返回首页

AlexSmith_2021-_nfl_四分卫克服挫败和自我怀疑_

I wake up in a hospital bed and I'm surrounded by doctors. 我在医院的病床上醒来, 旁边围绕着医生。
Everything is hazy . 一切都很朦胧。
I've been in and out of consciousness for over a week. 超过一周的时间,我都在 有意识和无意识之间游走。
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg. 医生告诉我,我的腿部严重感染。
They say that they've operated eight times already. 他们说他们已经动了八次手术。
hazy:adj.朦胧的;模糊的;有薄雾的; consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉; infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
They say that at one point my fever spiked and my immune system started attacking my body. 他们说,有一回,我发高烧, 我的免疫系统开始攻击我的身体。
I went septic and almost died. 我差点因败血症而死。
And then one of the doctors says this: "As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg. 接着,其中一位医生说: 「我们说话的同时,吃人肉的 细菌正沿着你的腿向上爬。
It's getting closer to your vital organs every minute." 每分钟,它们都更接近 你的重要器官。」
spiked:adj.尖的;有穗的;加入标准的; immune system:n.免疫系统; septic:adj.败血症的;[医]脓毒性的;腐败的;n.腐烂物; flesh-eating:adj.食肉的; bacteria:n.[微]细菌; crawling:v.爬行;匍匐行进;(crawl的现在分词) vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数);
Good morning to you, too, doctor. 也祝你早安,医生。
(Laughter) (笑声)
Let me back up. 让我倒带一下。
I'm a professional football player. 我是职業美式足球员。
I played quarterback . 我的位置是四分卫。
And two weeks earlier, two defenders , almost 500 pounds of muscle , crushed me at the same time . 两周前,两个防守的球员, 接近五百磅的肌肉, 同时撞挤我。
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work. 听起来很可怕,但,老实说,在我这一行这很正常。
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; quarterback:n.橄榄球的四分卫; vt.(以四分卫)指挥进攻; (橄榄球中)担任四分卫; defenders:n.后卫;防御者(defender的复数); muscle:n.肌肉;力量;v.加强;使劲搬动;使劲挤出; crushed:v.压坏;压伤;挤压变形;(crush的过去分词和过去式) at the same time:同时;另一方面;与此同时;
This time, though, my leg was bending where it shouldn't. 不过,这一次, 我的脚被弯到不该弯的状态。
I had what they call a compound spiral fracture , which means that my leg was twisted and snapped diagonally , kind of like a corkscrew . 我的骨折是所谓的复杂性螺旋骨折, 意思就是,我的脚被龙扭曲 然后以对角线的方式折断, 有点像开瓶的拔塞钻。
And yes, it's as painful as it sounds. 是的,真的有听起来那么痛。
I knew right there on the field that my season was done. 当场,我就知道 我这一季不能再上场了。
What took me a little longer to figure out was that my life was about to change forever. 我多花了一点时间才知道, 我的人生即将永远改变。
compound:v.合成; adj.混合; n.大院; spiral:n.螺旋;旋涡;螺旋形之物;adj.螺旋形的;v.使成螺旋形;vi.盘旋;螺旋形上升; fracture:n.(指事实)骨折;(指状态)断裂;破裂;v.(使)断裂;破裂;(使)分裂; twisted:adj.扭曲的; v.使弯曲,使扭曲; (twist的过去分词和过去式) snapped:v.断裂,绷断; (snap的过去分词和过去式) diagonally:adv.对角地;斜对地; corkscrew:vt.硬拉出;探听;adj.螺旋形的;n.螺丝锥;vi.曲折行进; painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; was about to:眼看就要;即将;正要;行将;
Two years after that gruesome injury , 那次可怕的受伤事件过后两年,
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs . 我实际跑回到了球场上,领导我的球队打进季后赛。
(Applause) (掌声)
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story where the crowd chants my name. 但我今天不是来谈某种 激动人心东山再起的故事, 有群众还喊着我的名字。
gruesome:adj.可怕的;阴森的; injury:n.伤害,损害;受伤处; playoffs:n.季后赛; rousing:adj.活泼的;使奋起的;使感动的;v.唤醒;激怒;唤起(rouse的ing形式); comeback:n.恢复;复原; chants:吟唱,颂扬(chant的第三人称单数)
I want to talk about the stuff that happens out of you. 我想要谈你无法掌控但却发生的事。
The stuff that athletes like me don't want to discuss because we think it makes us look weak. 像我这样的运动员不想讨论的事, 因为我们认为那会 让我们看起来很软弱。
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt . 我想要谈恐惧、焦虑,
Because if I wanted to really fully recover from my injury, 因为如果我想要从受伤中完全复元,
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; self-doubt:n.自我怀疑;缺少自信;
I didn't just need to learn to walk and run again. 我需要的不只是 重新学习走路和跑步。
I also needed something to run towards, something to live for. 我也需要一个让我 有动力去做的目标, 活下去的目标。
After that first hazy conversation, in order to save my leg, the doctors actually removed part of my good thigh and reattached it to my busted-up leg. 在初次的朦胧对谈之后, 医生必须要把我好的 那只大腿切除一部分, 用到我毁掉的那只脚上。
Now, they didn't know if the muscle would take, so after the surgery , every hour, the doctors and nurses would come in, unwrap the wound , apply a gel and search for a heartbeat in the muscle. 他们不知道肌肉是否能承受,所以, 手术后, 医生和护理师就会进来, 拆开伤口的包扎, 涂上一种胶,寻找肌肉的心跳。
thigh:n.大腿;股;食用的鸡(等的)大腿; reattached:vt.(断肢)重新接上;再附着;(reattach的过去分词和过去式) surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室; unwrap:vt.打开; wound:n.创伤,伤口;v.使受伤;受伤,伤害; apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; gel:vi.胶化;n.[物化]凝胶,胶体; heartbeat:n.心跳;情感;
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision , because from what I could tell, it wasn't a pretty sight. 每次,我都请他们用 一大片白布挡住我的视线, 因为就我所知,
My leg was essentially a giant open wound. 基本上,我的脚 是个巨大的开放伤口。
When the doctors and nurses were back there, my wife would be back there with them trying to cheer me up . 当医生和护理师在那里时, 我太太也会和他们 一起在那里,试着幫我打气。
sheet:n.薄板;床单;纸张;报纸;v.覆盖;展开;给…铺床单;铺开;adj.片状的; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; essentially:adv.本质上;本来; giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的 cheer me up:使我高兴;振作起来;
'"It looks so good." 「看起来很好。」
(Laughter) (笑声)
'"Babe, it's so cool." 「宝贝,这好酷。」
(Laughter) (笑声)
There was no way she was going to get me to look down there. 她不可能让我向下看我的脚。
The truth is, I couldn't bear to. 事实是,我也承受不了去看一眼。
Not because I couldn't stomach it, but because I couldn't accept what had happened to me. 不是我无法消化那个画面, 而是因为我无法接受 我会遇到这种事。
This went on for months. 这状况持续了几个月。
At the time I was wheelchair-bound , at home, my wife had to be there for me every second of the day, even helping me to go to the bathroom. 当轮椅成为我的一部分时, 在家里,我太太每天 无时无刻都得在我身边, 甚至要协助我上厕所。
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking, was I ever going to walk again? 我几乎整天都撑坐在沙发上,想着, 我还能再走路吗?
Play catch with my kids again? 还能和我的孩子玩接球吗?
Wrestle with them on the living room floor? 和他们在客厅地上扭打成一团?
wheelchair-bound:坐轮椅的; propped:v.支撑;(prop的过去分词和过去式) couch:n.睡椅,长沙发;床;卧榻;v.蹲伏,埋伏;躺着; Wrestle:n.摔跤;搏斗;斗争;v.摔跤;斗争;斟酌; living room:n.客厅;起居室;
All this for a stupid, meaningless game? 这一切都只为了一场 无意义、愚蠢的比赛?
To that point, my life had been so big, so full of possibility, but now it all seemed to be spiraling down, like that fracture in my leg. 在那时点之前,我的人生功成名就, 充满了可能性。 但现在,一切似乎 都被漩涡卷下去了, 和我脚部的骨折一样惨。
And I'll be honest, this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that. 老实说,那不是我第一次 有那么扭曲的想法。
Let me tell you how my career started. 让我告诉各位我的职涯如何开始。
I was this nothing college recruit . 我是个无所成的大学新手。
spiraling:adj.盘旋的; v.盘旋着上升或下降; (spiral的现在分词) career:n.职业;事业;生涯;经历; recruit:n.新兵; v.吸收(新成员); (通过招募)组成;
But in my last two years at school, 但我在学校的最后两年,
I played pretty well and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft . 我打得挺好的, 不知怎么的就让我一跃成了 NFL 的选秀状元。
Over the course of a couple of months, 在短短几个月间,我从 大部分人都没听过的小卒,
I went from a guy most people hadn't even heard of to the next great quarterback to the San Francisco 49ers. 成了旧金山四九人队中 下一个伟大的四分衞。
Joe Montana , Steve Young, me. 乔·蒙坦纳、史提夫·扬、 我。
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; catapulted:n.弹弓; vt.用弹弓射; vi.用弹射器弹射; draft:n.草案; v.起草; adj.供役使的; Montana:n.蒙大纳(美国州名);
I was a 20-year-old kid at the time, and I didn't handle that pressure well. 当时我才二十岁, 我没有把那些压力处理得很好。
I got really, really anxious. 我变得非常非常焦虑。
Do I really belong here? 我真的属于这里吗?
How long until they find out I'm a fraud ? 他们要多久才会发现我根本没本事?
The questions paralyzed me. 这些问题让我好无力。[04:53]
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸; fraud:n.欺骗;骗子;诡计; paralyzed:adj.瘫痪的;麻痹的;v.使麻痹;使无力;使失去勇气(paralyze的过去分词);
I was absolutely terrified to make mistakes, and I was desperate for others' validation . 我超怕犯错, 且我好渴望别人认可。
It followed me around 24/7. 我无时无刻都摆脱不了这些。
I got to where I couldn't eat before games, 后来我甚至在比赛前都无法进食,
I constantly felt nauseous . 我经常想吐。
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ... 在餐桌上和我太太或朋友 共进晚餐时,我会……[05:10]
absolutely:adv.绝对地;完全地; desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; validation:n.确认;批准;生效; constantly:adv.不断地;时常地; nauseous:adj.令人作呕的;厌恶的; dinner table:n.餐桌;同一桌进餐;
I wasn't there. 我人在心不在。
To the outside world, I was playing this game I loved. 对外界来说,我是在 打我喜欢的比赛。
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about. 我达成了数百万孩子成长时的梦想。
But in my mind, I was sinking like a stone. 但在我心中,我像个 石头一样不断下沉。
It stayed that way for the better part of five years. 五年的大部分时间里 情况就是这样。
I'd have some success, but then I'd get injured or get a new coach. 我有些成功,但接着, 我会受伤或换新教练。
And the cycle would start over again. 循环又再来一次。
And then I got two key pieces of advice. 接着,我得到了两个很重要的建议。
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh. 第一个建议来自吉姆·哈柏。[05:43]
for the better:好转,向好的方向发展; injured:adj.受伤的:委屈的: v.伤害,使受伤: n.伤员;
He was my coach at the time. 当时,他是我的教练。
Now, what's best about coach Harbaugh is he simply does not care what other people think about him. 哈柏教练最棒的一点就是 他就是不在乎别人对他的看法。
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis and tucked-in sweatshirt . 他可以非常自在地穿打褶的 卡其裤,并把运动衫扎到裤子里。
(Laughter) (笑声)
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing right before we would take the field on game day. 以前每次上场比赛前 哈柏教练都会跟我们说同样的话。
He would say, "Play as hard as you can, as fast as you can, for as long as you can. 他会说:「比赛时尽最大努力, 用最快的速度, 尽量撑着,
pleated:adj.起褶的;v.给…打褶(pleat的过去式); khakis:n.卡其裤;卡其服装;卡其黄;(khaki的复数) sweatshirt:n.运动衫;T-恤衫; as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
And don't worry." 然后就别担心。」
'"Don't worry." 「别担心。」
It sounds simple, and it is, but I guess I didn't really believe it was possible until it came from somebody that I trusted. 听起来很简单,是很简单。 但,要由我信任的人来告诉我, 我才相信这是有可能的。
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo. 那时我有一位队友 叫布雷克·科斯坦佐。
Blake was a linebacker who was a little nuts. 布雷克是后卫,有点疯狂。
Before games, he would run around the locker room and he would get in everybody's face and he'd ask, "Are you going to live today? 比赛前,他会在更衣室跑来跑去, 然后跑到每个人面前, 他会问: 「你要活在今天吗?
Blake:n.布莱克(英国作家); linebacker:n.(橄榄球的)中后卫球员; run around:n.遁词;借口; locker room:n.更衣室;
I'm going to live today, are you?" 我要活在今天,你呢?」
At first, I didn't get it. 一开始,我听不懂。
But then he started to win me over. 但,他开始赢得我的心。
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did. 这个家伙比赛的方式和我完全相反。
He was taking the challenge head on. 他面对面迎接挑战。
He was fully present, right in the moment. 他全心全意投入在当下。
Right in my face, just live. 直面我,
These ideas were a counterweight to all my doubts. 这些想法完全与我的怀疑抗衡。[07:08]
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) counterweight:n.平衡力;平衡物;
And wouldn't you know it? 你猜如何?
I started playing better. 我开始打得更好了。
Started having fun again, and we started winning. 又开始找到乐趣了, 我们也开始赢球了。
For the rest of my career, I would talk to a small group of teammates before games and tell them some form of the same thing. 在接下来的职涯中,比赛前 我都会招集一小群队友, 以某种形式告诉他们 同样的内容:
Just live. 只管活在当下。
And even as I got traded twice and replaced by a couple of great young quarterbacks , 即使我被球队卖掉两次, 也被 一些很棒的年轻四分卫取代过,
I stuck with that ethic . 我仍然坚持这原则。
But when my leg got infected , 但,当我的脚被感染时,
I completely lost that perspective . 我完全失去了那种观点。
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind and draped it over my face because I wasn't really living. 你倒不如把那块让我躲藏的白布 直接盖在我脸上, 因为我没有真正活着。[07:39]
quarterbacks:n.橄榄球的四分卫; vt.(以四分卫)指挥进攻; vi.(橄榄球中)担任四分卫; ethic:n.伦理;道德规范;adj.伦理的;道德的(等于ethical); infected:adj.带菌的; v.传染; (infect的过去分词和过去式) perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; might as well:不妨,何妨;还是…的好; draped:adj.垂褶袖;打褶形;vt.用布帘覆盖(drape的过去式及过去分词);
And once again, I needed somebody to help me snap out of it. 再一次,我需要有人幫我振作起来。
That spring, I started rehabbing at a military facility called the Center for the Intrepid . 那年春天,我开始到军事机构 「无畏卓越中心」做复健。
Because while my injury was unheard of for a football player, it was eerily similar to that of our wounded warriors . 虽然以前没有美式 足球员受过我这种伤, 却和伤兵战士所受的伤很类似。
snap out of:从…中摆脱出来; rehabbing:n.康复;修复;修复的房屋;v.修复;修缮;(rehab的现在分词) military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; facility:n.设施;设备;特别装置;特色;场所;天资; Intrepid:adj.无畏的;勇敢的;勇猛的; unheard:adj.听不到的;未被倾听的;不予理睬的; eerily:adj.怪诞的;奇异的;可怕的; wounded:adj.受伤的; n.伤员; v.使受伤; (wound的过去分词和过去式) warriors:n.(尤指旧时的)武士,勇士,斗士(warrior的复数)
Basically , my leg exploded like I stepped on an IED. 基本上,我的脚就像是踩上 土制爆裂物被炸断一样。
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos of these double and triple amputees and a lot of guys with injuries like mine who were going on to the Paralympics or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs. 去那里之前,我看了不少小时的影片, 双或三断肢者的影片, 许多人的伤和我的很像, 他们会去参加残奥,或者 重新加入陆军游骑兵 或海军海豹部队。
Basically:adv.主要地,基本上; exploded:adj.分解的; v.爆炸; (explode的过去分词和过去式) triple:adj.三部分的; n.三倍的数[量]; v.成为三倍; amputees:n.截肢(患)者;肢体切除者(amputee的复数); injuries:n.伤害,损伤;挫伤;(injury的复数) rejoining:n.再连接;团聚;v.使再连接;再加入(rejoin的ing形式); Rangers:n.园林管理员;护林人;女童子军;突击队员;(ranger的复数) Navy:n.海军;深蓝色的;
I was in awe of them. 我好敬佩他们。
I wanted to be like them. 我想跟他们一样。
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away it wasn't going to be easy to get back on my feet. 但,我的其中一位私人教练 强尼·欧文斯确保我马上知道 要重新站起来不会是易事。
Literally . 真的。
The first day I was down there, 在那里的第一天,[08:36]
awe:vt.使敬畏;使畏怯;n.敬畏; right away:立刻; Literally:adv.按字面:字面上:确实地:
I was doing a balance exercise on my good leg and he just shoved me right in the chest. 我用 好的那只脚在做平衡练习, 他就直接朝我的胸口推了一把。
'"Come on, Alex." 「来呀,艾力克斯。」
Then he shoved me again. 他又推了我一次。
'"Come on, you can do better than that." 「来呀,你可以做得更好。」
Then he did something that changed my recovery completely. 他接下来做的事, 完全改变了我的复元过程。[08:48]
shoved:v.猛推;乱挤;推撞;乱放;(shove的过去分词和过去式) recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
He handed me a football. 他拿了一个美式足球给我。
You see, after spending years and years of my life with a football in my hands, 要知道,花了这么多年过着 手上总有颗美式足球的日子,
I hadn't touched one for months since my injury. 我受伤后却有好几个月 都没碰过美式足球。
It was like reattaching a lost limb . 那就好像接上断肢一样。
He told me to throw from one knee. 他叫我靠一腿来传球。
I zipped one to him. 我传了一球给他。
A better kind of spiral. 这种螺旋比较好。
From that point on, if you put a ball in my hands, 从那一刻起,如果你 把球交到我手中,[09:14]
reattaching:v.(断肢)重新接上;再附着;(reattach的现在分词) limb:n.肢,臂;分支;枝干;v.切断…的手足;从…上截下树枝;
I felt stronger. 我会觉得更强壮。
I did my exercises better. 我的练习也做得比较好。
I can't explain it, but I felt lighter. 我无法解释,但我觉得变轻了。
I felt alive. 我觉得我活着。
After that first visit, 第一次造访之后,
I felt like I had permission to dream again. 我觉得我被允许再次作梦了。
I thought about getting back out onto the field. 我会想着要回到球场上。
If I make it back, great, if I don't, who cares, at least I was living for something. 如果我能回去,很棒, 如果不能,谁在乎? 至少我有为了什么而活。
And that's the mentality that carried me through my recovery. 就是这种心态带着我 完成了复元过程。
Through numerous setbacks , both physically and mentally , 撑过许多身体上和心理上的挫败。
I eventually got cleared by the doctors. 最终,我得到医生的核准,
I actually made the roster . 我进入了球员名册中。
And then, 693 days after my injury, 接着,[09:55]
mentality:n.心态;[心理]智力;精神力;头脑作用; numerous:adj.许多的,很多的; setbacks:n.挫折;周折(setback复数); mentally:adv.精神上,智力上;心理上; eventually:adv.最后,终于; roster:n.花名册;执勤人员表;逐项登记表;
I got the call to put on my helmet and take my first snap in a game. 我被通知要戴上头盔, 上场做我的第一次发球。
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild, but there was basically nobody there because of COVID. 我希望我能告诉各位群众随之疯狂, 但因为新冠肺炎,几乎没人在场。
(Laughter) (笑声)
And still, running onto that field, 不过,跑上球场,仍然
I had so many mixed emotions . 让我心中五味杂陈。
What a rush. 好仓促。
But to be honest, 但,老实说,
I was absolutely terrified. 我完全吓坏了。
Practice was one thing, but a real game? 练习是一回事,但真正上场?[10:33]
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
Was my leg going to hold up? 我的脚真的撑得住吗?
I found out on the third snap when this huge defender launched himself onto my back, 第三次发球时超大只的防守球员 从我背后扑上来,我得到了答案,
I tried to take a few steps, but I went down. 我试着向前几步,但我仍然摔倒了。
It's still the most liberating feeling in my life, getting back up, knowing that I'm OK. 那仍然是我人生中 最让我宽心的感觉, 重新站起来,知道我没事。
I'm proud that I made it back out onto the field, but I'm more proud of what got me there. 我很自豪又回到了球场上, 但更让我自豪的是我怎么到那里的。
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) liberating:v.解放;使自由;使摆脱约束(或限制);(liberate的现在分词)
Not the physical journey , but the mental one. 不是身体的旅程,而是心理的。
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life, it's self-inflicted . 我学到,人生中那么多 让我们无法前进的焦虑, 都是自己造成的。
We make it worse on ourselves. 我们自己让情况变糟。
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it. 如果我们需要别人协助 我们振作,也没关系的。
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; self-inflicted:adj.自己造成的;加于自身的;
For me, that was my wife, a military guy, a maniac linebacker or an eccentric coach. 对我来说,幫我的人是我太太、 一个军人、 一个疯狂的后卫、 或一个古怪的教练。
They taught me that I had to see my fears for what they are. 他们教我,我必须要看清 我的恐惧的真相。
And that's why, looking back, 因此,现在回头看,
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest. 我知道我的复元过程并非始于 强尼朝我的胸口推一把。
maniac:n.疯子,躁狂者;adj.发狂的;狂热的;癫狂的; eccentric:adj.古怪的,反常的;n.古怪的人;
First, I had to pull back that white sheet. 首先,我得拉开那块白布。
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked. 数周来,我一直听 我太太说看起来有多棒。
She helped me get to that point. 她协助我走到那一步。
I was ready. 我准备好了。
And when I finally did it, it looked way worse than I had expected. 当我终于掀开白布, 状况看起来比我预期的还糟很多。
(Laughter) (笑声)
What I saw was not cool. 我看到的画面一点也不酷。
It was grotesque . 而是很怪异。
Mangled and deformed . 严重受损且变形了。[12:09]
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; grotesque:n.奇异风格;怪异的东西;adj.奇形怪状的;奇怪的;可笑的; Mangled:v.压碎;撕烂;严重损坏;糟蹋;(mangle的过去分词和过去式) deformed:adj.畸形的; v.使...残缺,使...变形(deform的过去式和过去分词形式);
All kinds of purple and blue and red. 各种紫色、蓝色,和红色。
Fair warning, these pictures are a little graphic . 先警告,这些照片 可能会造成不舒服。
But my leg went from this, the black is the dead tissue , to this. 但我的脚从这个样子, 黑色部分是坏死的组织, 变成这样。
And this. 然后这样。
And this. 然后这样。[12:31]
purple:n.紫色;紫袍;v.变紫;使成紫色;adj.紫色的;华丽的文辞; graphic:adj.形象的;图表的;绘画似的; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织;
Before it could get rebuilt. 这是在它重建之前。
But I saw my leg for what it was. 但我看到我的脚真实的样子。
And it was mine. 那是我的脚。
These days, 这些日子,
I've come a long way with this guy. 我和这个家伙走了好长的路。
(Applause) (掌声)
This thing that once represented everything I feared, everything I had lost, it's probably the thing I'm most proud of in my life outside of my wife and kids. 这东西曾经代表我所惧怕的一切, 我失去的一切, 除了我的太太和孩子,它现在 可能是我人生中最自豪的东西。
come a long way:突飞猛进; represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool. 我想,她是对的,这只脚的确很酷。
(Laughter) (笑声)
These scars, they're not just a reminder of everything I've been through, but more so, everything that's in front of me. 这些伤疤, 不只提醒我我所经历过的一切, 更提醒我我眼前的一切。
They stare me in my face. 它们正面盯着我。
Challenging me to be myself. 挑战我做自己。
To help others out of their own spirals when I can. 在能力范围内协助他人 脱离他们的漩涡。
Now, you might not have a leg that looks like this. 你可能没有像这样的脚。
And my hope for you is this. 我希望你能这样做:[13:46]
stare:v.凝视;盯着看;注视;n.凝视; spirals:螺旋;盘旋;
Look at them. 看着它们。
Own them. 承认它们。
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there. 它们是最棒的提醒, 让你记得外面的世界很大。
And we've got a whole lot of living left to do. 我们还有很多「活着」 等着我们去做。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)