|
|
AnjanChatterjee_2016P-_你的大脑如何判定什么是美的_
|
It's 1878. |
1878 年, |
Sir Francis Galton gives a remarkable talk. |
法兰西斯高尔顿爵士 做了一场非凡的演说。 |
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
|
He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland. |
演说的对象是英国 与爱尔兰的人类学机构。 |
institute:v.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼);n.学会,协会;学院; Great Britain:n.大不列颠(包括英格兰、苏格兰和威尔士);
|
Known for his pioneering work in human intelligence , |
高尔顿以他在人类 智慧领域的先驱工作闻名, |
intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报;
|
Galton is a brilliant polymath . |
他是个博学的人。 |
polymath:n.博学的人;adj.博学的;
|
He's an explorer , an anthropologist , a sociologist , a psychologist and a statistician . |
他是个探险家、 是个人类学家、 是个社会学家、 是个心理学家、 也是个统计学家。 |
explorer:n.探险者;勘探者;考察者; anthropologist:n.人类学家;人类学者; sociologist:n.社会学家; psychologist:n.心理学家,心理学者; statistician:n.统计学家,统计员;
|
He's also a eugenist. |
他还是个优生学家。 |
In this talk, he presents a new technique by which he can combine photographs and produce composite portraits . |
在那场演说中, 他展示了一项新技术, 他可以把照片结合 产生出复合的肖像。 |
technique:n.技巧,技术;手法; composite:n.复合材料;合成物;菊科;adj.复合的;合成的;菊科的;vt.使合成;使混合; portraits:n.肖像;半身照;详细的描述;描绘;(portrait的复数)
|
This technique could be used to characterize different types of people. |
这项技术可以用来 描绘不同类型人的特色。 |
characterize:v.描述;是…的特征;以…为典型;使…具有特点(或最引人注目的特征);
|
Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals, he will discover the face of criminality . |
高尔顿认为,如果他可以把 暴力罪犯的照片结合起来, 他也许就能够发现罪犯的面貌。 |
violent:adj.暴力的;猛烈的; criminality:n.有罪,犯罪;犯罪行为;
|
But to his surprise, the composite portrait that he produces is beautiful. |
但,出乎他意料, 他制作出的复合肖像竟然 很美。 |
Galton's surprising finding raises deep questions: |
高尔顿的意外发现, 带出了更深的问题: |
What is beauty? |
美,到底是什么? |
Why do certain configurations of line and color and form excite us so? |
为什么将线条、颜色、形式 做某些配置之后就能感动我们? |
configurations:n.配置(configuration的复数);立体基阵;
|
For most of human history, these questions have been approached using logic and speculation . |
在大部份的人类史上, 人们都用逻辑和推测 来处理这些问题。 |
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) logic:n.逻辑;逻辑学;逻辑性;adj.逻辑的; speculation:n.投机;推测;思索;投机买卖;
|
But in the last few decades, scientists have addressed the question of beauty using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience . |
但在最近几十年, 科学家在处理关于美的问题时, 用的是来自演化心理学的想法 以及神经科学的工具。 |
addressed:v.写(收信人)姓名地址:致函:演说:演讲:向…说话; (address的过去分词和过去式) evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的; psychology:n.心理学;心理状态; neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等);
|
We're beginning to glimpse the why and the how of beauty, at least in terms of what it means for the human face and form. |
我们开始研究美的定义与成因, 至少对脸部及外型 已经开始有了审美的概念。 |
glimpse:v.瞥见;[诗]闪现;n.领悟;概况;见识;一睹;
|
And in the process , we're stumbling upon some surprises. |
在过程中, 我们偶然发现了一些惊喜。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; stumbling:v.绊脚;蹒跚而行;(不顺畅地)说,读,演奏(stumble的现在分词)
|
When it comes to seeing beauty in each other, while this decision is certainly subjective for the individual , it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group. |
谈到互看顺眼时, 对个人而言,其审美标准 绝对是主观的, 原因是因为这样对 团体的生存有所贡献。 |
subjective:adj.主观的;个人的;自觉的; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; sculpted:v.雕刻(sculpt的过去式); factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商; contribute to:有助于;捐献; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
|
Many experiments have shown that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive . |
许多实验都显示, 有几个基本参数 与脸孔的吸引力有关。 |
parameters:n.决定因素;规范;范围;(parameter的复数) attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的;
|
These include averaging, symmetry and the effects of hormones . |
这些参数包括大众脸、 对称性、以及荷尔蒙的影响。 |
symmetry:n.对称(性);整齐,匀称; hormones:n.[生理]激素;荷尔蒙;性激素;荷尔蒙制剂(hormone的复数);
|
Let's take each one of these in turn. |
我们一项一项来讨论。 |
Galton's finding that composite or average faces are typically more attractive than each individual face that contributes to the average has been replicated many times. |
高尔顿发现, 混血儿或有大众脸的人 通常比一般单一血种的后代 更具吸引力。 |
typically:adv.代表性地;作为特色地; contributes:[图情]投稿;[经]捐助;[经]捐献(contribute的第三人称单数); replicated:重复的;
|
This laboratory finding fits with many people's intuitions . |
这个实验室的发现, 与许多人的直觉不谋而合。 |
laboratory:n.实验室,研究室; intuitions:n.直觉;直觉力;直觉的知识;
|
Average faces represent the central tendencies of a group. |
一般人的面孔代表了 一个团体的主要倾向。 |
represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送; tendencies:趋势;
|
People with mixed features represent different populations, and presumably harbor greater genetic diversity and adaptability to the environment. |
有混血特征的人, 代表着不同的族群, 也被认定有着更高的 基因多样性、 以及对环境的适应力。 |
presumably:adv.大概;推测起来;可假定; harbor:n.港口;港湾;(比喻)避难所;[军]坦克掩蔽场;v.停泊;包含;隐匿;怀抱(恶意); genetic:adj.基因的;遗传学的; diversity:n.差异(性):多样性:多样化: adaptability:n.适应性;可变性;适合性;
|
Many people find mixed-race individuals attractive and inbred families less so. |
许多人觉得混血儿的脸孔 是较有吸引力的, 而近亲交配的家庭 就比较没吸引力。 |
mixed-race:混血,混血儿; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); inbred:adj.天生的;近亲交配的;v.同系交配(inbreed的过去式及过去分词);
|
The second factor that contributes to beauty is symmetry. |
与美有关的第二个因子是对称性。 |
People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones. |
一般来说,人们觉得对称的面孔 比不对称的更有吸引力。 |
generally:adv.通常;普遍地,一般地; asymmetric:adj.不对称的;非对称的;
|
Developmental abnormalities are often associated with asymmetries . |
不正常的成长通常都与不对称有关。 |
Developmental:adj.发展的;启发的; abnormalities:n.畸形;异常情况(abnormality的复数形式); associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式) asymmetries:[数]不对称(asymmetry的复数);
|
And in plants, animals and humans, asymmetries often arise from parasitic infections . |
植物、动物、及人类, 造成不对称的原因 通常是受到寄生虫的感染。 |
arise:v.出现;发生;产生;起身; parasitic:adj.寄生的(等于parasitical); infections:n.传染病;口腔病害(infection复数形式);
|
Symmetry, it turns out, is also an indicator of health. |
因此,对称性 也是健康的指标。 |
indicator:n.指示器;[试剂]指示剂;[计]指示符;压力计;
|
In the 1930s, a man named Maksymilian Faktorowicz recognized the importance of symmetry for beauty when he designed the beauty micrometer . |
在 1930 年代, 有个叫蜜斯米兰佛陀维兹的人, 当时他在设计美容校准仪时, 体认到对称性对于美的重要性, |
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) micrometer:n.千分尺,测微计;
|
With this device , he could measure minor asymmetric flaws which he could then make up for with products he sold from his company, named brilliantly after himself, Max Factor, |
有了这个仪器, 他可以测量出微小的对称瑕疵, 接着他就可以用他公司 所贩售的产品来补救, 并很聪明地把他的名字取其谐音 作为公司的名称,蜜丝佛陀, |
device:n.装置;策略;图案; minor:adj.未成年的; n.未成年人; vi.副修; flaws:n.[材]缺陷;[力]裂缝(flaw的复数);v.有裂纹;使有裂缝(flaw的单三形式); make up for:补偿,弥补; brilliantly:adv.灿烂地;辉煌地;光亮地;
|
which, as you know, is one of the world's most famous brands for "make up." |
各位应该知道,它是世界知名的 化妆品公司之一。 |
brands:n.品牌;烙印(brand的复数);v.加商标于;铭刻于(brand的第三人称单数);
|
The third factor that contributes to facial attractiveness is the effect of hormones. |
与脸部吸引力有关的第三个因子是 荷尔蒙的影响力。 |
facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; attractiveness:n.吸引力;迷惑力;
|
And here, I need to apologize for confining my comments to heterosexual norms . |
在此我得道个歉,因为我的意见 仅限于异性恋的标准上。 |
confining:adj.受限的,限制的;狭窄的,偏狭的;拘束的; heterosexual:adj.异性的;异性恋的;n.异性恋的人; norms:n.[标准]标准,规范;基准(norm复数形式);
|
But estrogen and testosterone play important roles in shaping features that we find attractive. |
但在形成被我们认为 有吸引力的那些特征上, 雌激素和睪丸素 扮演了重要的角色。 |
estrogen:n.雌性激素; testosterone:n.[生化]睾酮,睾丸素(男性荷尔蒙的一种);
|
Estrogen produces features that signal fertility . |
雌激素产生的特征 会传达出生育力。 |
fertility:n.多产;肥沃;[农经]生产力;丰饶;
|
Men typically find women attractive who have elements of both youth and maturity . |
男人通常会觉得,同时俱有 年轻和成熟元素的女人 很有吸引力。 |
elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) maturity:n.成熟;到期;完备;
|
A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile , so men find women attractive who have large eyes, full lips and narrow chins as indicators of youth, and high cheekbones as an indicator of maturity. |
太幼齿的面孔可能代表着 这个女孩还没有生育能力, 所以能吸引男人的女人 通常有大眼睛、丰唇、窄下巴, 这些都是年轻的指标; 而高颧骨则是成熟的指标。 |
fertile:adj.富饶的,肥沃的;能生育的; narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分; chins:n.下巴(chin的复数);v.把…放在颏下;做引体向上动作(chin的第三人称单数); indicators:n.指示信号;标志;指针;方向灯;(indicator的复数) cheekbones:n.颧骨(cheekbone的复数);
|
Testosterone produces features that we regard as typically masculine . |
睪丸素产生的特征,通常会被我们 认定为很有男子气概。 |
masculine:adj.男性的;阳性的;男子气概的;n.男性;阳性,阳性词;
|
These include heavier brows , thinner cheeks and bigger, squared-off jaws. |
这些特征包括浓眉、 瘦脸颊、 较大且方形的下頜。 |
brows:n.眉毛(brow的复数);
|
But here's a fascinating irony . |
但这里有个很迷人的讽刺。 |
fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词) irony:n.讽刺;反语;具有讽刺意味的事;adj.铁的;似铁的;
|
In many species , if anything, testosterone suppresses the immune system . |
在许多物种中, 睪丸素的增加 反而会抑制免疫系统。 |
species:n.[生物]物种;种类; suppresses:抑制;封锁;压制; immune system:n.免疫系统;
|
So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator doesn't really make a whole lot of sense. |
所以认为睪丸素 所赋予的特征是强健的指标, 其实不是很有道理。 |
fitness:n.健康;适当;适合性;
|
Here, the logic is turned on its head. |
在这里,逻辑被顛覆了。 |
Instead of a fitness indicator, scientists invoke a handicap principle . |
科学家提出了一条 生理缺陷原则, 指出睪丸素并非强健的指标。 |
invoke:vt.调用;祈求;引起;恳求; handicap:n.障碍;不利条件,不利的因素;vt.妨碍,阻碍;使不利; principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉;
|
The most commonly cited example of a handicap is the peacock 's tail. |
最常被引用的生理缺陷例子, 就是孔雀的尾巴。 |
cited:v.提及(原因);举出(示例);列举;引用;传讯;(cite的过去分词和过去式) peacock:n.孔雀;雄孔雀;爱虚荣的人;vi.炫耀;神气活现地走;
|
This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock avoid predators and approach peahens. |
这美丽但累赘的尾巴 并不能幫助雄孔雀 避开猎食者, 也不方便接近雌孔雀。 |
cumbersome:adj.笨重的;累赘的;难处理的; predators:n.捕食性动物;实行弱肉强食的人(或机构);掠夺者;(predator的复数)
|
Why should such an extravagant appendage evolve ? |
为什么这种奢华的 附属品会被演化出来? |
extravagant:adj.奢侈的;浪费的;过度的;放纵的; appendage:n.附加物;下属;[动][解剖]附器(如植物的枝叶和动物的腿尾); evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;
|
Even Charles Darwin, in an 1860 letter to Asa Gray wrote that the sight of the peacock's tail made him physically ill. |
即使达尔文, 在 1860 年写给 阿萨格雷的信上也提到, 看见孔雀尾巴会让他 感到身理上的不舒服。 |
He couldn't explain it with his theory of natural selection , and out of this frustration , he developed the theory of sexual selection. |
他无法用他的天择说 来解释原因, 出于这挫折, 他发展出了性择说。 |
natural selection:n.自然选择;物竞天择; frustration:n.挫折;
|
On this account, the display of the peacock's tail is about sexual enticement , and this enticement means it's more likely the peacock will mate and have offspring. |
由于这个原因, 孔雀展示尾巴的目的是性诱惑, 这种诱惑意味着这孔雀 很可能想交配、 想生育后代。 |
display:n.显示;炫耀;vt.显示;表现;陈列;vi.[动]作炫耀行为;adj.展览的;陈列用的; enticement:n.诱惑;怂恿;引诱物;吸引力;
|
Now, the modern twist on this display argument is that the peacock is also advertising its health to the peahen . |
换个现代的角度想, 雄孔雀是在向雌孔雀展现牠的健康。 |
twist:v.捻;扭转;曲折;扭动;n.捻;拧;扭动;搓; advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词) peahen:n.雌孔雀;
|
Only especially fit organisms can afford to divert resources to maintaining such an extravagant appendage. |
只有特别强健的有机体 才有资格传宗接代, 并保有这奢华的附属物。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; organisms:n.[生物]生物体(organism的复数);[生物]有机体; afford:v.给予,提供;买得起; divert:v.使转向;使绕道;转移;使分心;娱乐; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); maintaining:n.维护;保养;v.维持;保养;(maintain的现在分词)
|
Only especially fit men can afford the price that testosterone levies on their immune system. |
只有特别健康的人, 才承担得起睪丸素 抑制免疫系统的风险。 |
levies:n.课税,征税(levy的名词复数形式);征费;v.征收;征兵(levy的单三形式);
|
And by analogy , think of the fact that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch as a display of their financial fitness. |
举个类似的现实例子, 只有超级富翁才有能力买支 超过一万美金的手表, 来彰显他们的经济实力。 |
analogy:n.类比;类推;类似; financial:adj.金融的;财政的,财务的;
|
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates who are healthy. |
许多人听到这类的演化主张, 就会想,是不是这个原因, 我们人类会下意识地 去寻找健康的配偶。 |
claims:v.宣称; n.声明; (claim的第三人称单数和复数) somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; unconsciously:adv.不知不觉;无意识地; seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词) mates:n.朋友; v.交配;
|
And I think this idea is probably not right. |
我认为这个想法可能不太对。 |
Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions that are predicated on health concerns . |
青少年和年轻人容易被看上的原因, 并不完全是他们健康条件上的优势。 |
predicated:adj.断言的,断定的;v.断言;断定(predicate的过去式); concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式);
|
But they don't have to be, and let me explain why. |
他们也不想这样, 让我来解释原因。 |
Imagine a population in which people have three different kinds of preferences : for green, for orange and for red. |
想像有一个族群, 族群中的人有三种偏好: 有人偏好绿色、有人偏好橘色、 有人偏好红色。 |
preferences:n.偏爱;爱好;喜爱;偏爱的事物;(preference的复数)
|
From their point of view , these preferences have nothing to do with health; they just like what they like. |
从他们的观点, 这些偏好与健康无关; 他们就是喜欢这颜色。 |
point of view:观点;见地;立场; have nothing to do with:与…无关;
|
But if it were also the case that these preferences are associated with the different likelihood of producing offspring -- let's say in a ratio of 3:2:1 -- then in the first generation , there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red, and in each subsequent generation, the proportion of greens increase, so that in 10 generations, 98 percent of this population has a green preference. |
但如果我们人类对这些 颜色偏好的比率 也刚好与产生后代的有关…... 假设原来的比率是 3:2:1…... 那么,在第一代中, 会有三个绿色、 两个橘色、一个红色。 在后续的每个世代中, 喜欢绿色的比例会增加, 在十代之后, 这个族群中就有 98% 的人都偏好绿色。 |
likelihood:n.可能性,可能; first generation:adj.出生在美国的;原件第一代; subsequent:adj.后来的,随后的; proportion:n.比例;部分;份额;均衡;v.摊派;使相称;
|
Now, a scientist coming in and sampling this population discovers that green preferences are universal . |
现在来了一个科学家, 对这个族群进行抽样, 发现对绿色的偏好是很普遍的。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
So the point about this little abstract example is that while preferences for specific physical features can be arbitrary for the individual, if those features are heritable |
这个小小的纯理论例子的重点是, 虽然对于特定身体特征的偏好 可能是因人而异的, 但如果那些特征是有遗传性的, |
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; heritable:adj.可继承的;可传让的;
|
and they are associated with a reproductive advantage , over time, they become universal for the group. |
而且与繁殖优势有关联的话, 随时间过去, 这些特征就会变成团体的普遍现象。 |
reproductive:adj.生殖的;再生的;复制的; advantage:n.有利条件:优势:优点:
|
So what happens in the brain when we see beautiful people? |
所以,当我们看见美丽的人时, 头脑中会发生什么变化? |
Attractive faces activate parts of our visual cortex in the back of the brain, an area called the fusiform gyrus , that is especially tuned to processing faces, |
有吸引力的脸孔会触发 我们的部份视觉皮层, 它位在大脑的后方, 这个区域叫做梭状回, 专门用来处理脸孔资讯, |
activate:vt.刺激;使活动;使活泼;使产生放射性;vi.激活;有活力; visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的; cortex:n.[解剖]皮质;树皮;果皮; fusiform:adj.梭形的;纺锭状的;两端渐细的; gyrus:n.[解剖]脑回(形成大脑半球的组织);回转; tuned:v.(为乐器)调音,校音;调整,调节(发动机);调频道(tune的过去分词和过去式) processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词)
|
and an adjacent area called the lateral occipital complex , that is especially attuned to processing objects. |
还有一个相邻的区域, 叫侧枕叶复合体, 它是特别用来处理物件资讯的。 |
adjacent:adj.邻近的,毗连的; lateral:adj.侧面的,横向的;n.侧部;[语]边音;vt.横向传球; occipital:adj.枕骨的,枕部的;n.枕骨; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; attuned:adj.熟悉; v.使协调; (attune的过去分词和过去式)
|
In addition , attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers in the front and deep in the brain, and these include areas that have complicated names, like the ventral striatum , the orbitofrontal cortex and the ventromedial prefrontal cortex. |
此外, 具吸引力的脸孔会触发 位在我们大脑前方深处的 奖赏与快感中枢, 包括一些名称复杂的区域, 比如腹侧纹状体、 眼眶额叶皮质、 及腹内侧额叶。 |
addition:n.添加;[数]加法;增加物; reward:n.[劳经]报酬;报答;酬谢;v.[劳经]奖励;奖赏; complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) ventral:adj.腹侧的;[解剖]腹部的;n.腹鳍; striatum:纹状体;纹体; prefrontal:adj.[解剖]前额的;额叶前部的;n.[解剖]额前骨;
|
Our visual brain that is tuned to processing faces interacts with our pleasure centers to underpin the experience of beauty. |
我们用来处理脸孔的视觉大脑 会和我们的快感中枢互动, 强化对美感的体验。 |
interacts:vi.互动;相互作用(interact的三单形式);交互; underpin:vt.巩固;支持;从下面支撑;加强…的基础;
|
Amazingly, while we all engage with beauty, without our knowledge, beauty also engages us. |
但惊人的是, 当我们「遇见」美丽时, 却不知道, 美丽同时也「遇见」了我们。 |
engages:从事;
|
Our brains respond to attractive faces even when we're not thinking about beauty. |
即使我们没有想着美, 我们的大脑却会对 有吸引力的脸孔做出反应。 |
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
|
We conducted an experiment in which people saw a series of faces, and in one condition, they had to decide if a pair of faces were the same or a different person. |
我们做了一个实验, 让人们看一系列的脸孔, 在一个条件下, 他们得要判定一对脸孔 是否属于同一个人。 |
conducted:v.组织;安排;实施;执行;指挥;带领;引导;(conduct的过去分词和过去式) series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
|
Even in this condition, attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex, despite the fact that they were thinking about a person's identity and not their beauty. |
即使在这个情况中, 有吸引力的脸孔会明显地驱动 受测者视觉皮层的神经活动, 尽管当时他们在想的是人的身份, 而不是他们美不美。 |
neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的; robustly:adv.要用体力地;粗鲁地;坚定地; despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
|
Another group similarly found automatic responses to beauty within our pleasure centers. |
另一群人也有类似发现, 在我们的快感中枢里, 我们对美会有自动的反应。 |
similarly:adv.同样地;类似于; automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车; responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
|
Taken together, these studies suggest that our brain automatically responds to beauty by linking vision and pleasure. |
整体来看,这些研究指出, 我们的大脑会藉由视觉和快感的连结 对美会自动的反应, |
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的; responds:v.(口头或书面)回答,回应;作出反应;响应;(respond的第三人称单数) vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
These beauty detectors , it seems, ping every time we see beauty, regardless of whatever else we might be thinking. |
似乎,每回当我们看到美时, 这些对美有反应的侦测器就会响起, 不论我们当时在想什么其它的事。 |
detectors:n.探测器;侦测设备(detector的复数); ping:发出撞击声 regardless:adj.不管的; v.不顾后果地;
|
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain. |
我们脑中也内建了一个 「美等于好」的刻板印象。 |
stereotype:vt.使用铅版;套用老套,使一成不变;n.陈腔滥调,老套;铅版; embedded:adj.嵌入式的;植入的;内含的;v.嵌入(embed的过去式和过去分词形式);
|
Within the orbitofrontal cortex, there's overlapping neural activity in response to beauty and to goodness, and this happens even when people aren't explicitly thinking about beauty or goodness. |
在眼眶额叶皮质中, 对于「美」及「好」 所造成的神经活动反应 是有重迭性的, 即使人们没有特别去想着美或好, 也会发生。 |
overlapping:v.(物体)部分重叠,交叠;使部分重叠;(overlap的现在分词) in response to:响应;回答;对…有反应; explicitly:adv.明确地;明白地;
|
Our brains seem to reflexively associate beauty and good. |
我们的大脑似乎会反射性地 把美与好连结在一起。 |
reflexively:反身地;
|
And this reflexive association may be the biologic trigger for the many social effects of beauty. |
社会上因「美」而产生的回馈, 其背后的关联性可能就是 这些生物触发器在驱动。 |
association:n.协会;关联;联想;交往; biologic:adj.生物的;生物学的; trigger:n.触发器; v.触发;
|
Attractive people receive all kinds of advantages in life. |
有吸引力的人, 在人生中有各种优势。 |
advantages:n.有利条件; v.有利于;
|
They're regarded as more intelligent , more trustworthy , they're given higher pay and lesser punishments, even when such judgments are not warranted . |
他们会被视为比较聪明, 比较值得信赖, 他们会比较高薪、比较少受惩罚, 即使这类的判断是没根据的。 |
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 trustworthy:adj.可靠的;可信赖的; lesser:adj.较少的;次要的;更小的;adv.较少地;更小地;不及; judgments:判断; warranted:v.使有必要;使正当;使恰当;(warrant的过去分词和过去式)
|
These kinds of observations reveal beauty's ugly side. |
观察到这种现象 也揭露出美的丑陋面。 |
observations:n.观察,观察值;观察结果;(observation的复数形式); reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
|
In my lab, we recently found that people with minor facial anomalies and disfigurements are regarded as less good, less kind, less intelligent, less competent and less hardworking. |
在我的实验室中,我们最近发现 有轻微面部异常及缺损的人, 会被认为比较不好、比较不仁慈、 比较不聪明、比较没能力、 且比较不努力。 |
recently:adv.最近;新近; anomalies:n.异常现象,反常现象(anomaly复数形式); disfigurements:n.缺陷;毁容;外形的损毁; competent:adj.胜任的;有能力的;能干的;足够的;
|
Unfortunately , we also have a " disfigured is bad" stereotype. |
不幸的是,我们也有 「缺损等于不好」的刻板印象。 |
Unfortunately:adv.不幸地; disfigured:v.损毁…的外形;使变丑;毁容(disfigure的过去分词和过去式)
|
This stereotype is probably exploited and magnified by images in popular media , in which facial disfigurement is often used as a shorthand to depict someone of villainous character. |
大众媒体的影像可能会利用和放大 这种刻板印象, 他们常用「面部缺损」 这种简单的描绘方式 来形容反派人物。 |
exploited:v.剥削;压榨;运用;利用;发挥(exploit的过去分词和过去式) magnified:v.放大;扩大;增强;夸大;夸张;(magnify的过去分词和过去式) images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; shorthand:n.速记;速记法;adj.速记法的; depict:vt.描述;描画; villainous:adj.罪恶的;恶棍的;恶毒的;坏透的;
|
We need to understand these kinds of implicit biases if we are to overcome them and aim for a society in which we treat people fairly , based on their behavior and not on the happenstance of their looks. |
我们需要了解这类的暗示性偏见, 才有可能克服它们, 并朝向一个能平等待人的社会迈进, 不要只是看一个人的外表 就断定人的好坏。 |
implicit:adj.含蓄的;暗示的;盲从的; biases:n.偏差,偏见(bias的复数形式);v.偏见(bias的三单形式); overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; fairly:adv.相当地;公平地;简直; happenstance:n.意外事件,偶然事件;
|
Let me leave you with one final thought. |
让我留给各位一个最后的思考。 |
Beauty is a work in progress. |
美的定义还在改变。 |
The so-called universal attributes of beauty were selected for during the almost two million years of the Pleistocene . |
所谓放诸四海皆准的美的特征 是从几乎两百万年的 「更新世」所挑选出来的。 |
so-called:adj.所谓的;号称的; attributes:v.把…归因于; n.属性; (attribute的第三人称单数和复数) Pleistocene:n.[地]更新世(的);
|
Life was nasty , brutish and a very long time ago. |
那时生命很糟糕、很粗野、很古早。 |
nasty:adj.极差的:令人厌恶的:不友好的:n.令人不愉快的事物: brutish:adj.粗野的;残忍的;野兽般的;
|
The selection criteria for reproductive success from that time doesn't really apply today. |
当时能繁衍成功的选择标准 在现今并不适用。 |
criteria:n.标准,条件(criterion的复数); apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求;
|
For example, death by parasite is not one of the top ways that people die, at least not in the technologically developed world. |
比如, 因寄生虫而造成死亡 并不是人类前几名的死因, 至少在技术发达的世界中不是。 |
parasite:n.寄生虫;食客; technologically:adv.科技地;技术上地;
|
From antibiotics to surgery , birth control to in vitro fertilization , the filters for reproductive success are being relaxed . |
从抗生素到手术, 从生育控制到试管授精, 繁殖成功的过滤器已经被放宽了。 |
antibiotics:n.抗菌素;抗生素(如青霉素);(antibiotic的复数) surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室; birth control:adj.节育的;避孕的; vitro:n.在试管内; fertilization:n.[农]施肥;[胚]受精;肥沃; filters:n.过滤器; v.过滤; (filter的第三人称单数和复数) relaxed:adj.轻松的;冷静的;v.放松;休息;宽慰;(relax的过去分词和过去式)
|
And under these relaxed conditions, preference and trait combinations are free to drift and become more variable . |
在这些放宽的条件下, 偏好与特性的组合可以自由搭配, 也变得更多样性。 |
combinations:n.[数]组合;制品(combination的复数);合谱; drift:v.漂移;漂流;飘;缓缓移动;n.趋势;大意;要点;流动; variable:n.变量;可变因素;可变情况;adj.多变的;易变的;变化无常的;可更改的;
|
Even as we are profoundly affecting our environment, modern medicine and technological innovation is profoundly affecting the very essence of what it means to look beautiful. |
即使我们会深深影响我们的环境, 现代医学及技术创新 会深深影响着 我们对美的定义。 |
profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地; innovation:n.创新,革新;新方法; essence:n.本质;实质;精髓;香精;
|
The universal nature of beauty is changing even as we're changing the universe. |
即使我们正在改变全世界, 普世价值对美的定义也在改变。 |
Thank you. |
谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |