|
|
AlixGenerous_2015W-_亚斯伯格症候群的我是如何学会与我的内心世界交流的_
|
Today, I want to talk to you about dreams. |
今天,我想跟大家谈谈「梦」。 |
I have been a lucid dreamer my whole life, and it's cooler than in the movies. |
我一生中都做着清醒的梦, 它比电影还酷。 |
lucid:adj.明晰的;透明的;易懂的;头脑清楚的; dreamer:n.梦想家;做梦的人;不切实际的人;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Beyond flying, breathing fire, and making hot men spontaneously appear ... |
飞到远处,呼出火焰, 安排暖男自然优雅地出现... |
spontaneously:adv.自发地;自然地;不由自主地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I can do things like read and write music. |
在梦里我能做很多事情,比如阅读和创作音乐。 |
Fun fact is that I wrote my personal statement to college in a dream. |
有趣的是,我在梦里给一个大学写过申请, |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单;
|
And I did accepted. So, yeah. |
并且真的被接纳了。所以,是的。 |
I am a very visual thinker. |
我是个非常视觉化的思考者。 |
visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的;
|
I think in pictures, not words. |
我以图片的形式思考,而非文字。 |
To me, words are more like instincts and language. |
对我来说,文字更多是本能和语言。 |
instincts:n.本能;天性;直觉;(instinct的复数)
|
There are many people like me; |
有很多人是像我这样的: |
Nikola Tesla, for example, who could visualize , design, test, and troubleshoot everything -- all of his inventions -- in his mind, accurately . |
比如,尼古拉·特斯拉, 他能形象化,设计,测试,以及修理每件东西—— 所有他的发明——都在他的意识里,精确地进行。 |
visualize:vt.形象,形象化;想像,设想;vi.显现; troubleshoot:vt.寻找故障;故障排解;vi.充当故障检修员; accurately:adv.精确地,准确地;
|
Language is kind of exclusive to our species , anyway. |
不管怎样,我们这类人是比较排斥语言的。 |
exclusive:adj.独有的;排外的;专一的;n.独家新闻;独家经营的项目;排外者; species:n.[生物]物种;种类;
|
I am a bit more primitive , like a beta version of Google Translate . |
而我更原始一点, 我就像谷歌翻译,还是测试版。 |
primitive:adj.原始的,远古的;简单的,粗糙的;n.原始人; beta version:n.(计算机软件等新产品上市前的)β版; Google:谷歌;谷歌搜索引擎; Translate:v.翻译;被翻译;被译成;(使)转变;
|
(Laughter) |
(笑声) |
My brain has the ability to hyper-focus on things that interest me. |
我的大脑会高度集中于感兴趣的事物, |
For example, once I had an affair with calculus that lasted longer than some celebrity marriages. |
比如,我曾经爱上微积分学, 爱得比一些名人的婚姻还久一些。 |
calculus:n.[病理]结石;微积分学; celebrity:n.名人;名声;
|
(Laughter) |
(笑声) |
There are some other unusual things about me. |
还有一些关于我的不寻常的事情。 |
You may have noticed that I don't have much inflection in my voice. |
大家可能注意到了,在我的声音里, 没有多少音调变化。 |
inflection:n.弯曲,变形;音调变化;
|
That's why people often confuse me with a GPS. |
因此人们经常分不清我和GPS导航的声音。 |
confuse:v.混同;使迷惑;使糊涂;使更难于理解;
|
(Laughter) |
(笑声) |
This can make basic communication a challenge, unless you need directions. |
这会对基本的交流带来挑战,除非你只是想要导航语音。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
A few years ago, when I started doing presentations , |
几年前,当我开始做公开演讲时, |
presentations:n.展示;自我介绍;业务陈述(presentation的复数形式);
|
I went to get head shots done for the first time. |
我第一次去拍头像写真, |
The photographer told me to look flirty . |
摄影师让我表现得妩媚。 |
flirty:adj.轻浮的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And I had no idea what she was talking about. |
然而我不知道她说的是什么。 |
(Laughter) |
(笑声) |
She said, "Do that thing, you know, with your eyes, when you're flirting with guys." |
她说,“就那样,你懂的,用你的眼睛, 像你在跟别人调情一样。” |
flirting:v.调情,打情骂俏;(flirt的现在分词)
|
'"What thing?" I asked. |
“什么样?”我问。 |
'"You know, squint ." |
“比如…斜视。” |
squint:vi.眯眼看; vt.使斜眼; n.斜视; adj.斜视的;
|
And so I tried, really. |
然后我试了,真的。 |
It looked something like this. |
看起来就像这样。 |
(Laughter) |
(笑声) |
I looked like I was searching for Waldo. |
我看起来就像在寻找沃尔多。(译注:一本书《Where*s Waldo?》) |
(Laughter) |
(笑声) |
There's a reason for this, as there is a reason that Waldo is hiding. |
这是有原因的, 就如同沃尔多藏起来也是有原因的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
I have Asperger's, a high-functioning form of autism that impairs the basic social skills one is expected to display . |
我有亚斯伯格症候群, 一种高功能自闭症, 会削弱一个人本该具有的基本社交能力。 |
autism:n.[心理][内科]孤独症;自我中心主义; impairs:损害;受损的; display:n.显示;炫耀;vt.显示;表现;陈列;vi.[动]作炫耀行为;adj.展览的;陈列用的;
|
It's made life difficult in many ways, and growing up, I struggled to fit in socially. |
它使生活在很多方面变得困难, 在成长的过程中,我很难适应社交活动。 |
struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词)
|
My friends would tell jokes, but I didn't understand them. |
朋友们说笑时,我却无法理解。 |
My personal heroes were George Carlin and Stephen Colbert -- and they taught me humor . |
我心中的英雄,是乔治·卡尔林和史蒂芬·科尔伯特—— 他们教我幽默。 |
Carlin:n.老妇人;巫婆; humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就;
|
My personality switched from being shy and awkward to being defiant and cursing out a storm. |
我的性格,从害羞与笨拙, 变得叛逆,满是怨恨和诅咒。 |
personality:n.性格;个性;人格;魅力;气质;名人;特色; awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的; defiant:adj.挑衅的;目中无人的,蔑视的;挑战的; cursing:v.诅咒;咒骂;在心里诅咒;(curse的现在分词)
|
Needless to say, I did not have many friends. |
不用说,我没有多少朋友。 |
Needless:adj.不必要的,不需要的;多余的,无用的;
|
I was also hypersensitive to texture . |
我对触觉也有过激反应。 |
hypersensitive:adj.过敏的;高灵敏度的;超感光度的; texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质;
|
The feel of water on my skin was like pins and needles , and so for years, I refused to shower. |
皮肤碰到水的感觉让我如坐针毡, 所以在很多年里,我都拒绝淋浴。 |
pins and needles:n.发麻;麻木;
|
I can assure you that my hygiene routine is up to standards now, though. |
不过我现在能向你们保证我的日常卫生是合格的了。 |
assure:vt.保证;担保;使确信;弄清楚; hygiene:n.卫生;卫生学;保健法; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
|
(Laughter) |
(笑声) |
I had to do a lot to get here, and my parents -- things kind of got out of control when I was sexually assaulted by a peer , and on top of everything, it made a difficult situation worse. |
我和我的父母,花了很大功夫才让我变成现在这样。—— 在某次我遭到性别歧视之后,病情开始变得无法控制, 原本就很困难的情况被搞得更加糟糕。 |
sexually:adv.性,性欲 assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式) peer:n.同辈;同龄人;身份(或地位)相同的人;(英国)贵族成员;v.仔细看;端详;
|
And I had to travel 2,000 miles across the country to get treatment , but within days of them prescribing a new medication , my life turned into an episode of the Walking Dead. |
我不得不穿越2000英里的国土去接受治疗。 但是吃了他们给我开的新药没几天, 我的生活就像是活在《行尸走肉》的某一集里。 |
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; prescribing:v.给…开(药);让…采用(疗法);开(处方);命令;(prescribe的现在分词) medication:n.药;药物; episode:n.一段经历;片段,插曲;一集;
|
I became paranoid , and began to hallucinate that rotting corpses were coming towards me. |
我变得偏执妄想,并开始出现幻觉: 腐烂的尸体们不断向我涌来。 |
paranoid:adj.类似妄想狂的;属于偏执狂的;n.患妄想狂的人;偏执狂患者; hallucinate:v.(由于生病、吸毒)幻听,幻视,产生幻觉; corpses:n.尸体(corpse的复数形式);
|
My family finally rescued me, but by that time, I had lost 19 pounds in those three weeks, as well as developing severe anemia , and was on the verge of suicide . |
我的家庭最终拯救了我, 但在接受治疗的三周里,我整整瘦了19磅, 患上了严重的贫血, 并且处于自杀的边缘。 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式) as well as:也;和…一样;不但…而且; severe:adj.极为恶劣的;十分严重的;严厉的;苛刻的; anemia:n.贫血;贫血症; on the verge of:濒临于;接近于; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
|
I transferred to a new treatment center that understood my aversions , my trauma , and my social anxiety , and they knew how to treat it, and I got the help I finally needed. |
我被转移到一个新的治疗中心,那是一个真正能理解我的厌恶、 创伤、以及社交焦虑的地方, 并且他们知道怎么治疗。我最终得到了所需的帮助。 |
transferred:v.(使)转移,搬迁;(使)调动;(transfer的过去分词和过去式) aversions:n.厌恶;讨厌的人; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事;
|
And after 18 months of hard work, |
在18个月的努力之后, |
I went on to do incredible things. |
我的生活得以继续,可以去做美妙的事情。 |
incredible:adj.难以置信的,惊人的;
|
One of the things with Asperger's is that oftentimes , these people have a very complex inner life, and I know for myself, I have a very colorful personality, rich ideas, and just a lot going on in my mind. |
亚斯伯格症候群患者的一个特点是… 这些人往往有着非常复杂的内心世界。 并且,我知道就我来说,我有非常多彩的个性, 丰富的想法,并且很多想法正存在于我的意识当中。 |
oftentimes:adv.时常地; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; inner:n.内部;射中接近靶心部分的一发;adj.里面的;向内的;内部的;接近中心的;
|
But there's a gap between where that stands, and how I communicate it with the rest of the world. |
但有个障碍,阻碍着我的意识与 世界的联系。 |
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
|
And this can make basic communication a challenge. |
这就给基本的交流带来了挑战。 |
Not many places would hire me, due to my lack of social skills, which is why I applied to Waffle House. |
由于我的社交能力缺陷,没有多少地方会雇佣我, 所以我去申请「华夫之家」的工作。 |
applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式) Waffle:n.华夫饼干;动听而无意义的话;无聊话;vi.胡扯;闲聊;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Waffle House is an exceptional 24-hour diner -- |
「华夫之家」是一家特别的24小时营业的餐厅--—— |
exceptional:adj.异常的,例外的;n.超常的学生;
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
thank you -- where you can order your hash browns the many ways that someone would dispose of a human corpse ... |
谢谢—— 在那里你能吃到各种马铃薯饼, 它们展现了处理一具尸体的多种方式。 |
hash browns:n.洋葱土豆煎饼; dispose:v.布置;安排;排列;使倾向于;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Sliced , diced , peppered , chunked , topped, capped , and covered. |
切片,切丁,撒胡椒粉,切块,削尖,封顶,以及覆盖。 |
Sliced:adj.(食物)已切成薄片的;v.切成薄片;分配(slice的过去式和过去分词); diced:adj.切粒的;v.掷骰子;切成小方块;碎成细粒(dice的过去分词); peppered:adj.用胡椒调味的; v.在(食物上)撒胡椒粉(pepper的过去式); chunked:v.分成大块(chunk的过去分词);adj.长条块的; capped:v.给…戴帽; adj.包过的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
As social norms would have it, you should only go to Waffle House at an ungodly hour in the night. |
因为有社会规范, 你只有在夜里很晚的时候才会去华夫之家。 |
norms:n.[标准]标准,规范;基准(norm复数形式); ungodly:adj.邪恶的;不敬畏神的;荒唐的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So one time, at 2 am, I was chatting with a waitress , and I asked her, "What's the most ridiculous thing that's happened to you on the job?" |
所以一次在凌晨2点,我与一个女服务员聊天,并问她, “上班时遇到过最荒谬的事情是什么?” |
waitress:n.女服务员;女侍者;vi.做女服务生; ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
|
And she told me that one time, a man walked in completely naked . |
她告诉我,一次有一个男人光溜溜地走进来。 |
naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I said, "Great! Sign me up for the graveyard shift !" |
我说,“真棒!雇我做夜班吧!” |
graveyard shift:n.大夜班;凌晨班;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Needless to say, Waffle House did not hire me. |
不用说,「华夫之家」没有雇我。 |
So in terms of having Asperger's, it can be viewed as a disadvantage , and sometimes it is a real pain in the butt , but it's also the opposite. |
所以,关于亚斯伯格症候群,它会被认为是不好的, 并且有时它真的是令人极其讨厌的事, 但是也有相反的一面。 |
disadvantage:n.不利因素;障碍;不便之处; butt:n.屁股;烟头;笑柄;靶垛;粗大的一端;v.以头抵撞;碰撞;
|
It's a gift, and it allows me to think innovatively . |
它是一个礼物,使我能创新地思考。 |
innovatively:创新地;独创性地;
|
At 19, I won a research competition for my research on coral reefs , and I ended up speaking at the UN Convention of Biological Diversity , presenting this research. |
19岁时,我的一项关于珊瑚礁的研究,赢得了一个研究竞赛, 并且最终得以在 联合国的生物多样性大会上发表演讲, 公布这项研究。 |
competition:n.竞争;比赛,竞赛; coral:n.珊瑚;珊瑚虫;adj.珊瑚的;珊瑚色的; reefs:n.礁石(reef的复数形式); v.收帆; Convention:n.习俗;惯例;协定;常规; Biological Diversity:un.生物多类状态;
|
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
And at 22, I'm getting ready to graduate college, and I am a co-founder of a biotech company called AutismSees. |
现在我22岁,正准备从大学毕业, 同时,我还是一家生物技术公司的联合创立人,叫「AutismSees」。(「自闭症诊断」) |
co-founder:n.共同创立者; biotech:abbr.生物技术;生物科技(biotechnology);
|
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
But consider what I had to do to get here: 25 therapists , 11 misdiagnoses, and years of pain and trauma. |
但是请记住我走到今天这一步曾作出过的努力: 25位治疗专家,11次误诊,和多年的痛苦与创伤。 |
therapists:n.治疗专家(therapist的复数);
|
I spent a lot of time thinking if there's a better way, and I think there is: autism-assistive technology . |
我花了大量时间思考是否有更好的办法。 我想是有的:自闭症辅助技术。 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
This technology could play an integral role in helping people with autistic spectrum disorder , or ASD. |
这个技术能起绝对重要的作用, 帮助泛自闭症障碍患者,(autistic spectrum disorder) 也就是ASD。 |
integral:adj.积分的;完整的,整体的;必须的;n.积分;部分;完整; autistic:adj.[心理][内科]孤独症的;孤僻的;n.孤独症患者(常指儿童); spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象; disorder:n.混乱;骚乱;vt.使失调;扰乱;
|
The app Podium , released by my company, AutismSees, has the ability to independently assess and help develop communication skills. |
这个应用软件「Podium」,是我的公司AutismSees发布的, 能够独立地评定、并帮助人们提高交流能力。 |
Podium:n.乐队指挥台;矮墙;墩座墙; released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) independently:adv.独立地;自立地; assess:vt.评定;估价;对…征税;
|
In addition to this, it tracks eye contact through camera and simulates a public-speaking and job-interview experience. |
此外,通过摄像头能追踪眼神接触, 并模拟公开演讲和工作面试的体验场景。 |
In addition to:除…之外; tracks:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;(track的第三人称单数和复数) contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; simulates:模拟;模仿;
|
And so maybe one day, Waffle House will hire me, after practicing on it some more. |
也许有一天,「华夫之家」会雇佣我, 在我使用这个软件再进行一些练习之后。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And one of the great things is that I've used Podium to help me prepare for today, and it's been a great help. |
有一件非常棒的事情是,我使用「Podium」 准备了今天的演讲,它真是帮上大忙了。 |
But it's more than that. |
但是,还不止这样。 |
There's more that can be done. |
它能做得更多。 |
For people with ASD -- it has been speculated that many innovative scientists, researchers, artists, and engineers have it; like, for example, Emily Dickinson, Jane Austen, Isaac Newton , and Bill Gates are some examples. |
为ASD患者—— 据推测,许多创新科学家、 研究员、艺术家和工程师都患有ASD。 像是,比如,艾米丽·迪克森,简·奥斯汀,伊萨克·牛顿,以及比尔.盖茨, 这都是有名的例子。 |
speculated:v.推测;猜测;推断;投机;做投机买卖;(speculate的过去分词和过去式) Newton:n.牛顿(英国科学家);牛顿(力的单位);
|
But the problem that's encountered is that these brilliant ideas often can't be shared if there are communication roadblocks . |
但是,问题是, 优秀的想法经常不能被共享, 如果存在交流的障碍。 |
encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) roadblocks:n.路障;障碍(roadblock的复数);v.设置路障(roadblock的单三形式);
|
And so, many people with autism are being overlooked every day, and they're being taken advantage of. |
所以,如今许多有自闭症的人们正在被忽略, 并且一直被欺负。 |
overlooked:n.被忽视;v.忽视(overlook的过去式和过去分词形式);忽略;俯瞰;
|
So my dream for people with autism is to change that, to remove the roadblocks that prevent them from succeeding. |
所以,我梦想为自闭症患者改变这个状况, 除去阻挡他们成功的障碍。 |
One of the reasons I love lucid dreaming is because it allows me to be free, without judgment of social and physical consequences . |
我喜欢「清醒梦」的其中一个原因是, 它会使我变得自由, 没有社会的评价和物理的后果。 |
judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
When I'm flying over scenes that I create in my mind, |
当飘荡在由意识创造的场景中时, |
I am at peace. |
我处于平和的状态。 |
I am free from judgment, and so I can do whatever I want, you know? |
我不需要被评价, 并且能做我想做的一切事情,你知道吗? |
I'm making out with Brad Pitt, and Angelina is totally cool with it. |
我想象我和布拉德·皮特在一起,而且安吉丽娜也完全不介意。 |
(Laughter) |
(笑声) |
But the goal of autism-assistive technology is bigger than that, and more important. |
但是自闭症辅助技术的目标比这更大, 并且更重要。 |
My goal is to shift people's perspective of autism and people with higher-functioning Asperger's because there is a lot they can do. |
我的目标是改变人们对自闭症, 因为,他们是能做很多事情的。 |
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
|
I mean, look at Temple Grandin, for example. |
我的意思是,比如,像坦普尔·葛兰汀那样。 |
And by doing so, we allow people to share their talents with this world and move this world forward. |
通过这样做,我们使他们能够与这个世界分享他们的才能, 并推动这个世界前进。 |
In addition, we give them the courage to pursue their dreams in the real world, in real time . |
另外,我们给他们勇气来追逐自己的梦想, ——在真实的世界,真实的时刻里。 |
pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; real time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |