|
|
AlexGendler_BurjKhalifa_2020E-_世界上最高的摩天大楼是如何建造出来的?_-
|
By the end of the 20th century, the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt . |
到 20 世纪末时, 打造世界最高摩天大楼的竞赛 渐渐慢下来了。 |
Each new contender was only slightly taller than the one before, and architects were running out of ways to top their previous efforts. |
每一个新竞争者, 都只比上一个高出一点点, 建筑师也想不出新方法 来超越他们先前的努力成果。 |
But in 2004 construction began on a new building in Dubai , promising a revolutionary design that would dwarf the competition . |
但在杜拜,有一栋大楼的建造 于 2004 年 开始, 它保证会用革命性的设计 把其他角逐者比下去。 |
skyscraper:n.摩天楼,超高层大楼;特别高的东西; grinded:vt.磨碎;磨快;vi.磨碎;折磨;n.磨;苦工作; halt:v.停止;立定;踌躇,犹豫;n.停止;立定;休息; contender:n.竞争者;角逐者;争夺者; slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地; architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; construction:n.建设;建筑物;解释;造句; Dubai:n.迪拜(阿拉伯联合酋长国的酋长国之一); revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者; dwarf:v.变矮小;n.侏儒,矮子;adj.矮小的; competition:n.竞争;比赛,竞赛;
|
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete, surpassing the previous record-holder by over 60%. |
2009 年,828 公尺的 哈里发塔完工了, 比先前的记录保持者 还要高出至少 60%。 |
So what innovations allowed for such a huge leap in height? |
是什么样的创新,让这么 惊人的高度突破得以成真? |
For most of architectural history, heavy building materials made it difficult for tall buildings to support their own weight. |
在建筑史上大部分的时期, 沉重的建材使得高楼 很难支撑它们自身的重量。 |
Khalifa:n.哈里发(等于caliph); surpassing:adj.胜过的;卓越的;优秀的;adv.卓越地;非凡地;v.胜过(surpass的ing形式); innovations:n.创新(innovation的复数);改革; leap:n.跳越;跳跃;跳高;骤变;v.跳;跳跃;跳越;猛冲; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的;
|
To compensate , taller structures had wider, thicker masonry at the base, making them substantially more expensive. |
为了补偿,较高的建筑会 也让造价大大增加。 |
The arrival of industrial steel in the early 20th century helped buildings shed weight, and stretch to new heights. |
20 世纪初,工業用钢的出现 让大楼能够减轻重量, 并突破以往的高度。 |
But steel frames required intensive labor to produce, often under poor working conditions. |
但制造钢骨需要密集的劳力, 通常工作条件也很差。 |
compensate:v.补偿,赔偿;抵消; structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式); masonry:n.石工;石工行业;石造建筑; substantially:adv.实质上;大体上;充分地; industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; shed:v.摆脱;去除;蜕;落;n.工棚;简易房;剪羊毛棚;挤奶棚; stretch:v.伸展;延伸;伸出;舒展;n.伸展;弹性;舒展;一片;adj.有弹力的; frames:n.[计][电子][通信]帧,[电影]画面;[建][计]框架;眼镜架(frame的复数); intensive:adj.加强的;集中的;透彻的;加强语气的;n.加强器;
|
And when they were finished, these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings. |
且于完工后, 这些三维的骨架格子占去了 大楼内部大量的空间。 |
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces, making them vulnerable to strong winds. |
很高的钢制摩天大楼通常 表面较大且密度较低, 让它们很怕强风。 |
Architects designed various countermeasures to prevent swaying and structural damage, but to increase height further, engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed. |
建筑师设计了各式各样的对策, 以预防大楼摇动以及结构受损, 但若要进一步增加高度, 工程师必须要完全重新 想出新的高楼设计方式。 |
dimensional:adj.空间的;尺寸的; grids:n.[数]网格(grid的复数形式);栅格; skyscrapers:n.摩天大楼;(skyscraper的复数) dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; countermeasures:n.对策;[军]对抗措施(countermeasure的复数); swaying:v.使摇动;支配;偏向一边(sway的ing形式); structural:adj.结构的;建筑的; rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法;
|
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan . |
此时就该现代摩天大楼之父 法兹勒拉合曼汗出场了。 |
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside. |
这位孟加拉裔的美国工程师 相信,高的建筑物 应该要用它们最宽且最稳定的部分 来承受它们的重量—— |
He proposed swapping an internal grid of steel beams for a steel and concrete exoskeleton that would make buildings more resilient to wind while using far less heavy materials. |
他提议将一个内部的钢樑格子换成 钢筋混凝土的外骨骼, 能让大楼更能承受强风, 且需使用的重建材也大大减少。 |
Khan:n.可汗(对最高统治者的尊称);商队客店; proposed:adj.建议的;推荐的;v.提议;建议;计划;求婚;(propose的过去分词和过去式) swapping:v.交换(东西);交换(工作);用…替换;(swap的现在分词) internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; beams:[建]梁; concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖 exoskeleton:n.[昆]外骨骼; resilient:adj.弹回的,有弹力的;
|
Khan developed this idea into what he called tubular designs. |
汗把这个想法发展成 他所谓的管状设计。 |
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete and connected to horizontal floor beams. |
这些大楼的外部钢架用混凝土支撑, 并接到水平的楼板樑。 |
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring the force of wind to a building's foundation . |
管状构架已被证明具有出色的特性, |
tubular:adj.管状的; exterior:n.外观;外表;adj.外面的;外部的;外表的;户外的; braced:adj.支撑的; v.支撑; horizontal:n.水平线;水平面;横线;水平位置;adj.水平的;与地面平行的;横的; superior:n.上级;上司;adj.(在品质上)更好的;占优势的;更胜一筹的; absorbing:adj.引人入胜的;精彩的;v.吸收;吞并;同化;理解;(absorb的现在分词) transferring:n.[计]转移,传递;v.移动,[计]转移(transfer的现在分词形式); foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
|
And since the exterior walls could bear the bulk of the load, internal supporting columns could be removed to maximize space. |
因为外墙承受大量负荷, 可以把内部的支柱移除, 将空间最大化。 |
Following the 1960s, tubular design became the industry standard . |
1960 年代之后,管状设计 便成为建筑業的标准。 |
This new philosophy allowed for the construction of taller, sturdier skyscrapers, including many of the record holders for world’s tallest building. |
有了这项新原理, 便能盖起更高、更稳固的摩天大楼, 包括许多世界上 最高建筑的记录保持者。 |
bulk:n.大部分;主体;(大)体积;大(量);v.扩展;增大;堆积起来;形成大块; columns:n.柱:(通常为)圆形石柱:(书,报纸印刷页上的)栏(column的复数) maximize:vt.取…最大值;对…极为重视;vi.尽可能广义地解释;达到最大值; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; philosophy:n.哲学;哲理;人生观; sturdier:强壮的;结实的;坚定的;不退让的(sturdy的比较级); holders:n.[专利]持有人(holder的复数);
|
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation. |
但哈里发塔的计画 还需要另一项创新。 |
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers , |
2004 年,曾为已故的法兹勒汗 工作很长一段时间的 |
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea. |
斯基德莫尔、欧文斯、 梅瑞尔(SOM)完成了 |
This building took Khan's exoskeleton design one step further, with a central column supported by three protruding wings. |
这栋大楼把汗的外骨骼设计 再进一步发扬光大, 中央柱的三边有翼状延伸设计。 |
longtime:adj.长时间的;为时甚久的;adv.长久地; employers:n.雇主;雇用者;(employer的复数) protruding:adj.突出的;伸出的;v.突出(protrude的现在分词);伸出;
|
Each wing’s weight carries the other two, while the heavy concrete core acts as a support beam, that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure . |
每一侧翼的重量都能 承载另外两翼的重量, 沉重的混凝土核心则扮演支柱, 大楼的电梯及机械设备也在里面。 |
This design, called the buttressed core, allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit, supporting the building’s 73 stories. |
这种设计称为「扶壁核心」, 让整个建筑物能够整合成 单一个承重单位, 支撑该大楼的 73 层楼层。 |
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building, and they were determined to see how high they could go with their next project. |
SOM 相信这种扶壁核心 还能支撑更高许多的大楼, 且他们下定决心要试试 在下个建案中能挑战多高的高度。 |
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; elevators:n.电梯(elevator的复数形式);升降机; mechanical:adj.机械的;力学的;呆板的;无意识的;手工操作的; infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造; buttressed:v.支持;给…以力量;(buttress的过去式和过去分词) load-bearing:[建]承载;承重; confident:adj.自信的;确信的; determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式)
|
As only the second building to use this design, the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors. |
哈里发塔是第二栋 使用这种设计的大楼, 高达 163 层,创下前所未有的记录。 |
To battle the monumental vertical and lateral forces, the design strategically places the strongest, load-bearing areas where the wind is also most powerful. |
为了对抗极大的直向力与横向力, 这次设计把最坚固最能承重的区域 做了策略性的安排, 安排在风力最强的地方。 |
spans:n.[建]跨度;一段时间(span的复数);v.跨越;持续;贯穿(span的第三人称单数); unprecedented:adj.空前的;无前例的; monumental:adj.不朽的;纪念碑的;非常的; vertical:n.垂直线;垂直位置;adj.竖的;垂直的;直立的;纵向的; lateral:adj.侧面的,横向的;n.侧部;[语]边音;vt.横向传球; strategically:adv.战略性地;战略上;
|
Additionally , the Y-shaped layout was specifically calibrated to minimize local wind forces. |
此外,Y 字型的设计也特别做了校准, 可以将局部的风力减到最小。 |
Every several floors, one of the wings recedes slightly, forming a series of setbacks in a clockwise pattern. |
每几层楼,就有其中一翼 稍微缩进来一点, 让这一连串的外墙退缩 形成顺时钟状。 |
This spiral shape disperses air currents, transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts . |
这种螺旋形状能够分散气流, 将时速 240 公里的风转变成 |
Additionally:adv.另外;此外;加之; layout:n.布局;规划;设计;版面设计; specifically:adv.特别地;明确地; calibrated:v.标定,校准(刻度,以使测量准确);(calibrate的过去式和过去分词) minimize:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要; recedes:v.逐渐远离;慢慢变小;变秃;(recede的第三人称单数) series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; setbacks:n.挫折;周折(setback复数); clockwise:adv.顺时针方向地;adj.顺时针方向的; spiral:n.螺旋;旋涡;螺旋形之物;adj.螺旋形的;v.使成螺旋形;vi.盘旋;螺旋形上升; disperses:vt.分散;使散开;传播;vi.分散;adj.分散的; transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词) gusts:n.风味;一阵狂风;趣味;vi.一阵阵地劲吹;
|
Considering its height and unique design, the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period. |
以这样的高度和独特设计而言, 哈里发塔能以五年的时间 建造完成,十分惊人。 |
However, this pace came at a great human cost. |
然而,这么快的步调, 背后是很庞大的人力成本。 |
The workforce consisted mostly of South Asian migrants , who regularly endured shifts over 12 hours long for a daily wage of roughly $10. |
背后劳动力的组成, 主要是南亚移工, 他们常得忍受超过 12 小时的班, 且一天的工资才约 $10 美金。 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; staggeringly:adv.摇晃地;蹒跚地; workforce:n.劳动大军;全体员工; consisted:vi.组成;在于;符合; migrants:n.移民;移居者;候鸟(migrant的复数形式); regularly:adv.经常地;有规律地;定期的 endured:v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的过去分词和过去式) shifts:n.转移; v.转移; (shift的第三人称单数) wage:v.发动;n.(通常指按周领的)工资; roughly:adv.粗糙地;概略地;
|
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld by the project’s construction company. |
若有劳工想要辞职或者返乡, 该建案的建设公司就会扣留 他们的支票及护照。 |
These abusive conditions led to multiple protests , in addition to at least one suicide , and one fatal accident reported on site . |
这些虐待的条件,引起多次抗议, 另外还有至少一起自杀案件 |
In the years following the tower’s completion , the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny for failing to enforce worker protection laws. |
该塔完成后的几年间, 阿拉伯联合大公国因为没能确实执行 劳工保护法而受到严厉的监督。 |
quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的; paychecks:n.付薪水的支票,薪水;((paycheck的复数) withheld:v.拒绝给:抑制;忍住(withhold的过去分词和过去式) abusive:adj.辱骂的;滥用的;虐待的; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; protests:v.抗议;反对(protest的三单形式);n.抗议(protest的复数); in addition to:除…之外; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀; fatal:adj.致命的;灾难性的;毁灭性的;导致失败的; site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址; completion:n.完成,结束;实现; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) Emirates:n.阿联酋航空公司; harsh:adj.严厉的;严酷的;刺耳的;粗糙的;刺目的; scrutiny:n.详细审查;监视;细看;选票复查; enforce:v.强制执行;强迫;迫使;
|
Hopefully, future projects will prioritize the individuals behind these engineering marvels over the buildings themselves. |
希望将来的建案能够 把工程奇迹背后的人 放在建筑物本身之前。 |
prioritize:v.按重要性排列;划分优先顺序;优先处理; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词) marvels:奇迹(marvel的名词复数);
|