返回首页

AnanyaGrover_2020Y-_一项关于月经正能量的运动_-

Menstruation . 月经,
A simple word describing a natural biological process , weighed down by centuries of stigma , has been transformed into something most of us can only speak about in whispers. 一个简单的词, 用来描述一个自然的, 却一直被污名化的生理现象, 让我们大多数的人 只能私下谈论它。
Menstruation:n.[生理]月经;月经期间;有月经; describing:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的现在分词) biological:adj.生物学的;生物的;与生命过程有关的;加酶的;n.[药]生物制品; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; stigma:n.[植]柱头;耻辱;污名;烙印;特征; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
But why? 但是,为什么呢?
As I speak to you right now, more than 800 million women around the world are having a period. 就在我现在讲话的时间里, 世界上就有超过 8 亿的女性 正处于例假期间。
None of us would exist without it, and yet it remains an " embarrassing " subject to broach . 我们(女性)都会经历这件事情, 但是它却一直是 一个“令人羞辱”的事情。
From my experience and that of the women around me, 基于我自己和我身边女性的经历,
I can tell you that it's exhausting . 我得说,这件事让人精疲力竭。
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad , stuffing it into your pocket in the middle of a class and rushing to the washroom as discreetly as possible. 小心地把卫生巾 用不透光的棕色纸袋包起来, 在上课期间把它塞进口袋, 再提心吊胆地冲进洗手间, 让我们感到精疲力竭。
embarrassing:adj.令人尴尬的; v.使尴尬; (embarrass的现在分词) broach:vt.提出; n.钻头; vi.突然横转; exhausting:adj.使人精疲力竭的;v.耗尽;使筋疲力尽;(exhaust的现在分词) pad:n.软垫,护垫;便笺本;爪垫;肉掌;v.填充,覆盖,保护;蹑手蹑脚地走;做黑账; stuffing:n.填料;填充物;v.填满;装满;塞满;灌满;把…塞进;(stuff的现在分词) discreetly:adv.谨慎地;小心地;
It's exhausting to sit through lessons and meetings pretending to be absolutely normal, while internally crying out from intense period cramps . 在课堂和会议上坐得端端正正, 表面上假装什么事情也没有发生, 私底下却要忍受强烈的痛经, 让我们感到精疲力竭。
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing or suffering from "that time of the month," 一直被别人轻描淡写地说, 你只是在经历经前综合症, 或是经历“一个月中的那几天”, 让我们感到精疲力竭。
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions that ask you not to pray, visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on , while you're just trying to bleed and be left in peace. 和过时的传统相抗衡, 比如,月经期间不能祈祷, 不能去寺庙,不能做饭, 不能接触腌制食品等等, 更是让我们感到筋疲力尽, 尤其是当你只是想要 一个人静静地流血时。
sit through:v.一直挺到结束;耐着性子看完; absolutely:adv.绝对地;完全地; internally:adv.内部地;国内地;内在地; intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; cramps:n.肌肉抽筋; v.束缚; dismissively:adv.轻蔑地;不屑一顾地; continuously:adv.连续不断地; age-old:adj.古老的;由来已久的; pickle:n.泡菜;腌菜;菜酱;v.腌渍; on and on:继续不停地; bleed:v.流血;失血;放掉;散开;n.[印]出血版
(Laughter) (笑声)
But you know what the worst part is? 但你知道最糟的是什么吗?
The worst part is that the things that seem tiring to us are merely the tip of the iceberg , because we in this room are privileged enough to be able to afford sanitary napkins every month, 最糟的部分就是, 这些让我们劳累不堪的事情 却仅仅只是冰山一角, 因为能够坐在这个屋子里的各位 已经非常幸运了, 我们每个月都可以买得起卫生巾,
to be able to visit a gynecologist in case of any problem, to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle. 如果有什么问题, 我们随时都可以去看妇科医生, 我们能够知道月经的相关知识, 能分辨什么是正常的而什么不是。
We have access to water, sanitation and toilets that help us maintain our privacy and hygiene . 我们能够使用干净的水, 卫生设施以及马桶, 让我们维护隐私并保持健康。
merely:adv.仅仅,只不过;只是; tip of the iceberg:冰山一角;事物的表面部分; privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词) afford:v.给予,提供;买得起; sanitary:adj.卫生的,清洁的;n.公共厕所; napkins:n.餐巾;餐巾纸;(napkin的复数) gynecologist:n.妇科医生; abnormal:adj.反常的,不规则的;变态的; monthly:n.月刊:adv.每个月:每月一次:adj.每月的: sanitation:n.[医]环境卫生;卫生设备;下水道设施; maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处; hygiene:n.卫生;卫生学;保健法;
But what about those who don't? 但没有这些条件的人怎么办呢?
What about 335 million girls around the world who go to school without even having access to water and soap to wash their hands? 世界上有大约 3.35 亿的女孩, 她们的学校里甚至没有 用来洗手的水和肥皂, 她们怎么办呢?
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins? 肯尼亚十五岁的女学生 需要通过卖身赚钱来买卫生巾, 她们怎么办呢?
What about two-thirds of rural high school girls in India who don't even understand what their bodies are going through at menarche ? 印度有三分之二的乡村女高中生 在初潮的时候,甚至不知道 自己的身体发生了什么, 她们怎么办呢?
And right now, we are all gathered here in the USA. 现在既然我们都相聚在美国, 那我们来看看美国的情况。
schoolgirls:n.女学生; two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; menarche:n.月经初期;
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri , who weren't able to afford menstrual hygiene supplies in the previous year? 去年,有 64% 住在 密苏里州圣路易斯的女性 买不起经期必需品, 她们怎么办呢?
What about the struggles of homeless, transgender , intersex and displaced people who menstruate ? 那些会来月经的无家可归的人, 变性人,中性人 以及背井离乡的人呢?
What about them? 她们怎么办?
The scale of the problem, stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation, is unimaginable . 根深蒂固的月经羞耻 让问题的程度之深 变得不可想象。
Missouri:n.密苏里(美国州名); menstrual:adj.月经的;每月的;一月一次的; previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; transgender:n.跨性别;跨性别者; intersex:n.雌雄间性;阴阳人; displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词) menstruate:vi.行经;月经来潮; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; stemming:n.[矿业]炮泥; vt.逆…而行; vi.堵住; deep-rooted:adj.根深蒂固的; attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式) unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
And the desire to voice this frustration led me, along with three other teammates, to initiate a campaign that calls for change, questions the taboos surrounding menstruation and spreads period positivity . 因为想要去为 这样令人懊恼的事情发声, 我和三名队友 发起了一项运动, 希望能带来改变, 质疑那些关于月经的禁忌 以及传播关于月经的正能量。
The name of our campaign, "Pravahkriti," 我们把这项运动取名为”Pravahkriti“,
was born from the message that we want to convey to the world. 是因为它暗含了我们 想传递给这个世界的信息。
'"Pravah" means "flow," “Pravah”的意思是“流动”,
and "kriti" means "a beautiful creation ." 而“kriti”则意味着“一项美丽的创造”。[03:23]
frustration:n.挫折; initiate:vt.开始,创始; n.开始; adj.新加入的; taboos:n.禁忌(taboo的复数形式);v.禁忌(taboo的第三人称单数形式); positivity:n.积极性,确实; convey:vt.传达;运输;让与; creation:n.创造,创作;创作物,产物;
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation be anything less than beautiful? 归根结底,我们每个人的诞生 都是源于月经, 它怎么能不美呢?
Now, as a social issue , menstruation has several facets to it that overlap , reinforce and worsen the situation. 作为一个社会问题, 月经涉及到很多领域, 它们互相重叠,加强 并导致了问题的恶化。
So we based our campaign on four fundamental pillars : health, hygiene, awareness and spreading positivity. 所以,我们的运动 有四项基本宗旨: 健康,卫生,意识, 以及传播正能量。
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究; issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; facets:n.面状,[材]刻面;切面或瓣面(facet的复数形式); overlap:n.重叠;重复;v.部分重叠;与…同时发生; reinforce:vt.加强,加固; vi.求援; n.加强; worsen:vi.恶化;变得更坏;更坏;vt.使恶化;使变得更坏; fundamental:n.基础; adj.十分重大的; pillars:n.柱子;柱状物;台柱(pillar的复数);v.用柱支持(pillar的第三人称单数); awareness:n.意识,认识;明白,知道;
But how did we actually implement this? 但我们要如何做出实际行动呢?
Well, we started within the walls of our school classroom. 一切都开始于学校里的教室。
Instead of simply explaining menstruation to children from a textbook or biological standpoint , we adopted an innovative approach . 与其简单地照着课本 或是从生物学角度出发 向孩子们解释月经是什么, 我们采用了更加有创意的做法。
implement:v.实施;执行;贯彻;使生效;n.工具; standpoint:n.立场;观点; adopted:adj.被收养的;被采用的;v.采用;接受;(adopt的过去式和过去分词); innovative:adj.革新的,创新的; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
We conducted an activity where students strung together a bracelet consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle, out of which four to seven beads were of a different color, demonstrating the days a woman bleeds . 我们让学生们串手链, 每个手链有 28 个珠子, 象征着一个月经周期, 其中 4 至 7 个珠子 有着不同颜色, 代表着女性流血的那几天。
And in this way, we not only explained what periods are in a manner that was educational but also approachable and engaging . 用这种极具教育意义的方法, 我们不仅为孩子们 说明了什么是月经, 并且使得这个概念更加生动形象。
To offer another example, we explored various ways of alleviating cramps, including preparing some natural remedies in school itself. 此外, 我们探索了缓解 痛经的不同方式, 包括在学校里准备 一些自然的补救措施。
conducted:v.组织;安排;实施;执行;指挥;带领;引导;(conduct的过去分词和过去式) strung:v.捆扎,系上(string的过去式和过去分词);收紧; bracelet:n.手镯; consisting:v.由…组成;由…构成;在于;存在于(consist的现在分词) beads:n.(有孔的)珠子;(玫瑰)念珠;(液体的)小滴;(bead的复数) signifying:v.表示;说明;预示;显示;要紧;(signify的现在分词) demonstrating:n.演示;v.证明;示威;显示;(demonstrate的现在分词) bleeds:v.[印刷]出血(bleed的第三人称单数); n.出血版; in a manner:在某种意义上;在某种程度上; educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的 approachable:adj.亲切的;可接近的; engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词) explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) alleviating:缓解; remedies:n.处理方法; v.改正; (remedy的第三人称单数和复数)
And we didn't just stop at involving girls in our campaign. 我们不仅把女孩儿们 带到这项运动中来,
In fact, boys were equally involved , and one of our co-team members, as you saw, is also a boy. 事实上,男孩儿们也参与进来了, 正如你所见, 我们团队中的 一名成员 正是一名男性。
Through internal conversations where girls could freely share their personal experiences and boys could just ask questions, no matter how " dumb " they might seem, 在一些交心的对话里, 女孩儿们可以自由地分享 她们的个人经历, 而男孩儿们则可以问问题, 不论这些问题看上去有多蠢。
involving:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加;(involve的现在分词) involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; dumb:adj.哑的,无说话能力的;不说话的,无声音的;
our male volunteers quickly got over their awkwardness , not just supporting but also leading educational sessions . 我们的男性志愿者迅速 克服了他们的尴尬情绪, 他们不仅支持, 还领导了一些教育会议。
Clearly, starting an inclusive conversation, including members of all genders and listening to and supporting each other, can go a long way. 很明显,在所有性别中 开展一场包容的对话, 让大家互相倾听,互相支持, 这条路可以走很远。
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research, interviewed gynecologists , surveyed people to gauge public opinion on periods and conducted a panel discussion with professionals working in this field. 为了让我们的运动更加成功, 我们做了很多研究, 采访了妇科医生, 通过群众调查收集了 大家对于月经的一些观点, 还找到了这个领域的专家, 举办了一场座谈会。
volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数) awkwardness:n.尴尬;笨拙; sessions:n.会议;会期(session的复数); inclusive:adj.包括的,包含的; genders:n.性别;性; extensive:adj.广泛的;大量的;广阔的; interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式) gynecologists:n.妇科医生; surveyed:v.调查,俯视(survey的过去式和过去分词形式);考察,调研; gauge:n.计量器;标准尺寸;容量规格;vt.测量;估计;给…定规格; public opinion:n.舆论;民意; panel:n.镶板;仪表盘;钣金;(衣服上的)镶条;v.镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰); professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数);
And then we undertook the journey to create change. 接着,我们踏上了做出改变的旅途。
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair, where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes and bookmarks containing period-positive messages. 我们在一个叫 Shilpostsav 的 地方展会上设立了展台, 发放了一些卫生巾形状的信封, 以及一些带有月经 正能量信息的书签。
undertook:v.承担(undertake的过去式);着手做; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式) stall:n.摊位;牲畜棚;小隔间,淋浴室,洗手间;v.(使)熄火,抛锚;故意拖延; distributed:adj.分布的;分散的;v.分发;分配;使分布(distribute的过去分词和过去式) envelopes:n.信封(envelope的复数); bookmarks:n.书签;(bookmark的复数)
We donated hundreds of pads that we had collected through a pad donation drive at school. 我们在学校发起了护垫捐赠活动, 并把收集到的数百个护垫 都捐赠了出去。
Interacting with young girls in government and charitable schools, we explained periods to them through a game of hopscotch and distributed period kits that we had made ourselves 在与政府部门和慈善学校的 女孩儿们交谈的过程中, 我们通过跳房子游戏 向她们解释了月经周期, 并向她们发放了 我们自己做的经期工具箱,
donated:v.捐赠,赠送;献(血);捐献(器官);(donate的过去分词和过去式) pads:n.软垫,护垫; v.填充,覆盖,保护; (pad的第三人称单数和复数) donation:n.捐赠;捐赠物;赠送; Interacting:v.交流;沟通;合作;相互影响;(interact的现在分词) charitable:adj.慈善事业的;慷慨的,仁慈的;宽恕的; hopscotch:n.跳房子游戏;vi.像玩跳房子游戏那样跳; kits:n.装备;小桶;锦囊(kit的复数);
that consisted of a pad and other items like a paper soap and sanitizer for maintaining hygiene, a piece of dark chocolate just to lift their mood , a sachet of ginger tea and so on. 里面有卫生护垫, 纸香皂, 卫生保健用消毒液, 以及一块黑巧克力, 来让她们心情更好, 还有一小袋姜茶,等等。
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers , be it by creating a physical period tracker to help girls without access to the internet to record their monthly cycle, 不论我们做什么,我们都努力 不受固有观念影响,并突破障碍。 为了达到这一目的, 我们开发了一款月经追踪器, 让女孩们可以在 不需要联网的情况下 记录自己的月经周期。
consisted:vi.组成;在于;符合; items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数) sanitizer:n.食品防腐剂;消毒杀菌剂(等于sanitiser); maintaining:n.维护;保养;v.维持;保养;(maintain的现在分词) dark chocolate:n.黑巧克力; mood:n.情绪,语气;心境;气氛; sachet:n.香囊;小袋; ginger:n.生姜;姜;姜黄色;adj.姜黄色的;v.使更有生气;鼓舞;刺激 strived:vi.努力;奋斗;抗争; barriers:n.障碍;栅栏;篱笆墙(barrier的复数形式); physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; tracker:n.拉纤者,纤夫;追踪系统,[自]跟踪装置;追踪者;
or sensitizing the masses by performing street plays, or even developing a video game called " Crimson Crusade " -- 我们还通过街头表演 来获得大众的关注, 我们甚至还推出了一款名为 “深红斗争”的电子游戏——
(Laughter) (笑声)
that introduces both boys and girls to problems faced by menstruating women globally and players progress in the game by defeating menstrual monsters. 以此向男孩和女孩介绍 那些全世界女性 共同面对的月经难题。 玩家们通过击败月经怪兽 进行通关。
sensitizing:n.光敏处理;v.使敏感(sensitize的ing形式); masses:n.民众;大量(mass的复数);包块;v.集中;聚集(mass的三单形式); performing:adj.表演的;演奏的;v.做;执行;演出;运转(perform的现在分词) video game:n.电子游戏; Crimson:n.深红色;adj.深红色的;v.使变为深红色;脸红; Crusade:n.运动;(中世纪的)十字军东征;v.长期坚定不移地奋斗; menstruating:v.月经来潮(menstruate的现在分词);
(Laughter) (笑声)
To sustain this effort, we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools. 为了保持住这些已有的成果, 我们在几个学校里安装了 10 个卫生巾自动发放机。
Gradually , people's mindsets are changing. 人们的观念逐渐开始改变了。
But does change come so easily? 但是,改变真的会 来得如此容易吗?
At a school for the underprivileged , we encountered a girl who had just got her first period but wasn't wearing anything to absorb the flow. 在一个条件 并没有那么好的学校里, 我们遇到了一个 刚刚经历初潮的女孩, 但她没有穿任何东西 去吸收经血。
sustain:v.支持;支撑;遭受;证实; installed:v.安装;设置;使就职(install的过去分词和过去式) dispensers:n.药剂师;配药员;药剂分配器(dispenser的复数); Gradually:adv.渐渐地;逐步地; mindsets:n.心态;倾向;习惯;精神状态; underprivileged:adj.贫困的;被剥夺基本权力的;社会地位低下的; encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) absorb:v.吸收;使并入;吞并;同化;理解;吸收;耗费;承受;
Imagine being her, sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable, looking down and seeing red, asking your parents for help, asking what was going on with you and being dismissed . 想象一下自己是她, 坐在教室里, 感觉尴尬又难受, 低头就能看见一片红色, 向家长求助, 问他们自己怎么了 但是却不被理会。
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong that forces you into living in ignorance and silence at the cost of your health and dignity . 想象一下这样因为被“抓到”干坏事儿 所带来的耻辱,恐惧,以及尴尬, 这些情绪迫使你 在蒙昧和沉默中生活, 牺牲了你自己的健康和尊严。
embarrassed:adj.尴尬的;窘迫的;v.使...局促不安;(embarrass的过去分词和过去式) dismissed:v.不予考虑;摒弃;去除,消除;解雇;(dismiss的过去分词和过去式) embarrassment:n.窘迫,难堪;使人为难的人或事物;拮据; ignorance:n.无知,愚昧;不知,不懂; at the cost of:以…为代价; dignity:n.尊严;高贵;
While we do our part, our endeavors will only be successful if each one of you internalizes and spreads onward the idea that menstruation is completely normal, if each one of you conveys this message to every person you know. 尽管会尽我们所能,但我们的努力 只有在这种情况下才可谓成功, 那就是你们每一个人 都接受并且传播 “月经是完全正常的”这一观念, 你们每个人都把这个信息 传递给你们认识的每个人。
When we can discuss digestion , blood circulation and respiration -- all natural, biological processes -- why should menstruation be off-limits ? 既然我们能够自由讨论消化, 血液循环和呼吸—— 这些都是完全正常的生理现象—— 那我们为什么不能 毫无顾忌地讨论月经?
endeavors:尽力; internalizes:vt.使(习俗等经吸收同化而)内在化;使藏在心底; onward:adj.向前的;前进的;adv.向前;在前面; conveys:运输;表达; digestion:n.消化;领悟; circulation:n.流通,传播;循环;发行量; respiration:n.呼吸;呼吸作用; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); off-limits:adj.禁止进入的,禁区的;
And you, too, can help make it less taboo, simply by being more open with male friends and family members, supporting local and international organizations working to improve menstrual hygiene management , 你也可以让它变得不那么禁忌, 通过向男性朋友 或是家庭成员敞开心扉, 支持地区或是国际上的相关组织, 努力改善月经期间的卫生管理,
making menstrual bracelets with middle school kids in your area or even by playing Crimson Crusade with your friends. 跟你区域里的 中学生们一起做月经手链, 或是跟你的朋友 一起玩“深红斗争”。
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet perpetuates lack of access to sanitary absorbents , ignorance of menstrual health issues , school absenteeism , infection and so much more. 每一小步都有意义,因为 若是这个话题留在遮羞布下, 那么缺少清洁的吸附物, 对经期健康的蒙昧无知, 旷课缺勤,传染病等 情况就会越来越多。
organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; improve:v.改进;改善; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; bracelets:n.手镯;手链(bracelet的复数); middle school:n.初中;(英国为9到13岁儿童所设的)中间学校; carpet:n.地毯;v.用地毯铺(房间的)地板; perpetuates:vt.使不朽;保持;adj.长存的; absorbents:n.吸收质;吸收剂;淋巴管;吸收管;adj.有吸收力的;(absorbent的复数) issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) absenteeism:n.旷工;旷课;有计划的怠工;经常无故缺席; infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us: "Let the crimson tide turn. 我想用几句志愿者 写给我们的话作为结尾: “让那深红的浪涨潮吧!
Let there be waves of positivity, thundering applause , villages full of women who bleed with pride. 让那儿有一波又一波的正能量, 雷鸣般的掌声, 村庄里的女人 因流血而自豪。
Let there be a scent of education drifting through the oxygen inhaled by men, women and children. 让那儿有教育的芬香 随着氧气被男人, 女人和孩子们吸入。
tide:n.潮汐; v.顺应潮水航行; thundering:v.打雷; v.异常; adj.雷鸣的; (thunder的现在分词) applause:n.欢呼,喝采;鼓掌欢迎; scent:n.香味;香水;气息;察觉;v.嗅出;闻到;觉察出;预感到; drifting:v.漂流;漂移;缓慢行走;顺其自然地做;(drift的现在分词) inhaled:v.吸入;吸气;(inhale的过去分词和过去式)
Let all know the marvels of menstruation and celebrate Pravahkriti." 让我们都认识到月经的奇迹, 一起庆祝 Pravahkriti。”
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)
marvels:奇迹(marvel的名词复数);