返回首页

AlexisCharpentier_2016X-_唱片收藏家是怎么寻找遗失的音乐并且保存我们的文化遗产的?_

I became obsessed with records when I was about 12 years old. 从12岁起,我开始痴迷于唱片,
obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词)
My parents used to give me money to eat and on most days, instead of eating, 我父母过去常常会给我钱来买东西吃, 但是我绝大多数钱都不是用在吃上,
I would save it and buy myself a record at the end of the week. 而是省下来,在周末给自己买唱片。
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg -- 这是带着一个笨重随身听的我,
gigantic:adj.巨大的,庞大的;
(Laughter) (笑声)
It actually looks more like a VCR. 其实这随身听更像一个录像机。
(Laughter) (笑声)
So when I was a teenager, the obsession of buying cassettes , vinyls and CDs just kept growing. 所以当我还是一个青少年的时候, 我对购买录音带、 唱片、光盘的痴迷日益加深。
obsession:n.痴迷;困扰;[内科][心理]强迫观念; cassettes:n.盒式录音带(cassette的复数); vinyls:n.[有化]乙烯基;唱片(vinyl的复数);
I was even working in a record store for many years and only ever got paid in records. 我甚至在一家唱片店工作过很多年, 报酬就只是唱片。
One day I realized that I had thousands of records more than I could even listen to in my life. 直到有一天, 我意识到我已经有几千张唱片, 我一生都听不完。
I became what many of us are: record junkies -- or record diggers , as we like to call ourselves. 我变成了和大多数人一样: 唱片瘾者,或者唱片挖掘人, 我们喜欢这样称呼自己。
junkies:n.毒品贩子;吸毒者(junky的复数); diggers:n.挖掘机;挖掘者;男人;家伙;(digger的复数)
Record digging, as the name suggests, means getting your hands dirty. 唱片挖掘,就像它的名字暗示的那样, 意味着会把我们的手弄脏。
It means spending hours rummaging through warehouses , church basements, yard sales, record stores -- all to find records that have been forgotten for decades. 它的意思是花数小时的时间在仓库, 在教堂地下室, 在后院的拍卖,在唱片店仔细寻找。 只是为了找到那些 已经被遗忘了几十年的唱片,
rummaging:v.搜查;到处翻寻(rummage的ing形式); warehouses:n.仓库,货栈;货仓;(warehouse的名词复数)
Records that have become cultural waste. 那些已经成为了文化浪费的唱片。
cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s found and preserved so many important records that would have been lost forever. 19世纪30年代年到60年代间唱片收藏家 寻找并保存如此之多 本应该已经消失的的重要唱片。
collectors:n.收藏家;收集者;聚集剂;[电子]集电极(collector的复数); preserved:v.保护;维护;保留;保存;保养;(preserve的过去式和过去分词)
In those days, most cultural and public institutions didn't really care to preserve these treasures. 在当时,大多数的文化和公共机构 不太关注这些宝贝的保存。
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数)
In many cases, they were just throwing them into the garbage . 在很多时候, 他们将它们扔到垃圾堆里。
garbage:n.垃圾;废物;
Record digging is a lifestyle. 唱片挖掘是一种生活方式。
We're absolutely obsessed with obscure records, expensive records, dollar-bin records, crazy artwork, sub-subgenres. 我们当然痴迷于晦涩难懂的唱片, 昂贵的唱片,投入多的唱片 疯狂的唱片 以及主题很次的唱片。
absolutely:adv.绝对地;完全地; obscure:n.朦胧; adj.无名的; v.使模糊;
And all of the tiniest details that go with each release . 包括那些唱片发行时的 一些最微小的细节。
release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与;
When the media talks about the vinyl revival that's been happening these last few years, they often forget to mention this community that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive for these last 30 years. 当媒体提及近年发生的 黑胶唱片的复苏, 他们总是忘记提起那些 让黑胶唱片这种传统和文化幸存的团体, 在过去的30年。
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; revival:n.复兴;复活;苏醒;恢复精神;再生效; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
It's a very close-knit but competitive society, a little bit, because when you're hunting for extremely rare records, if you miss your opportunity, you might not see that record ever in your life. 这是一个有点紧密结合 但是竞争激烈的社会, 因为当你狩猎极端稀少的唱片的时候, 如果你错过了这个机会, 你可能一生都见不到这张唱片了。
close-knit:adj.紧密的;严谨的;紧密结合着的; competitive:adj.竞争的;比赛的;求胜心切的; extremely:adv.非常,极其;极端地;
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors is another record collector. 但是我猜这里唯一对唱片收藏家留下深刻印象的 是另一位唱片收藏家。
impressed:adj.印象深刻; v.使钦佩; (impress的过去分词和过去式)
To the outside world, we seem like a very weird , oddball group of individuals . 在其他人看来, 我们唱片收藏家看起来 像一群很怪异的反常的人。
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神; oddball:adj.古怪的;奇怪的;n.古怪;古怪的人; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
And -- 但是——
(Laughter) (笑声)
And they're mostly right. 他们多半是对的。
All the record collectors I know are obsessive maniacs . 所有我知道的唱片 收藏家都是迷恋唱片的疯子。
obsessive:adj.强迫性的;着迷的;分神的; maniacs:n.狂热者;疯子(maniac的复数);
We know we're all crazy in some way. 我知道在某些方面我们都很疯狂。
But I think we should be viewed a little bit more like this. 但是我觉得我们应该被看成这样。
(Laughter) (笑声)
We're music archaeologists . 我们是音乐界的考古学家。
archaeologists:n.[古]考古学家(archaeologist的复数);
We're hunting down the lost artifact . 我们在搜寻这些遗失的艺术品
artifact:n.人工制品;手工艺品;
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on, that we've been chasing for years, and we actually call this list our "holy grails ." 我们都有一张可以付出所有的唱片清单, 这些唱片我们已经追寻很多年了。 事实上,我们将这张清单称为我们的“圣杯”。
grails:n.同"gradualpsalms";鹅卵石;杯;盘;
When you're digging for records, you're surrounded by music you don't know. 当你在挖掘唱片的时候, 你会被你不知道的音乐包围着,
You're surrounded by mystery and by all these dreams -- records that people once believed in. 你会被人们曾经相信的未知, 和这些梦包围。
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends but for various reasons, were just overlooked . 想象一下, 有千千万万的艺术家本应该成为传奇, 但是,因为不同的原因,他们被遗忘了。
destined:adj.注定的;命定的;去往…的;v.注定;(destine的过去式和过去分词) legends:n.传说; (legend的复数) overlooked:n.被忽视;v.忽视(overlook的过去式和过去分词形式);忽略;俯瞰;
Many of these records only exist in a handful of copies, and some have never even been found, never been heard. 许多的这些唱片只现存几个副本, 甚至有一些还没有被找到, 也没有人听过。
They're literally endangered species . 严格来说,它们是濒危的种类。
literally:adv.按字面:字面上:确实地: endangered:v.使遭危险;危及;危害;(endanger的过去分词和过去式) species:n.[生物]物种;种类;
I'll tell you a story that for me sort of sums up the value of the work of record diggers. 我告诉你一个故事, 对我来说,它涵括了唱片挖掘的价值。
sums:n.算术题;总数;全部;v.归纳;总计;(sum的第三人称单数和复数)
The story of a brilliant Montreal musician and composer . 这个故事是有关一个 杰出的蒙特利尔音乐家及作曲家,
Montreal:n.蒙特利尔(加拿大东南部港市); composer:n.作曲家;作家,著作者;设计者;
Henri-Pierre No?l was born and raised in Haiti , Henri-Pierre No?l but he lived briefly in the US and in Belgium. 但是他在美国和比利时短暂地住过。
Haiti:n.海地; briefly:adv.简要地;简短地;暂时地;
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks, but he ended up staying for the next 40 years. 他本打算在蒙特利尔停留两周, 结果他在那里住了40年
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
When he was young, he learned to play piano and developed a very particular way of playing his instrument : very fast and almost like a percussion . 他在年轻的时候学过钢琴, 自己开发出了一种 特别的方式来弹钢琴: 极快,几近于只是震动的方式。
instrument:n.仪器;工具;乐器;手段;器械; percussion:n.[临床]叩诊;振动;碰撞;敲打乐器;打击乐器组;
His style was a mix of his Haitian influences and folklore mixed with the American influences that he grew up hearing. 他的风格结合了海地音乐及民俗 和美国音乐对他的影响。
Haitian:adj.海地的;海地人的;n.海地人;海地语; influences:n.影响; v.影响; folklore:n.民俗学;民间传说;民间风俗;
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz. 因此,他结合了放克和爵士。
compas:节奏;康巴丝;节奏模式; funk:n.乡土爵士乐;恐惧;忧虑;恶臭;vt.逃避,回避
As a young man, he played and toured with live bands in the US and in Europe, but had never recorded an album or a song before moving to Canada. 作为一个年轻人, 他跟随演出乐队在美国及欧洲巡回演奏, 但是在他移民到加拿大之前, 他没有出唱片或记录一首歌。
bands:n.乐队;法官;
It was in Montreal in 1979 that he released his first album called, "Piano." 1979年, 他在蒙特利尔发行了他的第一张专辑, 这张专辑叫做《钢琴》。
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式)
Completely on his own, on Henri-Pierre No?l Records. 他的这张专辑完全是靠他自己,
He only made what he could afford : 2,000 copies of the record. 他制作了他当时能支付的2000张唱片。
afford:v.给予,提供;买得起;
The record received a little bit of airplay , a little bit of support in Canada and in Haiti, but without a big label behind it, it was very, very difficult. 这张唱片只有一点点的播放量, 只得到来自少数加拿大人及海地人的支持, 但是唱片没有戴上一个很醒目的标签, 想要成功是非常非常难的。
airplay:n.唱片的播送; label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
Back then, if your record wasn't getting played on mainstream radio, if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV, the odds were completely against you. 在当时, 如果你的音乐没有在主流电台上播放, 如果你的音乐没有纳入点唱机内, 或者你没有 被电视台邀请出演, 你成功的几率非常小。
mainstream:n.主流; jukeboxes:n.自动唱机; odds:n.几率;胜算;不平等;差别;
Releasing an album as an independent artist was so much more difficult than it is today, both in terms of being heard and just distributing the thing. 在以前,一个独立艺术家发行一张专辑 比现在难得多, 在被听众听到以及市场分配方面。
Releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词); independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等); distributing:v.分发;分配;分销;使散开;使分布;分散;(distribute的现在分词)
So, soon after, he released a second album, kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city, but his records started to accumulate dust slowly. 因此,很快,他发行了第二张专辑, 在城市的不同地点弹钢琴, 但是,他的唱片在慢慢积灰,
schedule:工作计划,日程安排 accumulate:vi.累积;积聚;vt.积攒;
And those 2,000 copies in the span of 30 years easily started to get lost until only a few copies in the world remained. 而他的那2000张唱片在30年的时间 不断消失, 直到全世界只剩几张唱片。
span:n.持续时间; v.持续;
Then in the mid-2000s, a Montreal record digger that goes by the name Kobal was doing his weekly rounds of just hunting for records. 然后在2005年左右, 一个蒙特利尔唱片挖掘家,科巴尔
He was in a flea market surrounded by thousands of other dirty, dusty , moldy records. 在跳蚤市场, 被数千张脏的、 布满灰尘的、发霉的唱片包围。
flea market:跳蚤市场;廉价市场; dusty:adj.落满灰尘的; moldy:adj.发霉的;乏味的;陈腐的;
That's where he found the "Piano" album. 就是在那里他找到了《钢琴》。
He wasn't specifically looking for it. 他那时候并不是专门来找它的。
specifically:adv.特别地;明确地;
Actually, you could say it sort of found him. 可以说更像是唱片找了他,
You could also say that after 20 years of record digging every single week, he had developed a sixth sense for finding the gold. 也可以说在20年 每周不停的唱片寻找之后, 他养成了可以挖到宝藏的第六感。
sixth sense:n.第六感觉;直觉;
He took the record and inspected it: the front, the artwork, the back, the liner notes, and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record in Quebec in the late '70s, so he was intrigued. 他带走了那张唱片并调查 正面,音乐,背后以及内页。 他被一件事情吸引了, 70年代后期的魁北克发行这张专辑的, 所以他好奇了。
inspected:v.检查;查看;审视;视察;(inspect的过去式和过去分词) liner:n.班轮,班机;衬垫;画线者; intrigued:adj.感兴趣的; v.密谋; (intrigue的过去式和过去分词) Quebec:n.魁北克(加拿大港市省名);
He took out his little, plastic, portable turntable that he brought with him whenever he was on these digging quests and put the record on. 他拿出他那个在唱片探寻中 随时携带的小便携塑料电唱盘, 并将唱片装上去。
portable:adj.便携式的;手提的;轻便的;n.便携机;(尤指)手提电脑; turntable:n.(唱机上的)转盘;[铁路]转车台;转车;(餐桌上用的)旋盘; quests:n.过关模式(游戏用语); v.探索;
So why don't we do the same thing? 我们也做一样的事情吧。
(Music) (音乐)
He fell in love with the music instantly, but he had to know the backstory behind it. 他立即爱上了这音乐, 他必须得知道它背后的故事。
backstory:背景故事;
He didn't know where it came from. 他不知道这张唱片的来历。
He knew the artist, at the time of the recording, was living in Montreal, so for months, he tried to track him down. 他知道那那个艺术家 在发行的时候 是住在蒙特利尔的, 几个月里,他找到No?l的踪迹。
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
He even found No?l's business card inside the record sleeve . 他甚至在唱片封套里 找到了No?l*s的名片。
business card:n.[商]名片; sleeve:n.袖子;套管;有…袖子的;唱片套;v.给…装袖子;
That's how DIY Henri-Pierre No?l was. 这就是No?l 的动手能力。
So he found the card inside the record sleeve -- of course he did try to call, but after 30 years, the number didn't work anymore. 那么,他在唱片封套里 找到了他的名片, 当然,他有试图打这个电话, 但是30年过去了, 这个电话号码已经失效了。
So it was only in Belgium, where the artist had once lived, that Kobal managed to find someone that knew the artist personally and gave him the contact . 只有在比利时, 那个这位艺术家曾经住过的地方, 科巴尔终于 找到了一个与No?l认识的人, 并要到了联系方式。
personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
So when he finally sat down with the artist, he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased. 所以当他终于见到这位艺术家的时候, 科巴尔承诺总有一天 要找到机会发行这张唱片。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s to get the two albums reissued . 然后,科巴尔把一个 名叫Wah Wah 45s的唱片和 No?l的唱片一起重新发行。
arranged:adj.安排的;v.安排;计划;准备(arrange的过去式和过去分词); reissued:再发行(reissue的过去式和过去分词);
And what happens very often is, in these reissue projects, that it becomes very difficult to find the master tapes -- the original recording of the sessions . 在专辑的重新发行项目中, 阻碍是: 想要找到母磁带是非常难的 母磁带是最初的录音,
original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; sessions:n.会议;会期(session的复数);
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes, thrown in the garbage, or just lost forever. 艺术可能会被火灾、洪涝或地震毁坏, 被人扔掉, 或者永远遗失。
But thankfully , the Henri-Pierre No?l tapes were safe and they were ready for remastering . 但幸运的是, No?l的磁带幸存了下来, 并且随时可以重新灌录。
thankfully:adv.感谢地;感激地; remastering:n.数位修复;v.重新录制(唱片母带);(remastering是remaster的现在分词);
The record was finally rereleased and received praise from music critics , DJs and listeners worldwide -- the praise that it should have received in 1979. 这张唱片最终被重新发行, 收到了来自音乐评论家们, 本应该在1979年就应该收到的表扬。
critics:n.评论家;批评者;吹毛求疵的人(critic的复数); listeners:n.听众;监听器(listener的复数); worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地;
The artist was so inspired that he decided to revive his music career , get back on a stage, and play for new audiences. No?l很受鼓舞,重启了他的音乐事业, 回到舞台,为新的观众表演。
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) revive:vi.复兴;复活;苏醒;恢复精神;vt.使复兴;使苏醒;回想起;重演,重播; career:n.职业;事业;生涯;经历;
The artist, now in his 60s, told me, "This changed everything for me. 这位现在60多岁的艺术家告诉我: “这件事改变了我的一切,
I went from planning my retirement to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more." 我的计划从退休, 到去英国广播公司的电台,
retirement:n.退休;退职;退休年龄;退休生活;
But also it gave him a chance to play in front of his three sons for the first time. 同时,这也给了他 第一次在他的三个儿子面前表演的机会。
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best. 与我而言,这个故事最完美的展现了
Beyond the rarity and the dollar value -- and I'll be honest, we're totally obsessed by that -- the true beauty is to give art a second chance; to save art from oblivion . 远不是唱片的稀少及价值, 老实说,是因为这份工作 能给艺术第二次的机会 让艺术不被遗忘。
rarity:n.罕见;珍贵;珍品(需用复数);稀薄; oblivion:n.遗忘;湮没;赦免;
The work of a good record digger is a constant loop of three phases . 一个优秀的唱片挖掘工作者的工作
loop:n.循环;回路;环路;圈;v.使成环;使绕成圈;成环形移动; phases:n.阶段,时期(phase的复数形式);v.逐步实行(phase的三单形式);
The first thing we do is hunt. 第一阶段是搜寻唱片。
We spend hours, days, years of our lives rummaging through dirty and dusty record bins. 我们日复一日年复一年 在肮脏、布满灰尘的唱片箱子里翻找。
Everything that we can do to find our hands on the gold. 为了可以找到珍品,我们可以做任何事。
Yes, you can find good records online, but for the deepest treasures, you need to get off the couch and into the wild. 当然,你可以在网上找到好的唱片, 但是那些藏的最深的珍宝, 需要你离开沙发,去荒野中。
couch:n.睡椅,长沙发;床;卧榻;v.蹲伏,埋伏;躺着;
That's why we call it record digging and not record clicking. 这就是为什么这份工作是“挖掘唱片”,
(Laughter) (笑声)
So what we are is music archaeologists. 所以,我们就是音乐考古学家。
But then the next thing we do is we gather. 我们下一阶段要做的就是收集。
Based on our taste, expertise , personal agenda , we choose carefully which records to save, which records mean something to us. 基于个人品味,专业知识以及收藏目标。 我们认真的甄选要留下那些唱片, 哪些唱片对于我们有意义。
expertise:n.专门知识;专门技术;专家的意见; agenda:n.议事日程;
We then try and find out every little thing we can about that record -- the artist, the label and supervital information like "Who's that playing trumpet on track three?" 然后,我们会试图查明 关于这张唱片的所有信息: 艺术家、发行公司、 以及其他重要的信息, 比如“小号是由谁演奏的呢?”
supervital:adj.超活力的;生命力增强的; trumpet:n.喇叭;小号;喇叭形物;(尤指)绽开的水仙花;v.宣扬;鼓吹;吹嘘;吼叫;
Then we file them, we contextualize them, and we keep them safe. 然后我们将这些信息文字化,归档, 并确保这些文档的安全。
contextualize:vt.将置于上下文中研究;使…溶入背景;
We are music archivists . 我们是音乐档案保管员。
archivists:档案保管员(archivist的名词复数);
And the last thing we do to close the loop is we share. 最后一个阶段是分享。
Most record diggers that I know have some sort of a way to share their discovery and elevate the artist through an album reissue, a web article, a radio show. 我知道的大多数唱片挖掘者中, 通过唱片再发行, 一篇网络文章,一期电台节目。
elevate:vt.提升;举起;振奋情绪等;提升…的职位;
We give records back their rightful place in music history. 我们将唱片放回 它在音乐历史上本该有的位置。
rightful:adj.合法的;正当的;公正的;正直的;
We are tastemakers and curators . 我们是风向创造者与监护者。
tastemakers:n.创造时髦风尚的人; curators:n.馆长;监护人;管理者;
We are musicologists . 我们是音乐理论家。
musicologists:n.音乐学者,音乐理论家;
So for myself and most of the record collectors I've encountered in 20 years, 所以于我自己 以及这20年我遇到的 多数唱片收藏家而言,
encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式)
I think that we all have some sort of an outlet for these discoveries. 我想我们都有某些分享 我们发现的渠道。
outlet:n.出口;(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会;专营店;
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose in this very maddening obsession, because it can be sort of a lonely one. 我认为这是在对这件事情的迷恋中, 保持明智以及目的性的方式, 因为这有时候是有点孤独的。
sanity:n.明智;头脑清楚;精神健全;通情达理; maddening:adj.令人发狂的;使人恼火的;v.发狂(madden的现在分词);
But I think we also do it because it serves the human need to pass along cultural knowledge. 但是我想我们的目的, 人类将文化传递下去的需求。
Speaking of the need for curation, in an era of overwhelming choice, it's been demonstrated that too much choice actually hinders discovery. 说到引导的必要性, 在这个充斥着各种选择的时代, 有一件事情已经被证实了, 那就是,事实上,太多的选择会阻碍发现。
overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词) demonstrated:v.证明;证实;论证;说明;表达;(demonstrate的过去分词和过去式) hinders:阻碍;妨碍;阻止;
For example, if you're trying to watch something on Netflix , you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles. 举个例子, 如果你想在Netflix上找点东西看, 你其实需要浏览6000个标题的目录。
Netflix:n.网飞公司(出租DVD;在线观看电影的网站。); browsing:v.随便看看;浏览;翻阅;浏览信息;(browse的现在分词) catalog:n.目录册;产品样本;学校便览;一览表;v.(为…)编目录;(把…)按目录分类;
Now, compare that with Spotify; if you want to pick something to listen to, you're browsing through a catalog of 30 million songs. 现在和Spotify比较, 如果你想找点音乐来听, 你需要浏览三千万首歌的目录。
compare:v.比较;对比;n.比较;
So I think as you can see , this notion of paralysis by choice affects music more than movies, for example. 所以我想如你所见, 比如,选择的阻碍性这个概念, 对音乐的阻碍比之电影更大。
as you can see:正如你所看到的;你是知道的; notion:n.观念;信念;理解; paralysis:n.麻痹;无力;停顿;
And there's a few studies that are starting to show the effects of this. 现在有几个研究 开始调查过多选择的影响。
A recent look at the UK music market shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent of the total revenues inside the music industry. 英国的音乐市场显示, 事实上仅1%的英国音乐艺术家占据了
revenues:n.[会计]收入;税收;[会计]收益;营业收入(revenue的复数形式);
That's 2013, and that's progressively getting worse, or progressing. 这是2013年的调查, 现在的情况对部分人越来越糟糕, 或越来越好。
progressively:adv.渐进地;日益增多地;
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy. 如果你在这1%内,我敢说你很高兴。
(Laughter) (笑声)
So the takeaway for me is it's easier for people to listen to music than ever before. 所以,这个对于这种情况我认为, 相比以前,人们很容易就能听到音乐,
People have more music at their disposal than ever before, yet people choose to listen to more of the same music than ever before. 人们有更多的音乐供他们选择, 但是人们选择听类型差不多的音乐。
disposal:n.处理;清除;去掉;(企业、财产等的)变卖;
And that's a sad thing. 这挺令人伤心的。
Inspired by my love for music research, record digging and curation, 在音乐的调查、挖掘和传导活动的激励下,
I started a website called "Music Is My Sanctuary " in 2007. 我在2007年创建了 一个名叫“音乐是我的圣地”的网站。
Sanctuary:n.避难所;至圣所;耶路撒冷的神殿;
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures." 我们的标语一直都是“未来的经典音乐,被遗忘的宝藏”,
slogan:n.口号;标语; Classics:n.经典;名著;杰作;(classic的复数)
And it shows our love for discovering music and introducing music both old and new. 这个标语表达了我们对于发现音乐, 以及给人们介绍古老 和新颖的音乐的热爱。
From humble beginnings, we've built a worldwide platform with a massive audience with over 100 collaborators . 我们从无人知晓, 到如今拥有大量听众, 和超过100位合作伙伴,
humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭; platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; collaborators:n.[劳经]合作者;投敌者(collaborator的复数);
We've created over 10,000 pieces of content , over 500 hours of audio content. 我们已经创作了超过10000首曲目, 超过500小时的音频内容。
content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足; audio:adj.声音的;录音的;
Our audience consists of people who just want more than what's being offered to them by mainstream music channels. 我们的观众是那些 不满足于主流音乐频道的人。
consists:v.由…构成;由…组成(consist的三单形式);
They want to do -- they want to dig deeper, but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds , so they trust us to do that for them. 他们想要, 他们想挖的更深, 但是他们没必要我们这些呆子一样, 所以他们相信我们可以帮他们完成。
necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; nerds:n.书呆子;网虫;讨厌鬼(nerd的复数);
Curation is at the heart of everything we do. 引导是我们所做的核心。
We believe in human recommendations over algorithms. 比起计算机算法, 我们更相信人们的推荐。
recommendations:n.推荐;推荐信;推荐规范(recommendation的复数形式);
I could talk about the passion of record digging for days, but let me conclude this way. 我可以花几天时间 来谈我对唱片挖掘的热情, 但是让我总结一下。
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒; conclude:v.断定:得出结论:终止:达成:缔结(协定)
After many years of doing it, a record collector's collection becomes sort of his autobiography . 在从事这份事业那么多年后, 一个唱片收藏家的收藏逐渐成为他的自传。
autobiography:n.自传;自传文学;
Last year, I was DJ-ing in Poland , and the people that were hosting me, they had this amazing record collection, and of course I was intrigued and I said, "Are you selling these?" 去年,我正在波兰打DJ, 招待我的那些人 拥有惊人的唱片收藏, 这当然引起了我的兴趣, 我问他:“你们是在卖这些唱片吗?”
Poland:n.波兰(欧洲国家); hosting:v.主办,主持;主持;做东;(host的现在分词)
They then explained to me that it was the collection that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier. 他们对我解释说
And they were doing a project of inviting different people to take the collection and to create something new from it, whether it's sampling or DJ mixes , you know, just to give it a second life. 他们计划邀请不同的人, 带走这些收藏, 并根据它们来创作新的唱片, 不管是用作样本还是DJ混音, 赋予它了第二次生命。
mixes:n.混淆;调拌料(mix的复数);v.混合(mix的第三人称单数);
And so after a few hours of going through the collection myself and creating a DJ mix from it, even though I never got the chance to meet him, it felt like in a special way, me and him, we got to talk about records for a few hours. 所以在我用几个小时浏览完这些收藏, 并根据他们创作了一曲DJ混音之后, 即使我没有机会和这位收藏家见面。 我有了一种和特别的感受, 我和他, 我们在一起花几小时来探讨唱片。
So, as record diggers, our work and our record collections are there to be passed on to the next generation. 所以,作为一个唱片挖掘工作者, 我们的这份职业和我们的唱片收藏 将会传给我们的下一代。
Beautiful art deserves to be cherished , shared and rediscovered . 美丽的艺术品值得被珍藏,
deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数) cherished:adj.珍爱的;珍视的;珍视;珍爱;珍藏的; rediscovered:v.重新发现,重新找到;(rediscover的过去分词和过去式)
Embrace curators; we are alternative voices to the mainstream music channels, digital or otherwise. 支持唱片导听员吧, 我们是主流音乐频道、 数字或其他渠道的另一选择。
Embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
Go beyond the algorithm. 我们的音乐多的难以计算。
Whatever kind of music you like, there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there that are just waiting to share their discoveries with you. 无论你喜欢什么音乐, 有很多的音乐网站、 电台节目、DJ、唱片商店 在等着和你们分享他们的发现。
We do this work for you. 我们的工作是为了服务大家。
All you have to do is open your ears and take risks. 你要做的只是花时间去听,
This music will change your life. 这些音乐将会改变你们的生活。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)