返回首页

AlisonKilling_2014X-_当一座城市耗尽墓地时会怎样_

So, I have an overlooked but potentially lucrative investment opportunity for you. 我有一个被人们忽视的,但又有可能赚大钱 的投资机会给你们
overlooked:n.被忽视;v.忽视(overlook的过去式和过去分词形式);忽略;俯瞰; potentially:adv.可能地,潜在地; lucrative:adj.有利可图的,赚钱的;合算的; investment:n.投资;投入;封锁;
Over the past 10 years in the UK, the return on burial plots has outperformed the UK property market by a ratio of around three to one. 过去10年,在英国 墓地的回报已经胜过房地产 两者的比例大致为3:1
plots:n.情节; v.划分; outperformed:v.(效益上)超过,胜过;(outperform的过去式和过去分词) ratio:n.比率;比例;v.用比例方式表达;求出…的比值;使…成比例;
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors, and they start at around 3,900 pounds. 大量的私人墓园被开发销售给投资者 一块墓地的起始价格大概为3900英磅
cemeteries:n.墓地;[建]墓园;公共坟场(cemetery的复数形式);
And they're projected to achieve about 40 percent growth. 并且他们预计会有40%的增长
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand. 这个项目最大的优势是这是一个有着持久需求的市场
advantage:n.有利条件:优势:优点: continuous:adj.连续的,持续的;继续的;连绵不断的;
Now, this is a real proposition , and there are companies out there that really are offering this investment, but my interest in it is quite different. 现在,这是一桩真正的生意 已经有公司真正的提供这种投资了 但这不是我的兴趣所在
proposition:n.提议;待处理的问题;任务;(美国)法律修正议案;见解;命题;v.向...提议;
I'm an architect and urban designer, and for the past year and a half, 我是一个建筑设计师和城市设计师 在过去的一年半里
architect:n.建筑师;设计师;创造者; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的;
I've been looking at approaches to death and dying and at how they've shaped our cities and the buildings within them. 我一直在研究通向死亡和临终的途径 它们是如何塑造我们的城市以及那些身在其中的建筑
approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度;
So in the summer, I did my first exhibition on death and architecture in Venice , and it was called "Death in Venice." 所以,今夏我在威尼斯办了我的第一场 关于死亡与建筑的展览 展览的名称为《威尼斯之死》
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; Venice:n.威尼斯(意大利港市);
And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful , so that people would literally engage with it. 因为死亡是一个许多人 都不愿谈及的话题 所以这个展览设计的很轻松活泼 让大家愿意参与
playful:adj.开玩笑的;幽默的;爱嬉戏的; literally:adv.按字面:字面上:确实地: engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定;
So one of our exhibits was an interactive map of London which showed just how much of the real estate in the city is given over to death. 我们其中的一件展品是一个伦敦的互动地图 它向我们展示了有多少这个城市的地产 是属于死亡产业的
exhibits:n.展览(exhibit的复数);陈列品;v.展览;陈列(exhibit的第三人称单数); interactive:adj.合作的;相互影响的;互相配合的;交互式的;n.交互式视频设备; real estate:n.房地产;不动产;
As you wave your hand across the map, the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery -- is revealed . 当你在这张地图上挥手的时候 这些地产的名字——建筑物或者墓地—— 就会显示出来
cemetery:n.墓地;公墓; revealed:v.揭示;显示;露出;(reveal的过去分词和过去式)
And those white shapes that you can see, they're all of the hospitals and hospices and mortuaries and cemeteries in the city. 你们看到的这些白色的 都是医院和临终关怀院 以及太平间和墓地
hospices:n.济贫院(hospice的复数); mortuaries:n.太平间;停尸间;adj.死的;悲哀的;
In fact, the majority are cemeteries. 事实上,主要的还是墓地
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
We wanted to show that, even though death and burial are things that we might not think about, they're all around us, and they're important parts of our cities. 我们想要展现的是,虽然死亡和埋葬 可能是我们不会去想的事情 但它们就在我们周围,并且是我们城市的重要部分
So about half a million people die in the UK each year, and of those, around a quarter will want to be buried. 在英国,每年大概有50万人死亡 这些人中,大概有四分之一的想要入土为安
But the UK, like many Western European countries, is running out of burial space, especially in the major cities. 但是英国,就像其它的欧洲国家一样 正在耗尽它的安葬空间 特别是在那些主要城市
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
And the Greater London Authority has been aware of this for a while , and the main causes are population growth, the fact that existing cemeteries are almost full. 而大伦敦市政府早就意识到这一点了 导致这一问题的主要原因是人口增长 事实上现存的墓地几乎已经全满了
for a while:adv.片刻;暂时;一会儿;一时;
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever, and there's also development pressure -- people want to use that same land to build houses or offices or shops. 英国的风俗是坟墓是永久占有的 并且还有发展的压力——人们想要利用同样的土地 去建造住宅、写字楼或商店
graves:n.坟墓; adj.重大的; v.对(船底)作清洗并涂上沥青等涂料; v.庄重地; (grave的第三人称单数) occupied:adj.被占领的; v.占用; (occupy的过去分词和过去式)
So they came up with a few solutions. 因此他们想出了一些解决办法
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years. 比如说,也许我们可以在50年后重新利用这些墓地
Or maybe we can bury people, like, four deep, so that four people can be buried in the same plot, and we can make more efficient use of the land that way, 或者我们可以埋四层深 这样四个人可以同时埋在一块墓地 并且这样我们可以更高效地使用土地
bury:v.埋葬;隐藏; efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的;
and in that way, hopefully London will still have space to bury people in the near future. 如果用这种方法,那么伦敦有希望在未来短期内 仍然拥有足够的墓地
But, traditionally , cemeteries haven't been taken care of by the local authority . 但是,传统上,墓地从来没有 被地方政府重视过
traditionally:adv.传统上;习惯上;传说上; local authority:n.地方政府;
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation on anyone in the UK to provide burial space. 事实上,令人意想不到的是,在英国 没有任何人有提供安葬空间的法律义务
legal:adj.法律的;合法的;法定的; obligation:n.义务;责任;职责;(已承诺的或法律等规定的)义务;
Traditionally, it's been done by private and religious organizations , like churches and mosques and synagogues . 传统上,都是私人和宗教组织在做这些 比如教堂、清真寺以及犹太会堂
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; mosques:n.清真寺(mosque的复数形式); synagogues:n.犹太教会堂;犹太人集会;
But there's also occasionally been a for-profit group who has wanted to get in on the act. 但偶尔也会有一两家盈利组织 想要插上一手
occasionally:adv.偶尔;有时候;偶然; for-profit:以盈利为目的的;
And, you know, they look at the small size of a burial plot and that high cost, and it looks like there's serious money to be made. 他们看着墓地的尺寸之小 以及价格之高 看起来似乎真的大有钱景
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery, you kind of can. 事实上,如果你想开始拥有自己的坟场 也是可以的
There was this couple in South Wales, and they had a farmhouse and a load of fields next to it, and they wanted to develop the land. 有这么一对南威尔士的夫妻 他们拥有一个农舍以及它周围的一块地 然后他们想要开发这块地
farmhouse:n.农家,[农工]农舍;
They had a load of ideas. 他们有很多的想法
They first thought about making a caravan park, but the council said no. 第一个想法是做一个大篷车公园 但是地方议会没同意
caravan:n.(可供居住的)拖车,大篷车; vi.乘拖车度假; council:n.(市、郡等的)政务委员会;市政(或地方管理)服务机构;
And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. 然后他们想弄一个养鱼场 地方议会还是没同意
fish farm:n.养鱼场;
Then they hit on the idea of making a cemetery and they calculated that by doing this, they could increase the value of their land from about 95,000 pounds to over one million pounds. 然后他们想到了建坟场的主意 他们计算了通过这样做 他们可以提升他们土地的价值 大概从95000英磅提升到超过100万英磅
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries, like, it's kind of ludicrous , right? 但是回过头来看通过坟场获利这个主意 像是有点荒唐可笑,是吗?
ludicrous:adj.滑稽的;荒唐的;
The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading . 问题是这些墓地的高价 事实上是一个误导
misleading:adj.误导的;引入歧途的;v.误导;引入歧途;使误信;(mislead的现在分词)
They look like they're expensive, but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot -- like, someone has to cut the grass for the next 50 years. 它们看起来似乎很贵 但这个价格也反映出你需要去维护这些墓地的事实—— 比如说,在接下来的50年里需要有人去除草
reflects:v.反映;映出(影像);反射;表明,表达;(reflect的第三人称单数) maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见);
That means it's very difficult to make money from cemeteries. 那就意味着很难从墓园中赚到钱
And it's the reason that normally they're run by the council or by a not-for-profit group. 这也是为什么通常这些墓园是被地方议会 或者非盈利组织营经
normally:adv.正常地;通常地,一般地; not-for-profit:adj.非营利的;无利可图的;
But anyway, the council granted these people permission, and they're now trying to build their cemetery. 但不管怎么说,这些人获得了地方议会的批准 他们正在试着建造他们的墓园
granted:v.不错,的确; conj.因为; v.同意,准予,允许; (grant的过去分词和过去式)
So just to explain to you kind of how this works: 跟你们解释一下这事是如何操作的:
If I want to build something in the UK, like a cemetery for example, then I have to apply for planning permission first. 在英国,如果我想建个什么 比如说一个墓园 那么我首先得申请规划许可
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; planning permission:n.规划许可;建筑(或改建)许可;
So if I want to build a new office building for a client or if I want to extend my home or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office, 因此如果我想为客户建一栋新写字楼 或者想扩建自己的房屋 或者如果我有一个商店想改成办公室
client:n.[经]客户;顾客;委托人; extend:vt.延伸; vi.延伸; convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人;
I have to do a load of drawings, and I submit them to the council for permission. 我得绘大量的图纸 然后提交到地方议会去批准
submit:vt.使服从;主张;呈递;vi.提交;服从;
And they'll look at things like how it fits in the surroundings . 然后他们会考察它跟周围是否适应
surroundings:n.周围的环境;环境;(surrounding的复数)
So they'll look at what it looks like. 以及它看起来怎么样
But they'll also think about things like what impact is it going to have on the local environment? 但他们也会考虑它将对当地的环境 产生怎样的影响之类的事情
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? 他们会考虑一些负面的影响,比如说 这个事情会导致污染吗? 或者会导致很大的交通流量涌向 这个新建的建筑吗?
But also good things. 但也会考虑正面的影响,如比说
Is it going to add local services like shops to the neighborhood that local people would like to use? 它会为社区增加像商店这样的 本地居民可能喜欢的服务设施吗?
neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages and they'll make a decision. 他们会权衡利弊 然后做出决定
disadvantages:n.不利因素;障碍;不便之处;(disadvantage的复数)
So that's how it works if I want to build a large cemetery. 如果我要建一座大型的墓园的话,这就是如何操作的
But what if I've got a piece of land and I just want to bury a few people, like five or six? 但是如果我有一块地 而我只想在里面埋葬少数的人,比如就五六个人,又会怎样?
what if:如果…怎么办?
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone! 那么,事实上我不需要作何人的批准!
There's actually almost no regulation in the UK around burial, and the little bit that there is, is about not polluting water courses, like not polluting rivers or groundwater . 事实上,在英国几乎没有关于殡葬的规定 仅有的一点就是,不能污染水源 比如说不能污染河流或者地下水
regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; groundwater:n.地下水;
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery, then you can. 所以,如果你想建造小型墓园 是完全没问题的
But I mean, like -- really, who does this? Right? 但我的意思是,真的,谁会这样做?对吗?
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. 如果你是一个贵族家庭并且拥有大片土地 那么你有机会建一个陵墓 并将你的家族成员埋葬于此
aristocratic:adj.贵族的;贵族政治的;有贵族气派的; mausoleum:n.陵墓;阴森森的大厦;
But the really weird thing is that you don't need to have a piece of land of a certain size before you're allowed to start burying people on it. 但是真正奇怪的事情是 你的土地不必达到某个规定的尺寸 你就可以开始在这块土地上埋人
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神;
And so that means that, technically, this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs . 这也就意味着,从技术上来说 你可以申请在你郊区房子的后花园建一个墓园
applies:v.适用;申请;运用;专心;(apply的第三人称单数) suburbs:n.郊外(suburb的复数);
(Laughter) (笑声)
So what if you wanted to try this yourself at home? 因此如果你想在你家里试试,该怎样做呢?
Well, there's a few councils that have guidance on their website which can help you. 有一些的地方议会的网站上有指导 可以帮到你
councils:n.委员会(council的复数);理事会;
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead -- you're not allowed to just murder people and put them under the patio . 他们告诉你的第一件事是 你需要有入殓证明书—— 你不可以杀了某人然后把他埋在花园里
certificate:n.证明;证明书;合格证书;文凭;v.发给结业证书;(尤指)发给职业培训证书; patio:n.露台;天井;
(Laughter) (笑声)
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is. 他们还会告诉你需要记录下坟墓的位置
But that's pretty much it for formal requirements. 但这些几乎就是全部的正式要求
formal:adj.适合正式场合的; n.(美)须穿礼服的社交集会; (口)夜礼服;
Now, they do warn you that your neighbors might not like this, but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it. 他们还会警告你也许你的邻居不会喜欢你这样做 但是,从法律上讲,他们几乎无法阻止你
And just in case any of you still had that profit idea in your mind about how much those burial plots cost and how much money you might be able to make, 只是万一如果你的脑袋中仍然还有要赚钱的念头 想着这些坟墓值多少钱 并且你可能赚多少
just in case:以防万一;作为准备;
they also warn that it might cause the value of your house to drop by 20 percent. 他们也会提醒你它可能会让你的房子 贬值20%
Although, actually, it's more likely that no one will want to buy your house at all after that. 虽然,事实上更有可能的是 在这之后根本没有人会愿意买你的房子
So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. 所以我发现这件事的有趣之处就是 它概括了你们中许多人对于死亡的态度
fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词) sums:n.算术题;总数;全部;v.归纳;总计;(sum的第三人称单数和复数) attitudes:n.态度,看法(attitude复数);
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar, only about 30 percent of people have ever talked to anyone about their wishes around death, and even for people over 75, only 45 percent of people have ever talked about this. 在英国,而且我想整个欧洲的情况都大概相似 只有30%的人跟别人说起过 他们将死时的心愿 甚至在75岁以上的人群中 也只有45%的人谈起过这个话题
And the reasons that people give ... you know, they think that their death is far off or they think that they're going to make people uncomfortable by talking about it. 而人们给出的原因……就是 他们觉得自己的死期还很遥远 或者他们认为谈论它 会使别人感到不舒服
And you know, to a certain extent , there are other people out there who are taking care of things for us. 你知道,在某种程度上 有人在为我们操心这些事情
to a certain extent:在一定程度上;在某种程度上;
The government has all this regulation and bureaucracy around things like burying a death, for example, and there's people like funeral directors who devote their entire working lives to this issue . 比如,政府拥有殡葬事务的 一整套规定和官僚制度 并且还有像葬礼总监 这样将整个职业生涯奉献在这些事情上的人
bureaucracy:n.官僚主义;官僚机构;官僚政治; funeral:n.葬礼;麻烦事;adj.丧葬的,出殡的; devote:v.贡献;把…专用于;听任; issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine. 但是当说到我们的城市 并且想一想我们的城市如何去容纳死亡 这里面的规定、设计和思想 远比我们想像的要少得多
So we're not thinking about this, but all of the people we imagine are thinking about it -- they're not taking care of it either. 我们没有去想这件事情 但是那些我们以为会去想这件事情的人—— 他们却也不关心这件事
Thank you. 谢谢
(Applause) (掌声)