返回首页

AngelHsu_2018-_中国对抗污染和气候变迁的所作所为(和不为)_

When is seeing not believing? 什麼時候,眼見不為實?
A couple years ago, my friend sent me this photo from ürümqi, which is the capital of Xinjiang province in northwest China. 幾年前,我朋友從烏魯木齊 傳了這張照片給我, 烏魯木齊是中國西北部 新疆省的首都。
northwest:adj.西北的;来自西北的;n.西北;adv.在西北;来自西北;
On this particular day, she couldn't believe her eyes. 在這一天,她無法 相信她所看見的。
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad, the numbers were telling her the air quality was good, one on a scale of 500. 她用 iPad 上的這個應用程式 來確認外面的空氣品質, 數字告訴她,空氣品質很好, 最高值是 500,此時只有 1。
air quality:n.空气质量; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
But when she looked outside, she saw something much different. 但當她向外看, 她看到的景象完全不同。
Yes, those are buildings in the background. 是的,背景中的那些是建築物。
(Laughter) (笑聲)
But the data were simply not telling the truth of what people were seeing and breathing, and it's because they were failing to measure PM2.5, or fine particulate pollution. 但資料呈現的,就跟大家 看到和呼吸到的不一樣, 那是因為他們沒有測量 PM2.5, 或稱為懸浮微粒污染。
particulate:adj.微粒的;n.微粒,微粒状物质;
When PM2.5 levels went off the charts in 2012, or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet, 在 2012 年, PM2.5 的值高到破表, 美國大使館在推特上曾用 「糟到不可思議」來形容,
Embassy:n.大使馆;大使馆全体人员; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式)
Chinese denizens took to social media and they started to question why it was that they were seeing this disconnect between official air quality statistics and what they were seeing and breathing for themselves. 中國居民開始在社交媒體談論, 他們質疑為什麼 會有這種落差出現, 官方的空氣品質統計數字 和他們親眼見到、 親自呼吸到的實際狀況不同。
denizens:n.居民(denizen的复数); v.采纳(外来词语); media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; disconnect:vt.拆开,使分离;vi.断开; official:adj.官方的;正式的;公务的;n.官员;公务员;高级职员; statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数)
Now, this questioning has led to an environmental awakening of sorts in China, forcing China's government to tackle its pollution problems. 這些質疑導致了 中國出現環境覺醒之類的現象, 強迫中國政府去處理污染問題。
awakening:n.醒悟; v.(使)醒来; adj.唤醒的; tackle:v.处理; n.用具;
Now China has the opportunity to become a global environmental leader. 現在,中國有機會 成為全球的環境領袖。
global:adj.全球的;总体的;球形的;
But the picture that I'll paint for you today is one that's mixed. 但,我今天要跟各位分享的狀況 是很複雜的狀況。
There are some signs that are very promising, and there are other trends that are more troubling that warrant closer attention. 有一些徵兆顯示前景很好, 也有其它的趨勢是比較堪憂的, 需要更密切注意。
trends:n.趋势;倾向;动态;动向;(trend的第三人称单数和复数) warrant:n.依据;许可证;执行令;授权令;v.使有必要;使正当;使恰当;
But now let's go back to the story at hand. 但,我們現在先回到手邊的故事。
I started to witness the beginnings of China's green evolution when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011. 2011 年,我是個博士生, 在中國進行實地研究, 那時,我開始目擊了 中國綠色進化的開端。
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证; evolution:n.演变;进化;发展;渐进; conducting:v.组织;安排;实施;指挥;引导;导游(conduct的现在分词) fieldwork:n.野外工作;现场工作;野战工事;
I traveled all across the country seeking answers to the question that I often got myself from the skeptical outsider : 我造訪中國各地, 尋求一些問題的答案, 抱持懷疑的局外人常常會問我:
seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词) skeptical:adj.怀疑的;怀疑论的,不可知论的; outsider:n.外人;无取胜希望者;
What, you mean China is doing something on the environment? 你說中國有些關於環境的作為, 那是什麼意思?
They have environmental policies ? 他們有環境政策了?
policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
What policies? 什麼政策?
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive and so the government was keeping it secret, but citizens were becoming aware of its harmful human health effects, and they were demanding greater transparency on the part of the government. 在那時,PM2.5 資料 被認為政治敏感性太高, 所以政府把這些資料完全保密, 但人民開始意識到它對 人類健康具有有害的影響, 他們要求政府這一邊要有 更高的透明度,
politically:adv.政治上; sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人; transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃; on the part of:就...而言;由...所作出的;在...一边;由...所表现出的;
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself cropping up all over China. 我自己真的有看到 在中國各地都出現了進化 且越來越多人意識到這個議題。
awareness:n.意识,认识;明白,知道;
Department stores, for example, started to market these air purifiers that could filter out harmful PM2.5. 比如,百貨公司開始 行銷各種空氣淨化機, 來過濾有害的 PM2.5。
purifiers:n.[食品]净化器;净化剂(purifier的复数); filter:n.滤波器;过滤器;滤光器;滤声器;v.过滤;渗入;(用程序)筛选;缓行;
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals. 人民也採用 PM2.5 當作音樂節的標題。
adopting:v.收养;领养;采用;表决采纳;(adopt的现在分词)
(Laughter) (笑聲)
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China, and you can see from this banner , they're advertising a retreat from PM2.5. 接著,我去深圳上一堂高爾夫 課程,深圳在中國南部, 各位可以看這個告示牌 宣稱此區是 PM2.5 的避難所。
golf course:n.高尔夫球场; banner:n.横幅;adj.为首的;(美)突出地支持(某一政党)的; advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词) retreat:v.撤退;退却;后退;退缩;n.撤退;退却;退缩;退避;
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air. 高爾夫要低於標準桿, 但呼吸的空氣不能低於標準。
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau decided to create a mascot named after the air quality index to better communicate the air quality data to its people. 接著,上海的環境保護局 決定要創造出一隻吉祥物, 以空氣品質指標(AQI)命名, 才能針對空氣品質資料 和人民做更好的溝通。
Bureau:n.局,处;衣柜;办公桌; mascot:n.吉祥物;福神(等于mascotte); index:n.指标;指数;索引;指针;v.做索引;指出;编入索引中;
I call her AQI Girl, and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside. 我叫她 AQI 女孩, 她的表情和髮色會跟著 外面的空氣品質而改變。
expression:n.表现,表示,表达;
Five years later and she's still the mostly smiling face of Shanghai's air quality. 五年後,她仍然 大部分時候都是笑臉, 代表上海的空氣品質還不錯。
And then in 2015, former CCTV reporter Chai Jing created this documentary called "Under the Dome ." 接著,2015 年, 前中國中央電視台記者柴靜 製作了一部紀錄片《穹頂之下》。
Chai:n.印度奶茶,印度茶;混合茶; Dome:n.圆屋顶;vi.成圆顶状;vt.加圆屋顶于…上;
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring." 它可以被比作瑞秋卡森的 《寂靜的春天》。
likened:vt.比拟;把…比作;
And much like Rachel Carson brought to attention the fact that pesticides were harming human health, "Under the Dome" stamped into the popular consciousness 且就像瑞秋卡森 讓大家注意到殺蟲劑 在傷害人類健康的事實, 《穹頂之下》讓大眾能夠意識到
pesticides:n.[农药]农药;[农药]杀虫剂(pesticide的复数); consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
that air pollution was leading to one million premature deaths every year in China alone. 每年光是在中國的空氣污染 就造成了一百萬人過早死亡。
premature:adj.早产的;不成熟的;比预期早的;n.早产儿;过早发生的事物;
This video garnered more than a hundred million views in a single weekend before China's government, fearing that it might incite some type of social unrest , pulled it from the internet. 僅僅一個週末 這支影片的點閱率 就超過一億人次, 後來,中國政府 害怕它可能會造成某種社會動盪, 把它從網路上撤掉。
garnered:v.获得,得到,收集(信息、支持等);(garner的过去分词和过去式) incite:vt.煽动;激励;刺激; unrest:n.不安;动荡的局面;不安的状态;
But the damage had already been done. 但損害已經造成。
Public outcry over air pollution galvanized China's government, perhaps in an act of self-preservation , to think big and decisively about how it could tackle the root of its air pollution and many of its other environmental problems: its energy system. 大眾對於空氣污染做出強烈抗議, 促使中國政府採取行動, 也許是為了保護自我, 大膽而果斷地思考 如何解決空氣污染的根源, 並解決其它環境問題 : 能源系統等。
outcry:n.强烈抗议;大声疾呼;尖叫;倒彩; galvanized:adj.镀锌的,电镀的;v.电镀;刺激(galvanize的过去式和过去分词形式); self-preservation:n.自卫本能,自我保护;自我保存; decisively:adv.果断地;决然地;
For you see, in China, about two thirds of its electricity comes from coal. 因為,在中國, 大約三分之二的電力是來自燃煤。
electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪;
China has more coal-fired power plants than any other country in the world, about 40 percent of the global total, and it's because of this fact that China's government has decided since 2014 to wage a war on coal, shutting down small coal mines, setting limits on coal consumption , even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants. 中國的燃煤發電廠數量 比世界上任何國家都多, 約佔了全球的 40%, 因為這一點,中國政府 決定從 2014 年開始對煤宣戰, 關閉小型的煤礦坑, 設定煤的消耗限制, 甚至關閉了一座相當能產出 澳洲整體發電量的燃煤發電廠。
coal-fired:adj.烧煤的; wage:v.发动;n.(通常指按周领的)工资; consumption:n.消费;消耗;肺痨;
They've also been making enormous investments when it comes to clean and renewable energy, like hydropower , wind and solar, and the pace and the scale of this transformation has been absolutely mind-blowing . 他們也一直針對乾淨的 可再生能源做大量的投資, 像是水力、風力,和太陽能發電, 這項轉變的步調以及規模 十分讓人興奮。
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; investments:n.[经]投资,投资的财产;投资学;(investment的复数) renewable:adj.可再生的;可更新的;可继续的;n.再生性能源; hydropower:n.水力发出的电力;水力发电; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革; absolutely:adv.绝对地;完全地; mind-blowing:adj.使兴奋的;引起幻觉的;
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean. 讓我用一些統計數字 來說明我的意思。
China leads the world when it comes to hydropower, with a third of total capacity . 在水力發電上,中國領先全世界, 佔總發電量的三分之一。
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
There's enough for every Chinese citizen to power two homes in a single year from hydropower alone. 那足夠讓每一位中國公民 光用水力發電就能供應 兩個家庭一年份的電力。
You may have heard of the Three Gorges Dam, pictured here, which is the largest power station in the world, and it's powered by water. 你們可能有聽過三峽大壩, 這是它的照片, 它是世界上最大的發電站, 且是由水力來發電的。
Gorges:戈格斯; power station:n.发电厂;发电站;
In terms of wind power, 在風力發電方面,
China has a third of the global capacity. 中國佔了全世界總量的三分之一。
This makes it the number one leader by far. 目前為止中國是世界第一。
When we look at solar, China's also leading. 至於太陽能,中國也領先全球。
In fact, they crushed their 2020 target of installing 105 gigawatts of solar power. 事實上,他們已經 達到了 2020 年的目標, 1050 億瓦的太陽能。
crushed:v.压坏;压伤;挤压变形;(crush的过去分词和过去式) installing:v.安装;设置;建立(程序);(install的现在分词) gigawatts:n.千兆瓦;十亿瓦特;
This is after the government already revised upwards several times its solar energy target between 2009 and 2015. 且在這之前,政府就已經數次 於 2009 到 2015 年間 向上修正其太陽能目標。
revised:v.改变;修改;复习;温习;(revise的过去分词和过去式) upwards:adv.向上;在上部;向上游;
Last year, in seven months alone, 去年,僅在七個月份內,
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power. 中國就產生了驚人的 350 億瓦太陽能電力。
whopping:adj.巨大的;天大的;adv.非常地;异常地;v.猛打;抽出(whop的ing形式);
This is more than half of what the US has combined in total and China did this in just seven months alone. 超過美國總量的一半, 且中國只用了七個月就達到。
We can verify this remarkable growth in solar power from space, like the startup SpaceKnow has done in this slide. 我們可以從太空來驗證 中國在太陽能上的驚人成長, 像這張投影片上的, 是新公司 SpaceKnow 所做的。
verify:vt.核实;查证; remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption from just wind and solar power alone. 到 2020 年時,中國將能夠 光靠風力和太陽能發電, 就能產生出德國的全國電力消耗量。
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; generate:v.产生;引起;
It's pretty darn remarkable. 這是相當了不起的。
darn:v.织补,缝补;n.织补;
And we see some evidence now that China's efforts on clean energy is actually having an effect, not just on air pollution reduction , but also on global climate change, where China has the world's largest carbon footprint . 現在已有證據顯示, 中國在乾淨能量上所做的努力 是真的有影響, 不只是讓空氣污染減少, 也改善全球的氣候變遷, 因為中國有世界上最大的碳足跡。
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; reduction:n.减少;缩小;降低;减价;折扣;缩图; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; footprint:n.足迹;脚印;
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption may have already reached a peak as early as 2013. 從資料來看,我們可以 發現中國的煤消耗量 可能早在 2013 年 就已經達到高峰。
peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的;
This is a major reason why China's government announced that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge ahead of schedule . 主要是因為這個原因, 讓中國政府宣佈 他們已經達成了 2020 年的碳減量誓言, 超前進度。
pledge:n.誓言;保证;抵押;抵押品;v.保证给予(或做);正式承诺;抵押; schedule:工作计划,日程安排
This reduction in coal consumption is also directly driving improvements in air quality across the country, as I've shown here in blue. 煤消耗量的減少 也會直接促成全國各地 空氣品質的改善, 在這裡我用藍色標示。
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; improvements:n.改善;改进;改善的事物;(improvement的复数)
In most major Chinese cities, air pollution has fallen by as much as 30 percent. 在中國大部分的大城市, 空氣污染已經下降 30% 之多。
And this reduction in air pollution is actually leading people to live longer lives in China, on average two and a half years more than they would have in 2013. 而空氣污染的減少, 讓中國人民能夠更長壽, 平均來說,比 2013 年 多出 2.4 年的壽命。
In yellow, we can see the cities that have experienced the greatest improvements in air quality. 標示黃色的城市是空氣品質 改善最多的城市。
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk, we have to temper some of this optimism with a healthy dose of caution, and that's largely because the data are still being determined . 但,當然,就像 我在演講一開頭說的, 我們也不能樂觀過頭, 還是要有適量的留心, 因為大部分的資料還在判讀中。
at the beginning of:在…的开始; temper:n.脾气;情绪;心情;性情;v.使缓和;使温和;使(金属)回火; optimism:n.乐观;乐观主义; dose:n.剂量;一剂,一服;v.服药;给药;给…服药; largely:adv.主要地;大部分;大量地; determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式)
At the end of last year, after roughly three years of pretty steady global carbon emissions , scientific projections suggest that global emissions may be on the rise again 去年年底, 在全球碳排放很穩定地 維持了大約三年之後, 科學預測指出 全球排放量可能又會再次上升,
roughly:adv.粗糙地;概略地; steady:adj.稳定的; v.使稳定; v.稳定地; n.关系固定的情侣; emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) scientific:adj.科学的,系统的; projections:n.预测;设想;投影;投影图;(projection的复数)
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions , so they may not have reached that peak that I showed earlier. 原因可能是因為中國 對化石燃料的消耗增加, 所以,中國可能還沒有達到 我先前所呈現的高峰。
fossil fuel:n.化石燃料(如煤或石油); consumptions:n.[经]消费(consumption的复数形式);消耗性疾病;痨病;消耗量;
But of course, the statistics and the data are still murky and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact. 但,當然,統計數字 和資料都仍然很模糊, 那是因為中國常常在看到事實後, 修正它對煤的相關統計數字。
murky:adj.黑暗的;朦胧的;阴郁的; regularly:adv.经常地;有规律地;定期的 revises:v.[印刷]修正;改订;n.[印刷]修正;改订;
Actually, it's funny, since I've been here I've been having a debate on Twitter with other climate modelers , trying to figure out whether China's carbon emissions have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable . 其實,挺好笑的, 在我來這裡之前,我還一直在推特上 和其他的氣候建模者辯論, 試圖想要了解中國的碳排放 是攀升或下降, 或一直維持相對的穩定。
debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; modelers:n.塑造者;制造模型者(model的名词形式); relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地; stable:n.马厩;牛棚;adj.稳定的;牢固的;坚定的;vi.被关在马厩;赶入马房;
And of course, China is still a rapidly developing country. 當然,中國是個仍然在 快速發展中的國家。
It's still experimenting with a range of policies, like dockless bike sharing, which has been hailed as a possible sustainable transport solution . 它還在經歷各種政策, 比如無固定停車點的共享單車, 這政策被讚譽為永續交通的 一個可能解決方案。
hailed:v.赞扬(或称颂)…为…; (hail的过去分词和过去式) sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; transport:n.运输;输送;运送;运输机;v.输送;传播;使产生身临其境的感觉;(旧时)流放; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
But then we have images of this bicycle graveyard that tell a more cautionary tale. 但接著我們看到的是 這種自行車墳場的景像, 訴說一個更謹慎的故事。
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) graveyard:n.墓地; cautionary:adj.警告的;劝诫的;
Sometimes, solutions can move too fast and outpace demand. 有時,解決方案可能會跑太快, 趕過了需求。
outpace:vt.赶过;超过…速度;
And of course, coal is still king in China, at least for now. 當然,煤在中國仍然居王位, 至少目前是如此。
So why should we care about what China is doing on the environment? 所以,我們為什麼應該要在乎 中國對環境做了什麼?
Well, what China does at home on the environment can have global implications for the rest of us. 中國在國內對環境所做的事, 對我們其他人來說, 可能會有全球性的意涵。
implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数);
To borrow a line from Chai Jing, we're all under the same dome, and air pollution that originates in China can travel beyond its borders and affect populations as far away as those in North America . 借用柴靜的話, 我們都在同一個穹頂之下, 而發源自中國的空氣污染 可能會移動到國界之外的地方, 影響範圍可能遠至北美人口。
originates:v.起源于(originate的第三人称单数形式); North America:n.北美洲;
China's not only exporting air pollution, but they're also exporting aid, infrastructure , technology abroad . 中國不只是在出口空氣污染, 他們也把援助、基礎設施、 技術出口到國外。
exporting:v.出口;输出;传播,输出(思想或活动);(export的现在分词) infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造; technology:n.技术;工艺;术语; abroad:adv.在国外;到海外;adj.往国外的;n.海外;异国;
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt , One Road Initiative , a massive , one-trillion-US-dollar infrastructure investment project in more than 60 other countries. 2013 年,領導人習近平 宣佈了「一帶一路」計畫, 它是一個大規模、一兆美元的 基礎設施投資專案, 投資超過六十個國家。
Belt:n.皮带;腰带;传动带;传送带;v.猛击;狠打;飞奔;飞驰; Initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
And historically , when we've seen that China has made these infrastructure investments abroad, they haven't always been clean. 根據歷史, 當中國對國外進行 這類基礎設施投資, 不見得都是乾淨的。
historically:adv.历史上地;从历史观点上说;
The Global Environment Institute , a Chinese civil society group, found that in the last 15 years, 全球環境研究所是一個 中國的公民社會團體, 他們在過去十五年間發現
Institute:v.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼);n.学会,协会;学院; civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的;
China has invested in more than 240 coal-fired power plants in more than 68 countries affiliated with the One Belt, One Road Initiative. 中國已經投資了 超過 240 座燃煤發電廠, 位在超過 68 個國家中, 都是和一帶一路專案有關的國家。
invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) affiliated:adj.附属的;有关连的;v.使隶属;加入;(affiliate的过去式和过去分词)
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity that is exported abroad. 也就是說,中國國內的 燃煤發電量有四分之一 被出口到國外去。
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; exported:v.[贸易]出口;输出(export的过去分词);adj.出口的;
So we can see that even though China is cleaning up at home, it's exporting some of that pollution to other countries, and greenhouse gas emissions simply don't have a passport. 所以,雖然中國把自家清理乾淨了, 卻是把其中一些污染出口 到其他國家, 因為溫室氣體的排放是不需要護照的。
greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳);
So when we're trying to evaluate this question of whether or not China is actually leading, we can see it's still very much an open debate. 所以,當我們還在評價 中國是否有確實地 在帶頭處理這些問題時, 可以發現,這還有得辯論 沒有確定的答案。
evaluate:v.评价;评估;估计; whether or not:是否…;
But time is running out. 但時間快用完了。
I've studied the climate models, and the outlook is not good. 我一直在研究氣候模型, 前景並不樂觀。
outlook:n.见解;前景;人生观;可能性;
We still have a gap between current policies and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change. 若想要避免危險的氣候變遷 目前的政策仍不足以應付。
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
Leadership is what we desperately need, but it's not coming from the US, for example. 地球迫切需要的是領導力, 但它不會來自美國,舉例來說。
desperately:adv.拼命地;绝望地;不顾一切地;极度地;
The US administration last June announced its intent to withdraw from the Paris Climate Agreement, so now people are looking towards China to fill that leadership void . 去年六月,美國政府宣佈美國打算 退出巴黎氣候協議, 所以現在大家都期望中國 來補上這個領導的空缺。
intent:n.意图;目的;含义;adj.专心的;急切的;坚决的; withdraw:v.撤回;提;撤离;停止提供; void:adj.空的;无效的;无人的;n.空虚;空间;空隙;v.使无效;排放;
So China is very much in the driver's seat determining our global environmental future. 所以中國可說是坐在駕駛座上, 決定我們全球環境的未來。
determining:v.查明;测定;准确算出;决定;支配;裁决;(determine的现在分词)
What they do on carbon trading, on clean energy, on air pollution, we can learn many lessons. 他們在碳交易、乾淨能源, 及空氣污染上所採取的行動, 有很多可以讓我們學的。
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment, it can save lives by reducing air pollution. 能學到的其中一點就是 乾淨能源不只是對環境很好, 還因減少空氣污染而拯救生命。
It's also good for the economy . 它也對經濟有益。
economy:n.经济;节约;理财;
We can see that last year, 我們知道在去年,
China was responsible for 30 percent of the global growth in green jobs. 全球綠色工作成長中 有 30% 是中國的貢獻。
responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的;
The US? Only six. 美國的貢獻?僅 6%。
So the picture that I just painted for you hopefully seems much different from those murky, foggy air quality statistics to a much clearer picture of China's clean energy. 所以,我剛剛向各位描述的情況, 希望和那些模糊、朦朧的 空氣品質統計數字有所不同, 希望我有更清楚地闡述了 中國的乾淨能源狀況。
foggy:adj.有雾的;模糊的,朦胧的;
And even though China is headed in the right direction, we know that there's still a very long road ahead. 雖然中國在朝著正確的方向前進, 我們知道還有很長的路要走。
So let me ask you once more: Is seeing believing? 所以,讓我再問各位一次: 眼見就為實嗎?
Can we trust the data and the statistics that show that China's air quality is coming down and that its war on coal is actually having an effect? 我們能否相信 資料和統計數字所顯示的 中國不好的空氣品質正在緩和中, 中國對抗燃煤的戰爭真的有成?
Well, let's take a look at some of the latest satellite images of China's solar power installations . 咱們來看一些最新的衛星影像, 了解中國的太陽能設施。
take a look at:看一看;检查; installations:n.[军]设施;装置(installation的复数形式);[机]设备;
I want you to look very closely at this image. 請各位非常仔細地看這張影像。
Can you see? 你們能看見嗎?
The proof may just be in the pandas. 證據可能就在熊貓裡。
proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护;
Thank you so much. 非常謝謝各位。
(Applause) (掌聲)