返回首页

AnandGiridharadas_2016T-_给迷失在这个时代里的人们的一封信_

June 29, 2016. 2016年6月29日,
My dear fellow citizen: 我亲爱的公民朋友们:
I write to you today, to you who have lost in this era . 今天我在这向你们致辞, 献给那些迷失在这个时代中的人们。
era:n.新时期;纪元;年代;新时代;
At this moment in our common life, when the world is full of breaking and spite and fear, 在我们平凡生活中的这个时刻, 在这个充满了分裂, 恶意, 和恐惧的世界,
spite:n.不顾;恶意;怨恨;v.刁难;使恼怒;
I address this letter simply to you, even though we both know there are many of you behind this "you," 我为你 写了这封信, 即使我们都知道, 这里的“你”代表了很多的人,
and many of me behind this "I." 这里的“我”也代表了很多人。
I write to you because at present, this quaking world we share scares me. 我给你们写这封信的原因, 是我们现处的这个不安全的世界吓到了我,
quaking:n.白扬;
I gather it scares you, too. 我猜它也吓到了你们。
Some of what we fear, I suspect , we fear in common. 我怀疑有一些我们所恐惧的 其实是相同的。
suspect:n.犯罪嫌疑人;v.怀疑;不信任;adj.可疑的;
But much of what we fear seems to be each other. 但是我们很多的恐惧似乎源于彼此之间。
You fear the world I want to live in, and I fear your visions in turn. 你们害怕我想要生活的世界, 我也害怕你们所想的那种。
visions:n.愿景; v.想像;
Do you know that feeling you get when you know it's going to storm before it storms? 你们了解那种感觉吗?
Do you also feel that now, fellow citizen? 你们现在有这种感觉吗, 我的公民朋友们?
That malaise and worry that some who know feel reminds them of the 1930s? 那种心神不安又焦虑的感觉, 会让你们当中的一些人 想起上世纪30年代?
malaise:n.不舒服;心神不安; reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数)
Perhaps you don't, because our fears of each other are not in sync . 也许你没有这种感觉, 因为我们对彼此的恐惧 不是同步的。
sync:n.同步,同时;vi.同时发生;vt.使同步;
In this round, I sense that your fears of me, of the world that I have insisted is right for us both, has gathered over a generation. 在这一轮中,我感觉到了你们对我的恐惧, 对这个我所坚持的世界的恐惧, 这些恐惧积累了超过一个时代。
It took time for your fears to trigger my fears, not least because at first, 你们的恐惧需要时间来激发我的恐惧, 因为至少在一开始,
trigger:n.触发器; v.触发;
I never thought I needed to fear you. 我从未想过我需要惧怕你。
I heard you but did not listen, all these years when you said that this amazing new world wasn't amazing for you, for many of you, across the industrialized world; that the open, liquid world I relished , 我听见了你的声音, 但是我没有仔细聆听。 这些年里每当你们说起这个令人震惊的新世界, 对于你们来说并不震惊, 对于你们中很多人来说, 对于这个工业化的世界; 这个我享受的开放的、流动的世界,
industrialized:adj.工业化的;v.使工业化;将…组成产业(industrialize的过去分词); relished:n.滋味; vt.品味; vi.有特定意味;
of people and goods and technologies flowing freely, going where they pleased, globally, was not, for you, an emancipation . 这个人力物力和科技都自由流通, 在世界范围内去心之所向之地的时代, 对于你来说,并非是一种解放。
technologies:n.技术;科技(technology的复数); emancipation:n.解放;释放;
I have walked through your towns and, while looking, failed to see. 当我经过你们的城镇, 观赏时却什么也没看见。
I did notice in Stephenville, Texas, that the town square was dominated by one lawyer's office after another, because of all the people rotating in and out of the prison. 我在德克萨斯州斯蒂芬威尔市注意到 那里的市中心广场是被 连排的律师事务所霸占的, 因为那些不断进出于监狱的人们。
dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词) rotating:v.(使)旋转,转动;(工作)由…轮值;(rotate的现在分词)
I did notice the barren shops in Wagner, South Dakota , and the VFW gathering hall that stood in mockery of a community's dream to endure . 我有注意到在南达科他州瓦格纳市那些荒芜的商店, 和那些退伍军人的聚集场所, 坐落于城市梦想之上, 却忍受嘲讽。
barren:n.不毛之地;adj.贫瘠的;不毛的;不结果实的;不育的; Dakota:n.达科他(美国过去一地区名,现分为南,北达科他州);adj.达科他人的; mockery:n.嘲弄;笑柄;徒劳无功;拙劣可笑的模仿或歪曲; endure:v.忍受;忍耐;持续;持久;
I did notice at the Lancaster , Pennsylvania Wal-Mart , that far too many people in their 20s and 30s looked a decade or two from death, with patchy , flared-up skin and thinning, stringy hair and browning, ground-down teeth and a lostness in their eyes. 我有注意到 在宾夕法尼亚州兰开斯特市的沃尔玛超市中, 太多二三十岁的年轻人, 看起来就像与死亡只差十几二十年, 有着色素沉积的皮肤, 稀疏散乱的头发, 泛黄磨损的牙齿, 和迷离的眼神。
Lancaster:n.[英史]兰开斯特王朝; Pennsylvania:n.宾夕法尼亚州(美国州名); Wal-Mart:n.沃尔玛; patchy:adj.不调和的;拼凑成的;有补丁的; stringy:adj.绳的;纤维的;线;多筋的;
I did notice that the young people I encountered in Paris, in Florence, in Barcelona , had degrees but no place to take them, living on internships well into their 30s, their lives prevented from launching , because of an economy that creates wealth -- just not jobs. 我注意到了那些在巴黎街头 在弗罗里达,在巴塞罗那的青年, 身怀文凭却无处可去, 年近30仍靠实习为生, 他们人生展翅高飞的机会被抹杀了 因为经济创造财富 而不是工作
encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) Barcelona:n.巴塞罗纳(西班牙); internships:n.实习(internship的复数);见习; launching:n.发射;开办;起飞;v.开始从事,发起,发动;(launch的现在分词) economy:n.经济;节约;理财; wealth:n.财富;大量;富有;
I did notice the news about those parts of London becoming ghost quarters, where the global super-rich turn fishy money into empty apartments and price lifelong residents of a city, young couples starting out, out of their own home. 我注意到了那些关于伦敦市区空洞化的新闻, 在那儿世界级富豪把现钱变为空洞公寓, 为城市定居居民定价,年轻夫妇从这儿离开, 离开他们本来的家。
ghost:n.鬼,幽灵;v.作祟于;替…捉刀;为人代笔; global:adj.全球的;总体的;球形的; fishy:adj.鱼的;可疑的;似鱼的;呆滞的; residents:n.居民;住院医生;房客;(resident的复数)
And I heard that the fabric of your life was tearing. 我听说,
fabric:n.织物;布料;(社会,机构等的)结构;
You used to be able to count on work, and now you couldn't. 你们曾经能指着工作过日子, 而现在不行了。
You used to be able to nourish your children, and guarantee that they would climb a little bit further in life than you had, and now you couldn't. 你们曾经能富养你们的孩子, 至少保证他们在人生中 比你们自己爬得更高一些, 但现在不行了。
nourish:vt.滋养;怀有;使健壮; guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保;
You used to be made to feel dignity in your work, and now you didn't. 你们曾经能在工作中找到尊严,但现在不行了。
dignity:n.尊严;高贵;
It used to be normal for people like you to own a home, and now it wasn't. 在过去,像你们这样的人们有个家是十分正常的事情, 但现在却不是这样。
I cannot say 我不能否认
I didn't know these things, but I was distracted creating a future in which we could live on Mars , even as you struggled down here on Earth. 我很早就知道这些事, 但是我却被分了神, 去为人类在火星上的未来生活而奋斗 就算你们依然在地球上艰苦的过着日子
distracted:adj.心烦意乱; v.转移(注意力); (distract的过去分词和过去式) Mars:n.火星 struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词)
I was distracted innovating immortality , even as many of you began to live shorter lives than your parents had. 我被分了神, 去创造永生, 就在你们中很多人的寿命已开始短于你们父母那代人了。
innovating:n.创新;v.革新(innovate的现在分词);创立; immortality:n.不朽;不朽的声名;不灭;
I heard all of these things, but I didn't listen. 这些事都经过了我的耳朵,可惜我没有去仔细倾听。
I looked but didn't see. 我看了, 但是没看见。
I read, didn't understand. 我读了,可是没理解。
I paid attention only when you began to vote and shout, and when your voting and shouting, when the substance of it, began to threaten me. 只有当你们去投票,去喊叫, 威胁到我自身的时候, 我才会去注意到。
substance:n.物质;实质;主旨;物品;
I listened only when you moved toward shattering continental unions and electing vulgar demagogues . 只有当你们前往各处大陆工会, 当你们成为选举煽动者的时候,我才会真正听见。
shattering:adj.给人以极大打击的; v.(使)破碎,碎裂; (shatter的现在分词) continental:adj.大陆的;大陆性的;n.欧洲人; vulgar:adj.粗俗的;通俗的;本土的;n.平民,百姓; demagogues:n.煽动者;煽动家;煽动政治家;
Only then did your pain become of interest to me. 只有到那时候,你们的痛苦才能被我注意。
I know that feeling hurt is often prologue to dealing hurt. 我知道感到难受 经常是解决问题序幕。
prologue:n.开场白;序言;vt.加上…前言;为…作序;
I wonder now if you would be less eager to deal it if I had stood with you when you merely felt it. 我在想, 若现在我和你们身处同一战线, 而你仅仅是感觉到了, 你们会因此就不想去处理它吗?
merely:adv.仅仅,只不过;只是;
I ask myself why I didn't stand with you then. 我质问自己, 为什么没有和你站在一起。
One reason is that I became entranced by the gurus of change, became a worshiper of the religion of the new for novelty's sake , and of globalization and open borders and kaleidoscopic diversity . 一个原因是 我着迷于改变, 为了创新成为新新事物理念, 成为全球化和开放性, 成为多样性的拥护者。
gurus:n.古鲁(指印度教等宗教的宗师或领袖);领袖;专家; worshiper:n.崇拜者;礼拜者(等于worshipper); sake:n.目的;利益;理由;日本米酒; globalization:n.全球化; kaleidoscopic:adj.千变万化的;万花筒似的; diversity:n.差异(性):多样性:多样化:
Once change became my totalizing faith , 一旦“改变”成为了我的信仰,
totalizing:vt.总计;[数]累加(totalize的ing形式); faith:n.信心;信任;宗教信仰;
I could be blind. 我就开始变得盲目。
I could fail to see change's consequences . 我可能忽视改变带来的后果,
consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
I could overlook the importance of roots, traditions, rituals, stability -- and belonging. 我可能忽视那些 根源,传统,仪式,稳定性 -归属感的重要性。
overlook:v.忽略;俯视;视而不见;眺望; stability:n.稳定性;坚定,恒心;
And the more fundamentalist I became in my worship of change and openness , the more I drove you towards the other polarity , to cling , to freeze, to close, to belong. 当我越发变得崇拜 改变和开放, 我就越发把你们推往另一个极端, 那些依恋派, 保守派, 与世隔绝的, 或是归属思想。
fundamentalist:n.基要主义者;信奉正统派基督教的人;adj.基要主义的; openness:n.公开;宽阔;率真; polarity:n.[物]极性;两极;对立; cling:v.依附;抓紧;紧抱;粘住;依恋;
I now see as I didn't before that not having the right skin or right organ is not the only varietal of disadvantage . 我现在比以往看见更多, 没有优越的皮肤和器官, 并不是百害而无一利。
organ:n.[生物]器官;机构;风琴;管风琴;嗓音; varietal:adj.变种的; n.用一种葡萄酿制的葡萄酒; disadvantage:n.不利因素;障碍;不便之处;
There is a subtler , quieter disadvantage in having those privileged traits and yet feeling history to be moving away from you; that while the past was hospitable to people like you, the future will be more hospitable to others; that the world is growing less familiar , less yours day by day . 对于拥有优势特质的那些皮肤器官, 存在一个更加细微,潜在的危险。 当认为历史在离你而去, 对像你们这样的人有害的历史, 也许对另一些人, 未来则更加险恶; 与你们记忆中的相比, 世界一天天变得更加生疏。
subtler:微妙的;精细的;敏感的;狡猾的(subtle的比较级); privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词) traits:n.特性,特质,性格(trait的复数); hospitable:adj.热情友好的;(环境)舒适的; familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; day by day:adj.每天的;
I will not concede for a moment that old privileges should not dwindle . 我当然不会承认旧权不该被缩减。
concede:v.承认;退让;给予,容许; privileges:n.[计]特权(privilege的复数); v.给与…特权(privilege的第三人称单数形式); dwindle:vi.减少;变小;vt.使缩小,使减少;
They cannot dwindle fast enough. 它们缩减的速度还远远不够。
It is for you to learn to live in a new century in which there are no bonuses for showing up with the right skin and right organs . 你们应该明白在新的历史时代里, 与生俱来的优势皮肤和器官不会带来什么奖励。
organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数);
If and when your anger turns to hate, please know that there is no space for that in our shared home. 如果当你的气愤转化为痛恨, 请明白在我们共享的家园里没有容纳那些痛恨的空间。
But I will admit, fellow citizen, that I have discounted the burden of coping with the loss of status . 但我会承认,我的朋友们, 我忽视了应对地位丧失的压力。
discounted:adj.已贴现的;已折扣的;v.打折扣(discount的过去分词);不重视; burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于; coping:n.墙压顶;v.(成功地)对付,处理;(cope的现在分词) status:n.地位;状态;情形;重要身份;
I have forgotten that what is socially necessary can also be personally gruelling . 我忘却了 那些社会必须的也会成为个人折磨。
personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言; gruelling:adj.折磨人的; n.惩罚; v.累垮;
A similar thing happened with the economy that you and I share. 对于你我共享的经济体, 相似地事发生了。
Just as I cannot and don't wish to turn back to the clock on equality and diversity, and yet must understand the sense of loss they can inspire , so, too, I refuse and could not if I wished 正如我不能,也不愿 背视那平等与多样性的时钟, 但必须明白 它们能够激励的那种失去感, 因此,我拒绝,也不能够去
inspire:v.激发;鼓舞;启示;产生;使生灵感;
turn back the clock on an ever more closely knit , interdependent world, and on inventions that won't stop being invented. 希望时光倒流回相互联系,依赖的世界之前 回到发明不断之前。
turn back the clock:把钟拨慢; knit:v.编织;针织;机织;(使)紧密结合;n.针织衫;编织的衣服; interdependent:adj.相互依赖的;互助的;
And yet I must understand your experience of these things. 但我也必须意识到你们所经历的这些。
You have for years been telling me that your experience of these things is not as good as my theories forecast . 你们多年来都在诉说你们经历过的这些种种 并不向我理论预测中的那么美好。
forecast:n.预测;预报;v.预测;预报;
Yet before you could finish a complaining sentence about the difficulty of living with erratic hours, volatile pay, vanishing opportunities, about the pain of dropping your children off at 24-hour day care to make your 3am shift , 但在你们能够诉说完 关于生活的艰辛,异常的时间,蒸发的工资, 消失的机会, 关于将孩子寄托给全天托管班 为了完成凌晨3点的工作换班的痛苦之前,
complaining:adj.抱怨的;v.抱怨;控诉;(complain的现在分词) erratic:adj.不稳定的;古怪的;n.漂泊无定的人;古怪的人; volatile:adj.[化学]挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反覆无常的;n.挥发物;有翅的动物; vanishing:adj.消没的;n.消失;v.消失(vanish的现在分词); shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换;
I shot back at you -- before you could finish your sentence -- my dogma , about how what you are actually experiencing was flexibility and freedom. 我就用我的信条-在你们完成诉说之前- 驳回你们, 告诉你们其实你们经历的 是灵活和自由。
dogma:n.教条,教理;武断的意见; flexibility:n.灵活性;弹性;适应性;
Language is one of the only things that we truly share, and I sometimes used this joint inheritance to obfuscate and deflect and justify myself; to re-brand what was good for me as something appearing good for us both, when I threw around terms like "the sharing economy," 语言是我们真正共有的唯几样事物之一, 而我有时候却用这共同的遗产, 去混淆, 去转移, 去为自己辩护; 当我抛出例如“共同经济” “混乱” “共享经济”这样短语的时候,
joint:n.关节; adj.共同的; v.连接,贴合; inheritance:n.继承;遗传;遗产; obfuscate:vt.使模糊;使迷乱;弄暗; deflect:v.偏转,转移;偏斜,转向;引开;阻止; justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护; re-brand:vt.给…一个新名称,采用新名称,重塑;
and " disruption " 去重新辩解对自身有力的,
disruption:n.破坏,毁坏;分裂,瓦解;
and "global resourcing ." 其实是对大家都有利的。
resourcing:v.向…提供资源(resource的ing形式);
I see now that what I was really doing, at times, was buying your pain on the cheap, sprucing it up and trying to sell it back to you as freedom. 我意识到我有时 真正在从事的, 是廉价买下你们的痛苦, 稍微改进一下, 然后尝试重新卖给你们 凭借自由的旗号。
sprucing:v.打扮整齐;使显干净;(spruce的现在分词)
I have wanted to believe and wanted you to believe that the system that has been good to me, that has made my life ever more seamless , is also the best system for you. 我希望去相信,也希望你们去相信, 那对我适用的体系, 让我的人生天衣无缝的体系, 也是最适合你们的体系。
seamless:adj.无缝的;无缝合线的;无伤痕的;
I have condescended to you with the idea that you are voting against your economic interests -- voting against your interests, as if I know your interests. 我自带优越感地向你们灌输观点: 你们是在对经济利益投反对票- 对你们自身的利益投反对票, 仿佛我知道你们利益的样子。
condescended:vi.屈尊;谦逊; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
That is just my dogmatic economism talking. 这只是我自身教条的经济论。
dogmatic:adj.教条的;武断的;
I have a weakness for treating people's economic interests as their only interest, ignoring things like belonging and pride and the desire to send a message to those who ignore you. 我有这样一个问题, 就是总把经济利益看作所有人的唯一利益。 忽视了那些归属感,骄傲情绪, 和对于那些忽视你的人们发出信息的欲望。
treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) ignoring:v.忽略,忽视;(ignore的现在分词); ignore:v.驳回诉讼;忽视;不理睬;
So here we are, in a scary but not inexplicable moment of demagoguery , fracture , xenophobia , resentment and fear. 我们就是这样, 身处一个可怕但并非莫名奇妙的 躁动的,受挫的, 排外的,痛恨的,惧怕的时刻。
inexplicable:adj.费解的;无法说明的;不能解释的; demagoguery:n.散布谣言;煽动行为;群众煽动; fracture:n.(指事实)骨折;(指状态)断裂;破裂;v.(使)断裂;破裂;(使)分裂; xenophobia:n.仇外;对外国人的畏惧和憎恨; resentment:n.愤恨,怨恨;
And I worry for us both if we continue down this road, me not listening, you feeling unheard , you shouting to get me to listen. 如果我们继续这条道路: 我不听,你感觉没被倾听, 你为了让我听而喊叫。 我将为你我感到担心。
unheard:adj.听不到的;未被倾听的;不予理睬的;
I worry when each of us is seduced by visions of the future that have no place for the other. 我担心我们中的每一个人都会被 不给别人留出路的未来景象所诱惑。
seduced:v.诱奸;诱骗;唆使;(seduce的过去分词和过去式)
If this goes on, if this goes on, there may be blood. 如果这继续下去, 继续这样下去, 可能会演变为血案。
There are already hints of this blood in newspapers every day. 在每天的报纸当中, 已经有一些血案前兆了。
hints:n.暗示,提示(hint的复数形式);v.暗示,示意(hint的单三形式);
There may be roundups , raids , deportations , camps, secessions . 可能会出现混乱,暴动, 搜捕,驱逐营,分裂。
roundups:n.综述;集拢;围捕;摘要; raids:n.突然袭击; v.突然搜查; (raid的第三人称单数和复数) deportations:n.驱逐出境;放逐;遣送回国;(deportation的复数) secessions:n.脱离;分离;
And no, I do not think that I exaggerate . 不,我不是在虚张声势。
exaggerate:v.夸大;夸张;言过其实;
There may be even talk of war in places that were certain they were done with it. 有可能会有战争, 出现在口口声声认同已不会有战争的地方。
There is always the hope of redemption . 一直以来都有补救的希望。
redemption:n.赎回;拯救;偿还;实践;
But it will not be a cheap, shallow redemption that comes through blather about us all being in it together. 但这并非是一个廉价的,浅显易得的救赎 不仅仅是嘴上说说我们团结一致。
blather:v.喋喋不休地胡说;唠叨;n.蠢话;
This will take more. 这会需要更多。
It will take accepting that we both made choices to be here. 我们需要承认我们选择在这儿。
We create our "others." 是我们创造了“其他人”的概念。
As parents, as neighbors, as citizens, we witness and sometimes ignore each other into being. 作为家长,邻居,公民, 我们见证, 有时也忽视他人的存在。
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证;
You were not born vengeful . 我们并非生来就复仇心切。
vengeful:adj.复仇的,报复的;复仇心重的;
I have some role in whatever thirst you now feel for revenge , and that thirst now tempts me to plot ever more elaborate escapes from our common life, from the schools and neighborhoods and airports and amusement parks that we used to share. 我也饰演一些角色, 无论你现在是多么渴望复仇, 那些复仇的渴望感诱使我 设计前所未有精密的路线, 去逃离我们共同生活, 逃离学校和邻里, 逃离机场和游乐场, 逃离那些我们曾经共有的地方。
revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪; tempts:vt.诱惑;引起;冒…的风险;使感兴趣; plot:n.情节;阴谋;布局;小块土地;v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表); elaborate:adj.精心制作的;详尽的;煞费苦心的;v.精心制作;详细描述;变复杂; airports:n.[航]机场;[航]航空港(airport的复数形式);
We face, then, a problem not of these large, impersonal forces. 之后,我们面对的 不是那些远大的非个人的问题,
impersonal:adj.客观的; n.非人称动词;
We face a problem of your and my relations. 我们面对的是你我的关系问题。
We chose ways of relating to each other that got us here. 我们选择了相互关联的方式, 让我们走到了今天这地步。
We can choose ways of relating that get us out. 我们也可以选择相互关联的方式, 让我们脱离这里。
But there are things we might have to let go of, fellow citizen, starting with our own cherished versions of reality. 但我们必须放弃一些, 我亲爱的公民伙伴们, 首先是我们自身珍视的现实视角。
cherished:adj.珍爱的;珍视的;珍视;珍爱;珍藏的;
Imagine if you let go of fantasies of a society purged of these or those people. 想像你们放弃那些对 没有这样或那样人的社会的幻想。
fantasies:n.梦想,幻想(fantasy的复数); purged:v.清除,清洗;净化;涤荡(污秽);(purge的过去分词和过去式)
Imagine if I let go of my habit of saving the world behind your back, of deliberating on the future of your work, your food, your schools, in places where you couldn't get past security. 想像我放弃 在你们背后拯救世界的习惯, 想像去放弃对在连安保都无法通过地方 你未来的工作, 食物, 学校 的幻想。
deliberating:v.仔细考虑;深思熟虑;反复思考;(deliberate的现在分词)
We can do this only if we first accept that we have neglected each other. 我们只有先承认我们忽视了彼此, 才可能做到这一点。
neglected:adj.被忽略的; v.忽略; (neglect的过去分词和过去式)
If there is hope to summon in this ominous hour, it is this. 如果在这不详的时刻, 有重新振作精神的希望, 那就是这个。
summon:v.召唤;召集;鼓起;振作; ominous:adj.预兆的;不吉利的;
We have, for too long, chased various shimmering dreams at the cost of attention to the foundational dream of each other, the dream of tending to each other, of unleashing each other's wonders, of moving through history together. 我们已经太久 追寻各种闪亮的梦想, 以最基本的对你我之间梦想的注意力为代价, 照顾彼此的梦想, 释放彼此疑虑的梦想, 共同跨越历史的梦想。
shimmering:adj.闪烁的;微微发亮的;v.闪耀(shimmer进行式); at the cost of:以…为代价; foundational:adj.基础的;基本的; unleashing:v.发泄;突然释放;使爆发(unleash的现在分词)
We could dare to commit to the dream of each other as the thing that matters before every neon thing. 我们应该敢于承认对于彼此的梦想, 承认它比其他各色事情更重要。
commit:v.犯(罪等);干(坏事等);[法]提(审);判处; neon:n.霓虹灯;氖(10号元素,符号Ne);
Let us dare. 让我们敢于这么做。
Sincerely yours, a fellow citizen. 敬上, 一个公民伙伴。
Sincerely:adv.真诚地;由衷地,诚恳地;
(Applause) (掌声)