|
|
AngelicaDass_2016-_各样肤色的美_
|
It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. |
从最后一个废除奴隶制的国家算起 已经过去了128年 距离马丁路德金发表 “我有一个梦想”已经过去53年 |
abolished:adj.废除的;v.彻底废除;摧毁(abolish的过去分词); slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
|
But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression , but a lasting one that remains. |
但是,我们至今仍然生活在 这样一个世界里—— 一个“以肤色取人”的世界 |
impression:n.印象;影响;效果;感想;
|
I was born in a family full of colors. |
我出生于一个有多色人种的家庭 |
My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone . |
我的父亲是女仆的儿子 他从他母亲那里继承了黝黑的巧克力色皮肤 |
inherited:v.继承(金钱、财产等);接替(责任等);继任;(inherit的过去式和过去分词) intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; dark chocolate:n.黑巧克力; tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调:
|
He was adopted by those who I know as my grandparents. |
父亲被我的祖父母收养 |
adopted:adj.被收养的;被采用的;v.采用;接受;(adopt的过去式和过去分词);
|
The matriarch , my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. |
我的祖母,是一位女酋长 她有着陶瓷般的皮肤和棉密的头发 |
matriarch:n.女家长;女统治者;女负责人;受人尊敬的妇女; porcelain:n.瓷;瓷器;adj.瓷制的;精美的;
|
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. |
我祖父的肤色则是介于香草酸奶和草莓酸奶的颜色之间的 我的伯伯和堂兄也是这样的 |
strawberry:n.草莓
|
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. |
我的妈妈的母亲是一个巴西人,她的皮肤是肉桂色 加上一撮榛子和蜂蜜 她父亲的肤色是牛奶与咖啡的混合, 但是咖啡的比例特别重 |
native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民; pinch:v.拧;捏;掐;捏住;夹紧;偷摸;逮捕;n.捏;掐;拧;一撮; hazel:n.淡褐色;榛子;adj.淡褐色的;榛树的;
|
She has two sisters. |
她有两个姐妹 |
One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake . |
一个拥有像烤花生一样颜色的皮肤 而另一个 也是被收养的 有更偏向米黄色的皮肤 像煎饼一样 |
beige:n.米黄色;adj.浅褐色的;米黄色的; pancake:n.薄饼;烙饼;(尤指舞台化妆用的)粉饼;v.(使)(飞机)平降;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Growing up in this family, color was never important for me. |
成长在这样的家庭 肤色对我来说从来不重要 |
Outside home, however, things were different soon. |
但是,一出家门, 情况马上就变了 |
Color had many other meanings. |
肤色意味着很多其他意思 |
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. |
我记得我在学校里的第一节绘画课 内心充满矛盾的感觉 |
a bunch of:一群;一束;一堆; contradictory:adj.矛盾的;反对的;反驳的;抗辩的;n.对立物;矛盾因素;
|
It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. |
那节课很愉快有趣 可我无法理解那支奇怪的肉色铅笔 |
creative:adj.创造性的; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; flesh-colored:adj.(白人)肤色的,肉色的;
|
I was made of flesh but I wasn't pink. |
我是肉做的,可我的皮肤并不是粉白色。 |
My skin was brown, and people said I was black. |
我的皮肤是棕色的,可人们说我是个黑人。 |
I was seven years old with a mess of colors in my head. |
七岁的我被这些颜色弄得晕头转向。 |
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
|
Later, when I took my cousin to school, |
后来 当我带我表妹去上学 |
I was usually taken for the nanny . |
我常被认作是她的保姆 |
nanny:n.保姆;母山羊;
|
By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. |
当我在朋友的聚会上帮厨时 人们以为我是个女仆 |
I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. |
我甚至被当作妓女 只因为我和来自欧洲的朋友们在沙滩上散步 |
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) prostitute:v.使沦为妓女;adj.卖淫的;堕落的;n.妓女; on the beach:adj.在海滩上;失业的;潦倒的;退休的;
|
And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, |
很多次 当我去拜访住在高档公寓的祖母和朋友们时 |
upper class:adj.上流社会的;上层阶级的;中学三年级,四年级的;n.上层社会;
|
I was invited not to use the main elevator . |
我被建议不要使用主电梯 |
elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机;
|
Because in the end, with this color and this hair, |
因为终究 有着这样肤色和头发的我 |
I cannot belong to some places. |
是不属于这样的地方的。 |
In some way, |
某种程度上 |
I get to used to it and accept part of it. |
我已经有些习惯并接受了 |
However, something inside of me keeps revolving and struggling. |
但是,我内心的某个东西仍然在翻腾着 |
revolving:adj.旋转的;v.旋转;环绕;转动;(revolve的现在分词)
|
Years later I married a Spaniard . |
几年后,我跟一个西班牙人结了婚 |
Spaniard:n.西班牙人;
|
But not any Spaniard. |
但不是一个普通的西班牙人 |
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt . |
我选择了一个有着像晒伤的龙虾一样肤色的人 |
lobster:n.龙虾;(供食用的)龙虾肉; sunburnt:adj.晒黑的;有晒斑的;日炙的;v.晒黑(sunburn的过去式和过去分词);
|
(Laughter) |
(笑声) |
Since then, a new question started to chase me. |
从那以后,一个新的问题开始盘亘在我脑海 |
What will be the color of your children? |
“你的孩子将会是什么肤色?” |
As you can understand, this is my last concern . |
你知道,这是我最不担心的问题 |
concern:v.涉及,关系到;使担心;n.关系;关心;关心的事;
|
But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. |
但是这么想着, 结合我之前的背景, 我的经历让作为摄影师的我选择历练自己。 |
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
And that is how Humanae was born. |
这就是Humanae的由来。 |
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. |
Humanae追求的是对我们真正颜色的展现, 而不是虚假的 与种族有关的白色、红色、黑色、黄色。 |
pursuit:n.追求;追赶;追捕;跟踪; highlight:vt.突出;强调;使显著;加亮;n.最精彩的部分;最重要的事情;加亮区; untrue:adj.不真实的;不合标准的;不忠实的;不正当的; associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式)
|
It's a kind of game to question our codes. |
它是一个挑战我们标准的游戏 |
It's a work in progress from a personal story to a global history. |
它是一个正在进行的,从个人故事到全球历史的项目 |
global:adj.全球的;总体的;球形的;
|
I portray the subjects in a white background. |
我照的每一个肖像都是白色背景。 |
portray:vt.描绘;扮演;
|
Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette , Pantone. |
接着,我在人物的鼻子上选择11平方像素 用来填充背景 并在潘通色卡上找到对应的颜色。 |
corresponding:adj.符合的; v.相一致; (correspond的现在分词) industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; palette:n.调色板;颜料;
|
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure , thanks to public calls coming through the social media . |
我从我的家人和朋友开始, 接着越来越多的人加入了这场探险 感谢社交网络上的宣传, |
adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
|
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain. |
我认为展示我作品的空间主要是网络 因为我想要的是一种开放的理念 一种让每个人同时在电脑和脑海里按下分享键的理念 |
The snowball started to roll. |
很快,雪球效应开始显现 |
The project had a great welcome -- invitations , exhibitions, physical formats, galleries and museums ... |
这个项目受到了热烈的欢迎 邀请,展览 实体版本 画廊,博物馆 |
invitations:n.邀请;获得邀请;请帖;(invitation的复数) physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; galleries:n.美术馆(gallery的复数);图表种类;
|
just happened. |
就这样发生了 |
And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community . |
在它们之中,我最喜欢的: 当Humanae占据公共空间 出现在街头上时, 它引起了一场广泛的讨论 营造了一种社区氛围 |
occupies:v.使用,占用;使用(房屋、建筑);居住;侵占;占据;(occupy的第三人称单数) fosters:v.培养;促进(foster的第三人称单数); debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. |
我拍摄了超过3000人的头像 他们来自13个不同的国家 世界上19个不同的城市 |
portrayed:v.描绘;描画;描写;表现;扮演(某角色)(portray的过去分词和过去式)
|
Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. |
我所拍下的人里, 有福布斯排行榜上的富豪, 也有乘船穿过地中海的难民。 |
Forbes:n.福布斯(美国著名财经杂志);福布斯(美国出版及媒体集团);福布斯(姓氏); refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数) Mediterranean:n.地中海;adj.地中海的;
|
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. |
有法国联合国教科文组织总部,也有当地一个避难所 |
Headquarters:n.总部;指挥部;司令部;
|
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro. |
有来自瑞士的学生,也有巴西贫民窟的学生。 |
favelas:n.(巴西)贫民窟(favela的复数);
|
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments , a newborn or terminally ill. |
各种信仰 性别身份 或者身体缺陷 新生儿或临终病人 |
gender:n.性别; identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数) impairments:损害;损伤; newborn:adj.新生的;再生的;n.婴儿; terminally:adv.最后;在末端;处于末期症状上;致命地;
|
We all together build Humanae. |
我们所有人一起建立了Humanae |
Those portraits make us rethink how we see each other. |
这些头像让我们反省我们是怎样看待彼此的 |
portraits:n.肖像;半身照;详细的描述;描绘;(portrait的复数) rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法;
|
When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? |
当现代科学在质疑种族这一概念时 黑种人、白种人、黄种人、红种人到底意味着什么? |
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? |
是眼睛、鼻子、嘴巴、头发吗? |
Or does it have to do with our origin , nationality or bank account ? |
还是与我们的出身, 民族, 或者银行账户有关? |
have to do with:与…有关; origin:n.起源;起因;源头;出身; bank account:n.银行账户;
|
This personal exercise turned out to be a discovery. |
这样的个人历练最后变成一次发现 |
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. |
我猛然意识到Humanae对许多人来说都是有用的 |
It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label . |
它代表了一种镜子 给那些在任何标签里都找不到自己的人 |
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数) reflected:adj.反射的;得自他人的;v.反射;思考;(reflect的过去式和过去分词) label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
|
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. |
最奇妙的是, 人们开始跟我分享他们关于这个项目的想法 |
I have hundreds of that, |
我已经收到成百上千的想法 |
I will share with you, too. |
我也会跟你们分享 |
A mother of 11 years -- |
一个11岁孩子的妈妈 |
A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence , as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. |
一个11岁女孩的妈妈写信给我 “对我来说它是一个给孩子建立信心的非常好的工具, 上周 她的一个朋友跟她吵架,说她不属于挪威 也不应该在挪威生活。 |
confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
|
So your work has a very special place in my heart and it's very important for me." |
所以,你的作品对我来说,是很特别, 很重要的存在。“ |
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype , a box. |
一位女士在脸书上分享了她的头像并写道: ”这一生, 世界各地的人都难以将我限定在一个群体, 一种成见, 一个盒子里。 |
stereotype:vt.使用铅版;套用老套,使一成不变;n.陈腔滥调,老套;铅版;
|
Perhaps we should stop. |
或许,我们应该停止。 |
Instead of framing , ask the individual , 'How would you label yourself?' |
与其用条条框框去设定,不如问问那个人: ‘你是怎么定义你自己的?’ |
framing:v.给…做框;作伪证陷害;制订;拟订;n.框架;结构;骨骼;(frame的现在分词) individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
|
Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. |
然后,我就会说: ‘你好,我叫Massiel. |
I'm a Dominican-Dutch, |
我是多米尼加-荷兰人, |
I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' " |
我在一个混血的家庭长大, 我是一个双性恋。‘“ |
bisexual:adj.两性的;雌雄同体的;
|
Besides these unexpected and touching reactions , |
除了这些让人意想不到,令人感动的反应 |
Besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; unexpected:adj.意外的,想不到的; reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数)
|
Humanae finds a new life in a different variety of fields. |
Humanae还在不同的领域里发现了新的作用。 |
variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化;
|
Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. |
举几个例子, 插画家和艺术生 在他们的草图和学习中把Huamnae作为一种参考 |
illustrators:n.插图画家(illustrator的复数形式); reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用; sketches:n.[测]草图; v.素描,写生(sketch的第三人称单数);
|
It's a collection of faces. |
它是一个脸谱的集合 |
Researchers in the fields of anthropology ,physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity , optophysiology, face recognition or Alzheimer's. |
人类学、物理学以及神经系统科学的研究者们 把Humanae与不同的科学的方法相结合 应用于人类种族划分 病理学 人脸识别 和阿尔兹海默症。 |
anthropology:n.人类学;人类学家; neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等); scientific:adj.科学的,系统的; approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度; ethnicity:n.种族划分; recognition:n.识别;认识;承认;认可;
|
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications . |
这个项目造成的最重大的影响之一 是Humanae被选做《外交事务》的封面 这本书是如今最中肯的政治出版物之一。 |
impacts:n.影响; v.有影响,有作用; relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的; publications:n.出版物(publication的复数);
|
And talking about foreign affairs, |
说到外交事务 |
I found the perfect ambassadors for my project ... |
我找到了我项目的完美大使—— |
ambassadors:n.大使(ambassador的复数形式);
|
teachers. |
老师们。 |
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. |
他们是以教育为目的使用Humanae的一群人。 |
educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的
|
Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself. |
他们的激情鼓舞了我,让我又回到了绘画班 不过这一次,我是作为老师回去的。 |
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒;
|
My students, both adults and kids, paint their self-portraits , trying to discover their own unique color. |
我的学生们 有大人也有小孩 给自己画肖像画 试着去发现自身独特的色彩。 |
self-portraits:n.自画像;
|
As a photographer, |
作为一个摄影师 |
I realize that I can be a channel for others to communicate. |
我意识到我可以成为他人沟通的渠道 |
As an individual, every time I take a picture, |
作为一个人 每当我照一张照片时 |
I feel that I am sitting in front of a therapist . |
我就感觉像是坐在心理医生面前 |
therapist:n.临床医学家;治疗学家;
|
All the frustration , fear and loneliness that I once felt ... |
我曾经的所有的挫折、恐惧和孤独 |
frustration:n.挫折;
|
becomes love. |
都成了爱 |
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, |
最后一个国家 这世界上最后一个废除奴隶制的国家 就是我出生的那个国家 |
Brazil . |
巴西 |
Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家);
|
We still have to work hard to abolish discrimination . |
我们仍需为为消除歧视努力 |
discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力;
|
That remains a common practice worldwide , and that will not disappear by itself. |
因为这个问题在全世界依旧存在, 且不会自己消失 |
worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; disappear:v.消失;失踪;不复存在;
|
Thank you. |
谢谢大家 |
(Applause) |
(鼓掌) |
Thank you. |
|