的;右手的,用右手的; spikes:n.钉鞋(spike的复数);v.把…钉牢(spike的第三人称单数);
Now, there are generally only two emotional states that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time, thereby eliminating the possibility for them to be emotionally , sometimes, attuned to the present situation. 通常只有在两种情绪状态下, 神经多样性思维可以随时统计和计数, 从而消除它变得情绪化的可能性, 有时候它也会顺势而变。
generally:adv.通常;普遍地,一般地; tabulate:adj.平板状的;有平面的;vt.使成平面;把…制成表格;vi.制成表格; thereby:adv.从而,因此;在那附近;在那方面; eliminating:v.排除;清除;消除;淘汰;(eliminate的现在分词) emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; attuned:adj.熟悉; v.使协调; (attune的过去分词和过去式)
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain, which can often handle about five different pieces of emotional cognitive information at any given time. 但在我的左手边, 你可以看到神经规范性思维, 它通常可以随时处理五种不同类型的 情感认知信息。
left-hand:adj.左手的;左侧的; handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸; cognitive:adj.认知的,认识的;
These are the slight variances that you are seeing in the 75, 90 and 60 percentile , and then of course that dramatic difference of the 25, 40 and 35 percentile. 你所见到的有些差异很小, 例如百分之75、90和60, 还有一些差异很大, 比如25、40和35这三个百分数。
slight:adj.轻微的;略微的;细小的;纤细的;n.侮慢;冷落;轻视;v.侮慢;冷落;轻视; variances:n.差异(variance的复数);总体的方差;变动; percentile:adj.百分率的;按百等分排列的;n.百分位; dramatic:adj.突然的;巨大的;令人吃惊的;激动人心的;
(Laughter) (笑声)
But of course, what is the neural network that is helping to bridge and build these different discrepancies ? 当然,是怎样的神经网络 在帮助我们沟通和建立这些不同的差异?
neural network:n.神经网络; discrepancies:n.差异(discrepancy的复数形式);
(Laughter) (笑声)
Fear. 恐惧。
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
And as we all know, fear resides in the amygdala , and it is a very natural response , and it is very closely linked with visual perception . 我们都知道, 恐惧产生于杏仁核, 是一种非常自然的生理反应, 与人们的视觉感知息息相关。
resides:居住;存在; amygdala:n.[解剖]杏仁核;扁桃腺;苦巴旦杏; response:n.响应;反应;回答; perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
It is not as closely linked with verbal perception, so our fear receptors often will be going off in advance of any of our cognitive usage around verbal and words and cues of language. 它与我们的言语感知 并没有那么紧密的联系, 因此我们的恐惧感受器官 会逐渐退化 在任何我们的认知作用之前 在言语、词汇 以及语言线索方面。
verbal:adj.口头的;言语的;动词的;照字面的;n.动词的非谓语形式; receptors:n.[生化]受体;接受器;神经末梢(receptor的复数); in advance of:超过;在…前面; usage:n.使用;利用;利用率;惯用法; cues:n.开端,线索;提示,关键;球杆;诱因(cue的复数形式);
So as we see these fear moments, we of course are taken aback . 所以当我们看到这些恐怖时刻时, 我们自然会大吃一惊。
taken aback:惊讶;
We stumble in a certain direction, generally away from the intimacy. 我们在某一方面失足, 自然会在这一方面疏远开来。
(Laughter) (笑声)
Now of course, there's a difference between the male perception and the female perception and of trans and those who are in between, all of those as well, and outside of the gender spectrum . 当然,男性的感知不同于 女性的感知, 也不同于变性者或其他性别者的感知, 亦不同于性别谱之外的人群的感知。
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; trans:n.反;转移;超越;变化 gender:n.性别; spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象;
(Laughter) (笑声)
But fear is the central underlying underpinning of all of our response systems. 但是恐惧是核心基础 在我们所有的反应系统中。
underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) underpinning:n.基础材料;基础结构;v.基础;加强;巩固;(underpin的现在分词)
Fight-or-flight is one of the earliest, some say reptilian , response to our environment. 战斗或是逃跑是 我们最早对环境的反应行为, 也有人说是爬行。
reptilian:adj.爬虫类的;卑鄙的;n.爬虫类动物;
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala? 那我们如何才能 从杏仁核的号角声中脱离开来呢?
disengage:vt.使脱离;解开;解除;vi.脱出;松开; unhook:vt.解开;从钩上取下;vi.把钩松开; horns:n.喇叭; v.截锯…的角;
(Laughter) (笑声)
Well, I'd like to tell you the secret right now. 那么现在我就告诉你这个秘密。
(Applause) (掌声)
This is all making much, much too much sense. 这一切都非常, 太能讲得通了。
(Laughter) (笑声)
The secret lies in turning our backs to one another, and I know that that sounds absolutely like the opposite of what you were expecting, but when in a relationship you turn your back to your partner and place your back upon their back -- 这个秘密就是 彼此间相互隐瞒。 我知道这个理论和你们期望的 恰恰相反, 但是当你处于一段恋爱中时, 你隐瞒对方, 你的另一半也对你有所隐瞒,
absolutely:adv.绝对地;完全地;
(Laughter) (笑声)
you eliminate visual cues. 那么你们就消除了视觉线索。
eliminate:v.消除;排除;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
You are more readily available to failing first, and failing first -- 我们就更容易 先失败, 而先失败——
readily:adv.容易地;乐意地;无困难地;
(Laughter) (笑声)
far outweighs the lengths we go to to appeal to others, to our partners and to ourselves. 价值远远超过我们去 吸引他人, 吸引我们的另一半和我们自己。
outweighs:vt.比…重(在重量上);比…重要;比…有价值; appeal:n.上诉;吸引力;申诉;魅力;v.上诉;呼吁;申诉;恳求;
We spend billions and billions of dollars on clothing, on makeup , on the latest trend of glasses, but what we don't spend money and time on is connecting with each other in a way that is truthful and honest and stripped of those visual receptors. 我们花费了数十亿美元 在衣服和化妆品上, 在最潮的眼镜上, 但是我们从不花费金钱和时间 在联络彼此上。 联络彼此才是真实的、 诚挚的、 剥去那些低级视觉感受的方式。
makeup:n.化妆品;组成;补充;补考; trend:n.趋势;动向;趋向;动态;v.走向;趋向; stripped:adj.剥去的;v.剥夺;脱衣;把…剪成条状;(strip的过去式和过去分词)
(Applause) (掌声)
(Laughter) (笑声)
It sounds hard, doesn't it? 听起来很难,是吗?
(Laughter) (笑声)
But we want to be aggressive about this. 但是我们要对此有冲劲。
aggressive:adj.侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的;
We don't want to just sit on the couch . 我们不能总是闲坐在沙发上。
couch:n.睡椅,长沙发;床;卧榻;v.蹲伏,埋伏;躺着;
As a historian said earlier today, it's important to get up and circumvent sometimes that couch. 正如一位历史学家 今天早些时候所说的, 把屁股离开沙发是很重要。
circumvent:vt.包围;陷害;绕行;
And how can we do it? 那么我们应当怎么做?
Well yes, ice is a big part of it. 没错, I、C、E是其中重要的一部分,
Insights , compassion and empathy : 洞察力、同情心和共情。
Insights:n.洞察力;眼力;深刻见解(insight的复数); compassion:n.同情;怜悯; empathy:n.神入;移情作用;执着;
I, C, E. 这就是所谓的I、C、E。
(Applause) (掌声)
And when we start using this ice method, well, the possibilities become much bigger than us. 当我们开始使用这种方法的时候, 可能性比我们想象的要大很多。
In fact, they become smaller than you. 但事实上,可能性将会变小。
On a molecular level, 从分子的层面上来说,
molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的;
I believe that that insight is the unifying theme for every talk you have seen so far at TED and will continue as we of course embark on this journey here on this tiny planet, on the ledge , on the precipice , as we are seeing, yes, death is inevitable . 我相信洞察力 是共通的主题之一, 无论是你迄今为止 看过的哪一集TED, 并且这一主题还将持续下去 在我们渺小星球的短暂旅程之中, 无论是悬崖还是峭壁, 正如我们所看到的那样, 死亡不可避免。
unifying:使统一;(unify的现在分词)使成一体; embark:vi.从事,着手;上船或飞机;vt.使从事;使上船; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; ledge:n.壁架;突出之部份;暗礁;矿层; precipice:n.悬崖;绝壁;险境; inevitable:adj.必然的,不可避免的;
(Laughter) (笑声)
Will it meet all of us at the same time , 死亡对于我们来说是否会同时到来,
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
I think, is the variable we are inquiring . 我想这是我们正持续探索的问题。
variable:n.变量;可变因素;可变情况;adj.多变的;易变的;变化无常的;可更改的; inquiring:adj.好奇的;爱追根究底的;v.调查;审查;询问;(inquire的现在分词)
(Laughter) (笑声)
I think that timeline gets a bit longer when we use ice and when we rest our backs upon one another and build together, leaving behind the fear and working towards -- 我觉得时间会变得长一些, 当我们用ICE的方式, 当我们背靠背 一起努力, 当我们将恐惧抛在脑后, 并携手并进之时——
timeline:n.时间轴,时间线;大事年表;
(Laughter) (笑声)
they'll edit this part out -- 他们会把这部分编辑出来的——
edit:v.编辑;剪辑;编纂;编选;n.编辑[校订]工作;
(Laughter) (笑声)
a ripened experience of love, compassion, intimacy based on a truth that you are sharing from your mind's eye and the heart that we all can touch, tactilely feel, have maybe potentially a mushy experience 成熟的爱、 同情 以及亲密关系都建立在一个事实之上 那就是你的分享来源于你的头脑、 你的心灵中我们都能触碰到的部分、 我们都能感知到的部分, 也许可能是一次并不愉快的经历,
ripened:vt.使成熟;vi.成熟; potentially:adv.可能地,潜在地; mushy:adj.糊状的;感伤的,多愁善感的;
that we don't just throw out because it is browned, but let us slice in half the experience we have gathered, let us seed what the heart, the core , the seed of that idea in each of us is, and let us share it back to back. 但我们不会因为它变质了 就随意丢弃, 我们会把以前的经验一分为二, 我们会在内心深处最中心的地带播种, 把我们的想法埋在种子里, 并放心踏实地互相分享。
throw out:v.扔掉;伸出;说出;否决;突出; slice:n.片; v.切成片; (很容易地)切开; core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
Thank you very much. 感谢聆听。
(Applause) (掌声)