返回首页

AnthonyDRomero_2017-_这就是现如今民主的样子_

Silicon Valley is obsessed with disruption , but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley. 硅谷痴迷于搞破坏。 但是,当下最大的破坏者 并不来自硅谷。
Silicon Valley:n.硅谷(美国加利福尼亚州一处计算机和电子公司聚集地,有时用以指任何计算机公司聚集地); obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词) disruption:n.破坏,毁坏;分裂,瓦解; disruptor:n.破坏者,分裂者;
It came out of steel towns in Ohio, rural communities in Pennsylvania , the Panhandle in Florida. 它来自俄亥俄州的钢铁城, 来自宾夕法尼亚州的偏远社区, 来自佛罗里达的西北角。
rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) Pennsylvania:n.宾夕法尼亚州(美国州名); Panhandle:n.平锅柄;(美)柄状的狭长区域;vt.向…乞讨;乞得;vi.行乞;
And this last US presidential election was the mother of all disruptions . 最近的美国总统选举 就是所有这些破坏的源头。
presidential:adj.总统的;首长的;统辖的; disruptions:破坏,毁坏;分裂,瓦解(disruption的复数);
Once again, politics is personal . 再次重申,政治是个人的。
politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
Millions of Americans became activists overnight , pouring into the streets in record numbers in record time. 数以百万的美国民众 在一夜之间化身为激进份子, 以破纪录的规模和速度 涌上街头。
overnight:adj.夜间的; v.在夜间; n.(美)前一天的晚上; pouring:v.倾倒;倾泻;连续流出;倒出;喷发;(pour的现在分词)
(Laughter) (笑)
The election has done to family holiday dinners what Uber has done to New York City's taxi system. 这场选举,对于 家庭假日聚餐造成的影响, 就像优步对于整个 纽约计程车系统造成的影响。
Uber:adj.最好的;?超级的;n.Uber(公司品牌名)优步;
Couples have broken up and marriages disrupted . 情侣分手,婚姻破裂。
disrupted:破坏;使瓦解;使分裂;使中断;使陷于混乱(disrupt的过去分词形式);
And the election is doing to my private life what Amazon is doing to shopping malls. 而这场选举对于 我个人生活造成的影响, 正如同亚马逊对于卖场造成的影响。
Amazon:亚马逊;古希腊女战士;
These days, the ACLU is on the front lines 24/7, and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill , any cardio benefit I get is instantly obliterated when I read another presidential tweet on the headline scroll . 最近,美国公民自由联盟 正全天候、不间断地坚守前线。 即使我能从那里溜出来, 在跑步机上跑上几英里, 当我翻阅头条, 阅读又一条总统的推文时, 刚才所做的所有有氧运动 瞬间失去了效果。
sneak:v.溜; n.鬼鬼祟祟的人; adj.暗中进行的; treadmill:n.踏车,跑步机;单调的工作; cardio:n.有氧运动;pref.表示心; obliterated:v.涂去;消灭…的痕迹;使消失;除去;(obliterated是obliterate的过去分词) scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动;
Even my secret pleasure of studying the Italian painters have been infected by politics. 甚至我研究义大利画家的癖好 也被政治所影响。
infected:adj.带菌的; v.传染; (infect的过去分词和过去式)
Now, I study, even stalk , the old masters. 我学习、甚至追踪这些古老的大师们。
stalk:n.(植物的)茎,秆;梗,柄;追踪;高视阔步;v.追踪,潜近;
This is my desk, with a postcard exhibition of some famous and obscure paintings mostly from the Italian Renaissance . 这是我的书桌以及 我的名信片展览—— 包括了一些广为人知,和鲜为人知的艺术作品。 大多出自义大利文艺复兴时期。
postcard:n.明信片; obscure:n.朦胧; adj.无名的; v.使模糊; Renaissance:n.文艺复兴(欧洲14至17世纪);
Now, art used to provide me with a necessary break from the hurly-burly of politics in my daily work at the ACLU, but not anymore. 过去,艺术在我每天 为美国公民自由联盟工作时, 常常可以让我从政治的喧扰中,得到一丝安宁。 不过,如今再也不行了。
hurly-burly:n.喧嚣;骚乱;
I was at the Women's March in San Francisco the day after inauguration , and the crowd was chanting , "This is what democracy looks like." 总统就职后的第二天, 我在旧金山的 女性抗议游行的队伍中。 人群重复地吶喊着: 「这就是现如今民主的样子!」
inauguration:n.就职典礼;开始,开创;开幕式; chanting:念咒; democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
'"This is what democracy looks like." 「这就是现如今民主的样子!」
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain, and I flashed on an old painting that first captivated me many years ago. 我就在那里,在雨中 一手举着标语,一手举着雨伞。 然后我突然想起了很多年前
flashed:n.闪光;v.闪烁(flash的过去分词); captivated:v.迷住;迷惑;(captivate的过去式);
I struggled to remember the different pieces of an actual painting of good and bad government. 就令我入迷的一张古老绘画。 我努力地回忆原本画作的几个部分, 在画优秀与糟糕的政府。
struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词)
It was almost like the old master was taunting me. 当时就好像是大师正在奚落我。
old master:n.(尤指欧洲13至17世纪的)绘画大师;绘画大师的作品; taunting:v.辱骂;嘲笑;讽刺;奚落;(taunt的现在分词)
You want to know what democracy looks like? 「你想知道现如今民主的样子吗?」
Go back and look at my frescoes . 「回去好好看看我的壁画作品吧。」
frescoes:壁画;
And so I did. 于是,我就这么做了。
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico. 在 1339 年,安布罗吉欧·洛伦泽蒂 在西耶纳市政厅的理事会大厅里 完成了一份具有里程碑意义的作品。
monumental:adj.不朽的;纪念碑的;非常的; commission:n.委员会;佣金;犯;委任;委任状;vt.委任;使服役;委托制作; council chamber:n.会议厅;会议室;议事室; Palazzo:n.(意大利)豪华的宫殿;美国妇女穿的短衬裤;adj.睡衣裤的;
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today. 那是一幅向今天的我们述说, 甚至吶喊的巨作。
'"Art is a lie that makes us realize truth," 「艺术,是一个 让我们了解真相的谎言」,
Pablo Picasso once said. 帕波罗·毕加索曾经这样说。
Pablo:n.帕布鲁棕色; Picasso:n.毕加索(西班牙画家);
And as we search for the truth about government, we should keep Ambrogio's work, not a lie but an allegory , in our collective mind's eye. 当我们追寻关于政府的真相之时, 我们应该让安布罗吉欧的作品 在我们大众的眼中, 成为一则寓言,而不是一句谎言。
allegory:n.寓言; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
During Lorenzetti's time, the political legitimacy of Italian city-states was often on very shaky ground. 在洛伦泽蒂所处的时期, 义大利城邦的政治合理性 是非常值得怀疑的。
legitimacy:n.合法;合理;正统; shaky:adj.摇晃的;不可靠的;不坚定的;
Siena was a republic, but there had been enormous unrest in the two decades leading up to the commission. 西耶纳过去是一个共和国, 但是二十年间不停歇的巨大动乱 最终导致了这部作品的诞生。
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; unrest:n.不安;动荡的局面;不安的状态;
Siena's political leaders, who would literally govern under the eyes of these allegorical figures,were Lorenzetti's intended audience. 在这些寓言人物眼皮下执政的 西耶纳的政治领导人, 是洛伦泽蒂的目标观众。
literally:adv.按字面:字面上:确实地: allegorical:adj.讽喻的;寓言的,寓意的; intended:adj.预定的;计划的;v.打算;计划;想要;(intend的过去分词和过去式)
He was cataloging the obligations of the governing to the governed. 他为被统治者列出了 统治阶级应有的责任。
cataloging:n.图书编目;目录; obligations:n.[法]义务;债务;承付款项(obligation的复数);
Now, you can spend years studying these frescoes. 如今,你可以花上数年时间 学习领悟这些壁画。
Some scholars have. 的确有一些学者是这么做的。
scholars:n.学者们(scholar的复数);
I'm hardly an art historian, but I am passionate about art, and a work this massive can overwhelm me. 虽然我根本不能算是位艺术史学家, 但是我对于艺术抱有满腔热血。 这样一幅巨作就可以完全地征服我。
passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; overwhelm:v.压倒;难以禁受;击败;征服;淹没;
So first, I focus on the big stuff . 那么首先,我把关注点放在了最突出的部分。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
This is the allegory of good government. 这个一个关于优秀政府的寓言。
The majestic figure here in the middle is dressed in Siena's colors and he personifies the republic itself. 在最中间的那个威严的人物身穿西耶纳的颜色。 他是共和体的拟人化形象。
majestic:adj.庄严的;宏伟的; personifies:vt.使人格化;赋与…以人性;
Lorenzetti labels him " Commune ," 洛伦泽蒂把他标注为「群体。」
labels:n.标签;分类(label的复数形式);v.贴标签于;把…称为(label的三单形式); Commune:vi.谈心,亲密交谈;密切联系;n.公社;
and he's basically telling the Sienese that they, and not a king or a tyrant , must rule themselves. 基本上,他是在告诉西耶纳的人民, 他们必须统治他们自己, 而不是一个国王或一个独裁者。
basically:adv.主要地,基本上; tyrant:n.暴君;
Now, surrounding Commune are his advisors . 在「群体」周围的是他的顾问。
advisors:n.顾问,指导教授,劝告者(advisor的复数形式);
Justice is enthroned . 「公正」是被加冕的。
Justice:n.公平;公正;司法制度;审判; enthroned:v.使登基; (enthrone的过去分词);
She's looking up at the figure of wisdom , who actually supports her scales of justice. 她正仰望着代表「智慧」的人物。 这里的「智慧」实际上正支撑着 代表「公正」的天秤。
wisdom:n.智慧;明智;才智;学问; scales:n.规模范围; v.攀登; (scale的第三人称单数和复数)
Concord , or Harmony , holds a string that comes off the scales of justice that binds her to the citizens, making them all compatriots in the republic. 「和睦」,或者「和谐」 拿着从「公正」的天秤 垂下来的绳子, 将自己和人民捆绑在一起。 使他们全都在共和体中成为同胞。
Concord:n.和谐;和睦;一致;协调; Harmony:n.协调;和睦;融洽;调和; string:n.字符串; v.悬挂; adj.由弦乐器组成的; binds:v.约束;捆绑;系;装订;n.窘境;(binds是bind的第三人称单数) compatriots:n.同胞(compatriot复数);
And finally we see Peace. 最后,我们来看「和平。」
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
She looks chilled out , like she's listening to Bob Marley. 她看起来很放鬆, 就好像她在听鲍伯·马利的歌曲。
chilled out:冷静,冷静下来;
When good government rules, 当一个优秀的政府统治的时候,
Peace doesn't break a sweat. 和平丝毫没有什么好担心的。
Now, these are big images and big ideas, but I really love the small stuff. 这些是突出的形象和概念, 但我更喜欢的是细节上的小东西。
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
Along another wall, 在另一面墙上,
Lorenzetti illustrates the effects of good government on the real and everyday lives of ordinary people with a series of delicious little details. 洛伦泽蒂用富有意味的的小细节, 描绘了一个优秀的政府 对于普通百姓真实、 日常的生活所带来的影响。
illustrates:v.阐明;举例说明(illustrate的三单形式);给…加插图; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
In the countryside,the hills are landscaped and farmed. 在乡间,山坡被用于景观和农场。
landscaped:v.美化…的景观(landscape的过去分词形式);
Crops are being sown , hoed , reaped , milled , plowed ,all in one picture. 在同一个画面里,农作物 被播种、收割、研磨、粉碎。
sown:vt.播种(sow的过去分词); hoed:vt.锄,用锄头;vi.用锄耕地;n.锄头; reaped:vt.收获,获得;收割;vi.收割,收获; milled:adj.磨碎的;滚花的;铣成的;v.磨,碾压(mill的过去式); plowed:v.耕地;开路;破浪前进;(plow的过去分词和过去式)
Crops and livestock are being brought to market. 庄稼和牲口被带到集市里。
livestock:n.家畜;牲畜;
In the city, builders raise a tower. 在城市里,建筑工人在建造塔房;
builders:n.[建]施工人员(builder的复数);生成器;
People attend a law lecture , a TED Talk of the 14th century. 人们参加法律讲演, 可能是一场 14 世纪的 TED 演说;
lecture:n.演讲;讲座;讲课;谴责;v.开讲座;讲授;讲课;指责;告诫
(Laughter) (笑)
Schoolchildren play. 学生们在尽情玩耍;
Schoolchildren:n.学童;(schoolchild的复数)
Tradesmen thrive . 商贾繁榮;
Tradesmen:商人; thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达;
Dancers larger than life dance with joy. 令人惊艷的舞者愉悦地当街起舞。
larger than life:adj.(谚语)杰出的;
And watching over the republic is the winged figure Security, whose banner reads, "Everyone shall go forth freely without fear." 看顾共和国的是这个 带翅膀的人物,「安全。」 他手里的横幅写道, 「所有人都应该 无所畏惧地向前走。」
banner:n.横幅;adj.为首的;(美)突出地支持(某一政党)的;
Now, what's amazing is that they're familiar to us today. 令人惊奇的是这些 和如今的我们是如此相似。
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
We see what democracy looks like. 我们看到了民主是什么样子。
We experience the effects of good government in our lives, just as Lorenzetti did in his life. 我们感受到一个好的政府 在生活中对我们的影响。
But it is the allegory of bad government that has been haunting me since November 9. 就像是洛伦泽蒂在他的生活中那样。 但是,自从 11 月 9 日起,
It's badly damaged, but it reads like today's newspapers. 这个失败政府的寓言一直令我久久不能忘怀。 壁画严重受损,但读起来却像是今天的报纸。
And ruling over bad government is not the Commune but the Tyrant. 统治坏政府的不是「群众」, 而是「独裁。」
He has horns , tusks , crossed eyes, braided hair. 他长着犄角、獠牙、斗鸡眼 和编成辫子的头发。
horns:n.喇叭; v.截锯…的角; tusks:n.獠牙(tusk的复数);[建]墙面牙石;v.用长牙掘(tusk的第三人称单数); braided:adj.编辫子的;有饰带镶缀的;
He obviously spends a lot of time on that hair. 他很明显在他的头发上 花了不少时间。
(Laughter) (笑)
Justice now lies helpless at his feet, shackled . 「公正」如今无助地倒在他的脚下, 带着手铐。
helpless:adj.无助的;无能的;没用的; shackled:v.给(某人)戴镣铐;阻挠;(shackle的过去分词和过去式)
Her scales have been severed . 她的天秤也被折断。
severed:v.切开;割断;切下;割下;(sever的过去分词和过去式)
Justice is the key antagonist to the Tyrant,and she's been taken out. 「公正」是「独裁」的主要对手, 而她被打倒了。
antagonist:n.敌手;[解剖]对抗肌;[生化]拮抗物;反协同试剂;
Now, surrounding the Tyrant, 如今,在「独裁」周围,
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government. 洛伦泽蒂描绘了几个邪恶形象, 来拟态糟糕的政府。
vices:n.恶习;罪恶(vice的复数形式);v.钳紧(vice的第三人称单数形式); animate:vt.使有生气;使活泼;鼓舞;推动;adj.有生命的;
Avarice is the old woman clutching the strongbox and a fisherman's hook to pull in her fortune . 「贪婪」是一位紧紧抓住保险箱 和鱼钩的老妇, 拉取着她的财富。
Avarice:n.贪婪,贪财; clutching:v.紧握;抱紧;抓紧(clutch的现在分词) strongbox:n.保险箱,保险柜; hook:n.钩;挂钩;鱼钩;钓钩;v.挂住;箍住;钓(鱼);打曲线球; fortune:n.财富;命运;运气;v.给予财富,偶然发生
Vainglory carries a mirror, and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders who are guided by their own ego and vanity . 「自满」手拿一面镜子。 洛伦泽蒂警告我们远离那些 孤芳自赏的领导者, 他们被自己的自尊和虚榮所驱使。
Vainglory:n.虚荣;自负; narcissistic:adj.自恋的;自我陶醉的; vanity:n.虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西;
On the Tyrant's right is Cruelty . 在「独裁」右边的,是「残忍」。
Cruelty:n.残酷;残忍;残酷的行为;
Treason , half lamb , half scorpion , lulls us into a false sense of security and then poisons a republic. 「背叛」一半是山羊,一半是蝎子。 误导我们产生错误的安全感, 并荼毒着共和国。
Treason:n.[法]叛国罪;不忠; lamb:n.羔羊;小羊;羊羔肉;v.产羊羔 scorpion:n.蝎子;蝎尾鞭;心黑的人; lulls:vt.使平静;使安静;哄骗;vi.平息;减弱;停止;n.间歇;暂停;暂时平静;
Fraud , with the flighty wings of a bat. 「欺骗」,有着蝙蝠摆动的翅膀。
Fraud:n.欺骗;骗子;诡计; flighty:adj.轻浮的;轻狂的;心情浮动的;
On the Tyrant's left, you see Division . 在「独裁」左边,你可以看到「分裂。」
Division:n.师;分配;分开;分歧;
She's dressed in Siena's colors. 她身穿西耶纳的颜色。
'"Si" and "No" are painted on her body. 「赞同」与「反对」写在她的身上。
She uses a carpenter's saw to chop her body in half. 她用木匠的巨子将身体且分为两半。
chop:v.砍;劈;切碎;剁碎;n.砍;劈;剁;猪(或羊等)排;
And Fury wields the weapons of the mob , the stone and knife. 还有「暴怒」挥舞着暴民的武器—— 石块和刀具。
Fury:n.狂怒;暴怒;激怒者; wields:v.拥有,行使(权力等);使用(武器、工具等);(wield的第三人称单数) mob:n.人群;(尤指)暴民;一群;一帮;v.(鸟群或兽群)围攻;围拢;
In the remainder of the fresco, 在壁画剩下的部分,
remainder:n.[数]余数,残余; adj.剩余的; vt.廉价出售; vi.廉价出售;
Lorenzetti shows us the inevitable effects of bad government. 洛伦泽蒂向我们展示了 一个糟糕的政府所带来的不可避免的负面影响。
inevitable:adj.必然的,不可避免的;
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,and we see it. 我们看到,房间另一边 被称颂的社会典范让我们失望。
civic:adj.市的;公民的,市民的; elsewhere:adv.在别处;到别处;
The once beautiful city has fallen to pieces, the countryside barren , the farms abandoned . 曾经美丽的城市变得支离破碎; 乡下变得贫瘠; 农场都被荒废。
barren:n.不毛之地;adj.贫瘠的;不毛的;不结果实的;不育的; abandoned:adj.被抛弃的放纵的;v.抛弃;丢弃,离开;放弃;(abandon的过去分词和过去式)
Many are in flames. 很多还燃着熊熊烈火。
And in the sky above is not the winged figure Security, but that of Fear, whose banner reads: "None shall pass along this road without fear of death." 在空中的也不再是那个带翅膀的「安全」, 而是另一个带翅膀的人物,「恐惧。」他手中的横幅写道: 「没有人可以无畏 死亡恐惧地通过这条路。」
Now, the final image, the most important one, really, is one that Lorenzetti did not paint. 最后的一幅画面, 也是最重要的一幅, 洛伦泽蒂并没有画,
It is of the viewer. 而是留给了观者。
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes is not the governing but the governed, the individual who stands in front of his allegories and walks away with insight ,who heeds a call to action. 如今,洛伦泽蒂作品的观众 不是统治者,而是被统治的百姓们, 站在他寓言前,带走领悟, 付诸于行动的个人。
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; allegories:n.寓言; insight:n.洞察力;洞悉; heeds:vi.注意,留心;n.注意到;留心到;vt.注意,留心;
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny when they float across our political landscape, especially when those shadows are cast by political leaders loudly claiming to be the voice of good government and promising to make America great again. 洛伦泽蒂警告我们,必须认出 贪婪、欺骗、分裂,甚至暴君的阴影, 当它们笼罩我们的政治领域时。 更加要认清的是大肆宣称 代表了优秀政府的声音, 且发誓要让美国重新崛起的 政治领袖所带来的阴影。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; Tyranny:n.暴政;专横;严酷;残暴的行为(需用复数); especially:adv.尤其;特别;格外;十分; claiming:v.声称;要求给予;理应获得;(claim的现在分词)
And we must act. 我们每个人都必须行动起来。
Democracy must not be a spectator sport . 民主不是旁观者的运动,
spectator sport:n.群众爱看的体育运动;观赏性体育运动;
The right to protest ,the right to assemble freely, the right to petition one's government, these are not just rights. 抗议的权利;集会的权利; 向政府请愿的权利; 这些都不仅仅是权利。
protest:n.抗议;抗议书(或行动);反对;v.(公开)反对;抗议;申辩; assemble:vt.集合,聚集;装配;收集;vi.集合,聚集; petition:n.请愿;请愿书;祈求;[法]诉状;vi.请愿;请求;vt.请愿;请求;恳求;
In the face of Avarice,Fraud and Division, these are obligations. 面对贪婪、欺骗,和分裂, 这些是责任。
In the face of:面对;
We have to disrupt — 我们需要干预;
(Applause) (鼓掌)
We have to disrupt our lives so that we can disrupt the amoral accretion of power by those who would betray our values. 我们需要干预我们自己的生活,这样才能干预政治权利不断不道德地堆积 在那些背叛了民众价值观的政客手中。
amoral:adj.与道德无关的;无从区分是非的;超道德的; accretion:n.添加;增加物;连生;冲积层; betray:v.出卖;泄露(机密);辜负;
We and we the people must raise justice up and must bring peace to our nation and must come together in concord,and we have a choice. 我们,和我们的人民必须推举公义, 把和平带到我们的国家。 我们必须和睦地聚拢在一起,我们需要做出选择。
We could either paint ourselves into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government, or we can stay in the streets, disruptive , messy , loud. 我们要么把我们自己画进 洛伦泽蒂糟糕政府寓言的 恐怖噩梦中, 要么站起来, 混乱、大声地聚集到街道上。
nightmare:n.恶梦;梦魇般的经历;adj.可怕的;噩梦似的; disruptive:adj.破坏的;分裂性的;制造混乱的; messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的;
That is what democracy looks like. 这才是现如今民主应该有的样子。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (鼓掌)
Chris Anderson: First of all , wow. 克理斯·安德森:首先,喔!
First of all:adv.首先;
Obviously, many people passionately — you spoke to many people passionately here. 很明显,在场很多人都非常的热切—— 你很热情地在这里给大家做了演说。
passionately:adv.热情地;强烈地;激昂地;
I'm sure there are other people here who'd say, look, Trump was elected by 63 million people. 但我敢肯定,在座还会有其他的人 会这样说,你看, 川普是被六千三百万人民选出来的。
Trump:n.王牌;主牌花色;v.出王牌赢(牌);;赢;胜过;打败;
He's far from perfect, but he's trying to do what he was elected to do. 他远不完美, 但是,他正努力地在做他的工作。
Shouldn't you give him a chance? 你不应该给他一个机会吗?
Anthony Romero:I think we have to recognize the legitimacy of him as president versus the legitimacy of his policies . 安东尼·罗梅罗:我想我们需要分辨 他作为总统一职的合理性, 和他的政策的合理性。
versus:prep.对;与...相对;对抗; policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
And when so many of the policies are contrary to fundamental values, that we're all equal under the law, that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship , we have to contest those values even as we recognize and honor the fact that our democracy rendered us a president who is championing those values. 当他如此多的政策,与我们 最基本的价值观相背离的时候, 比如法律面前人人平等, 比如我们不应该因我们的 肤色与信仰而被评判, 我们需要捍卫这些价值, 即使我们承认 民主制度给我们交出了一位 挑战这些价值观的总统。
contrary:adj.相反的;对立的;adv.相反地;n.相反;反面; fundamental:n.基础; adj.十分重大的; worship:n.崇拜;崇敬;爱慕;阁下;v.崇拜(上帝或神);做礼拜;热爱;崇拜; rendered:v.使成为;给予;提供;回报;递交;(render的过去分词和过去式)
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right? 克:美国公民自由联盟, 不只站在左翼阵营,对吗?
You're making other arguments as well. 你们也会提出其他的观点。
AR: Well, you know, very often we piss everyone off at one point. 安:嗯,是的, 我们常常在某一刻 让所有人都不高兴。
piss:int.(美俚)呸;n.撒尿;v.撒尿;
That's what we do. 可是,这就是我们的工作。
And we recently were taking stands for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley, and why Milo has free speech rights. 我们最近致力于 为什么保守派的安·庫尔特 应该被允许在柏克莱加大演说, 为什么极右派的米罗·雅诺波鲁斯也应该享有言论自由。
recently:adv.最近;新近; Coulter:n.犁刀;
And we even wrote a blog that almost burnt the house down among some of our members, unfortunately ,when we talked about the fact that even Donald Trump has free speech rights as president, and an effort to hold him accountable for incitement of violence at his marches or his rallies is unconstitutional and un-American . 我们甚至还写了部落格, 那差点使我们某些员工的家被人放火。 真的很不幸,那时我们在探讨 川普作为总统也有言论自由, 试图让他为在竞选和集会中 煽动暴力负起责任, 是违反宪法,不符合美国国情。
blog:n.博客;部落格;网络日志; unfortunately:adv.不幸地; accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的; incitement:n.煽动,刺激;激励物; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; rallies:v.恢复; n.集会; (rally的复数) unconstitutional:adj.违反宪法的;违反宪法地; un-American:adj.反美的;非美国式的;
And when you put that statement out there to a very frothy base that always is very excited for you to fight Donald Trump, and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody, even the president that we don't like." 当你把这样的声明, 放到一心一意要打倒川普, 充满激情泡沫的环境当中, 会有人产生一种新的想法, 「等一下,每个人都有这些权利, 包括我们不喜欢的总统。」
statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单; frothy:adj.多泡的;起泡的;空洞的,浅薄的;
And that's our job. 这就是我们的工作了。
(Applause) (鼓掌)
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully . 安东尼,你给这么多人 带来了非常有感染力的演说。
powerfully:adv.强大地;强烈地;非常;
Thank you so much. Thank you. 谢谢。
(Applause) 非常感谢。