返回首页

Ant.Man.2015-蚁人

Stark! 斯塔克
He doesn't seem happy. 他好像不太高兴
Hello, Hank. 你好 汉克
You're supposed to be in Moscow. 你应该在莫斯科
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
I took a detour ... 我绕了个道
detour:v.使…绕道而行;绕道;迂回;n.绕道;便道;
through your defense lab. 去了你的防御实验室
Tell me that isn't what I think it is. 告诉我这不是我想的那个东西
That depends if you think it's a poor attempt to replicate my work. 那得看你是不是认为 这是意图复制我实验成果的失败品
attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; replicate:vt.复制; vi.重复; adj.复制的; n.复制品;
Even for this group, that takes nerve . 就算是你们三个 这也太胆大了
nerve:n.神经;勇气;神经质;神经紧张;v.鼓足勇气;振作精神;
You were instructed to go to Russia. 你受命前往俄罗斯
May I remind you, Dr. Pym, that you're a soldier... 我需要提醒你 皮姆博士 你是名军人
remind:v.提醒;使想起;
I'm a scientist. 我是个科学家
Then act like one. 那就有点科学家的样子
The Pym Particle is the most revolutionary science ever developed. 皮姆粒子是从古至今 最具革命性的科学发明
Particle:n.颗粒;[物]质点;极小量;小品词; revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者;
Help us put it to good use. 帮我们物尽其用
I let you turn me into your errand boy, and now you try to steal my research? 我让你们把我当仆人一样使唤 可你们现在居然试图盗取我的研究
errand:n.使命;差事;差使;
If only you'd protected Janet with such ferocity , Dr. Pym. 要是当时你也像现在这么猛地保护简妮特 皮姆博士
ferocity:n.凶猛;残忍;暴行;
Easy, Hank. 别冲动 汉克
You mention my wife again and I'll show you ferocity. 你再敢提我妻子试试 我就让你见识下什么叫猛
Don't look at me. You said it. 别看我 话是你说的
I formally tender my resignation . 我正实提出辞职
tender:v.投标;提供;提出;n.投标;(蒸汽机车的)煤水车;adj.和善的;温柔的;亲切的; resignation:n.辞职;放弃;辞职书;顺从;
We don't accept it. Formally. 我们拒绝接受 正式的
Hank, we need you. 汉克 我们需要你
The Pym Particle is a miracle . Please. 皮姆粒子是个奇迹 拜托了
miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例;
Don't let your past determine the future. 别让你的过去决定未来
determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排;
As long as I am alive, nobody will ever get that formula . 只要我还活着 谁都休想得到那个公式
As long as:conj.只要;长达;如果;既然; formula:n.公式; adj.(赛车)方程式的(指赛车要符合规定的体积,重量及汽缸容量等);
We shouldn't let him leave the building. 我们不该让他离开这栋楼
You've already lied to him. 你已经骗了他了
Now you want to go to war with him? 现在还想跟他开战吗
Yes. 是的
Our scientists haven't come close to replicating his work. 我们的科学家想复制他的成果还差得远呢
replicating:n.八音阶间隔的反复音; adj.复制的; v.复制(replicate的ing形式);
He just kicked your ass, full-size . 他刚才已经着实地教训了你一顿
full-size:adj.全尺寸的;动物完全长大的;全身的;与原物一样大小的;
You really want to find out what it's like when you can't see him coming? 你真想体验下 在你看都看不到他在哪时 他有多厉害吗
I've known Hank Pym for a long time. 我认识汉克.皮姆很久了
He's no security risk . 他不是安全隐患
security risk:n.(尤指危及国家、机构等安全的)危险分子;
Unless we make him one. 除非我们把他逼到那步
You like that? 喜欢吗
You like that? 喜欢吗
Come get you some now. 放马过来吧
You didn't even move. 你连动都没动一下
Nah. 是啊
What if I come in on the left side, right? Just down here. 我要是打你左边呢 就下面这里
What if:如果…怎么办?
You see this right here? 你看到这里了吗
I'm gonna miss you, Scott. 我会想你的 斯科特
I'm gonna miss you, too, Peachy . 我也会想你的 桃子
Peachy:adj.桃色的;桃子似的;出色的;
Man, you guys got the weirdest goodbye rituals. 你们这帮人的道别仪式真怪
weirdest:adj.奇异的;不寻常的;离奇的;(weird的最高级)
All right, break it up. 好了 散了吧
Break it up! Break it up! 散了吧 散了吧