|
|
AlexEdmans_2017X-_在后真相的世界里该相信什么_
|
Belle Gibson was a happy young Australian. |
贝尔·吉布森是一个 快乐的澳大利亚年轻人。 |
Belle:n.美女; Gibson:n.吉布森鸡尾酒;
|
She lived in Perth, and she loved skateboarding . |
她住在珀斯, 她喜欢玩滑板。 |
skateboarding:n.滑板运动;
|
But in 2009, Belle learned that she had brain cancer and four months to live. |
但在2009年, 贝尔得知自己患有脑癌, |
cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
|
Two months of chemo and radiotherapy had no effect. |
两个月的化疗和放疗没有见效。 |
chemo:n.化疗(等于chemotherapy);化学疗法; radiotherapy:n.[特医]放射疗法;
|
But Belle was determined . |
但是贝尔的意志很坚强, |
determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式)
|
She'd been a fighter her whole life. |
贝尔一直都是一位斗士。 |
From age six, she had to cook for her brother, who had autism , and her mother, who had multiple sclerosis . |
从6岁起, 她就得给患自闭症的哥哥, 还有患多发性硬化症的母亲做饭。 |
autism:n.[心理][内科]孤独症;自我中心主义; multiple sclerosis:n.多发性硬化;
|
Her father was out of the picture . |
她的父亲一直缺位。 |
out of the picture:不相干的;不合适;不在画面里的;
|
So Belle fought, with exercise, with meditation and by ditching meat for fruit and vegetables. |
因此,贝尔用锻炼、冥想抗癌 同时,她也用蔬果代替肉食。 |
meditation:n.冥想;沉思,深思; ditching:v.摆脱;抛弃;迫降;(ditch的现在分词)
|
And she made a complete recovery . |
她完全康复了。 |
recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
|
Belle's story went viral . |
贝尔的故事迅速走红。 |
viral:adj.滤过性毒菌引起的;滤过性毒菌的;
|
It was tweeted , blogged about, shared and reached millions of people. |
她的故事在推特和博客上广为流传。 |
tweeted:v.(小鸟)吱吱地叫;啾鸣;(tweet的过去分词和过去式) blogged:n.[网]博客; v.[网]在博客上发布文章; (blog的过去式)
|
It showed the benefits of shunning traditional medicine for diet and exercise. |
它展示了传统医学以外的 饮食和锻炼的意义。 |
shunning:n.回避; traditional:传统的,惯例的,
|
In August 2013, Belle launched a healthy eating app, |
2013年8月,贝尔发布了 一款健康饮食的应用软件, |
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词)
|
The Whole Pantry , downloaded 200,000 times in the first month. |
“健康厨房” 首月下载量达到20万次。 |
Pantry:n.餐具室;食品室;食品储藏室;
|
But Belle's story was a lie. |
但贝尔的故事是个谎言。 |
Belle never had cancer. |
贝尔从来没有过癌症。 |
People shared her story without ever checking if it was true. |
人们分享她的故事时 从未去检验其真实性。 |
This is a classic example of confirmation bias . |
这是肯证偏差的典型例子。 |
classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; bias:adv.使有偏见;n.偏见;偏心;偏爱;v.使有偏见;使偏向;adj.斜的;[电]偏动的;
|
We accept a story uncritically if it confirms what we'd like to be true. |
我们会不加批判地接受一个故事, |
uncritically:adv.不加鉴别地;不加批评地;
|
And we reject any story that contradicts it. |
并且我们会拒绝 任何与之相悖的故事。 |
reject:v.排斥;拒收;拒绝接受;不予考虑;n.废品;次品;不合格者;被剔除者; contradicts:v.反驳;驳斥;批驳;相矛盾;相反;(contradict的第三人称单数)
|
How often do we see this in the stories that we share and we ignore ? |
我们看到了多少这种情况? 在我们分享却忽略的故事中。 |
ignore:v.驳回诉讼;忽视;不理睬;
|
In politics , in business, in health advice. |
在政治上,在商业中, 在健康建议上。 |
politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
|
The Oxford Dictionary's word of 2016 was "post-truth." |
牛津词典2016年的 年度词汇是“后真相”。 |
And the recognition that we now live in a post-truth world has led to a much needed emphasis on checking the facts. |
人们意识到 我们正处在后真相世界中, 所以如今我们非常强调核查事实。 |
recognition:n.识别;认识;承认;认可; emphasis:n.强调;重视;重要性;(对某个词或短语的)强调;
|
But the punch line of my talk is that just checking the facts is not enough. |
但我演讲的重点是 仅仅去核查真相还不够。 |
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔;
|
Even if Belle's story were true, it would be just as irrelevant . |
即便贝尔的故事是真的, 它也是一个不相关的故事。 |
irrelevant:adj.不相干的;不切题的;
|
Why? |
为什么? |
Well, let's look at one of the most fundamental techniques in statistics . |
让我们看看统计学中的 一个基本原理。 |
fundamental:n.基础; adj.十分重大的; techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数) statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数)
|
It's called Bayesian inference . |
贝叶斯推理。 |
inference:n.推理;推断;推论;推断的结果;
|
And the very simple version is this: |
它的核心观点就是, |
We care about "does the data support the theory?" |
我们关心:“数据是否支持这个理论?” |
Does the data increase our belief that the theory is true? |
这个数据是否能够证实 这个理论为真 |
But instead, we end up asking, "Is the data consistent with the theory?" |
但相反,我们最终会问, “数据是否与理论一致?” |
consistent:adj.始终如一的,一致的;坚持的;
|
But being consistent with the theory does not mean that the data supports the theory. |
但与理论一致 不等于数据支持这个理论。 |
Why? |
为什么? |
Because of a crucial but forgotten third term -- the data could also be consistent with rival theories. |
因为有一个关键但被人遗忘的点—— 数据也可以和对立的理论一致。 |
crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的; rival:v.与…相匹敌;比得上;adj.竞争的;n.竞争对手;
|
But due to confirmation bias, we never consider the rival theories, because we're so protective of our own pet theory. |
但由于肯证偏差, 我们从不考虑对立的理论, 因为我们袒护 我们的宠物理论。 |
protective:adj.防护的;关切保护的;保护贸易的;
|
Now, let's look at this for Belle's story. |
现在,让我们看看贝尔的故事。 |
Well, we care about: Does Belle's story support the theory that diet cures cancer? |
我们关心的是:贝尔的故事 支持饮食治愈癌症的理论吗? |
But instead, we end up asking, "Is Belle's story consistent with diet curing cancer?" |
但相反,我们最终问的是: “贝尔的故事 等同于饮食治愈癌症吗?” |
And the answer is yes. |
答案是肯定的。 |
If diet did cure cancer, we'd see stories like Belle's. |
如果饮食可以治愈癌症, |
But even if diet did not cure cancer, we'd still see stories like Belle's. |
但即便饮食不能治疗癌症, 我们仍然会看到像贝尔这样的故事。 |
A single story in which a patient apparently self-cured just due to being misdiagnosed in the first place . |
比如一个病人自我治愈 只是因为一开始被误诊。 |
patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; apparently:adv.显然地;似乎,表面上; misdiagnosed:v.错误地或判断,断定;(misdiagnose的过去式和过去分词) in the first place:首先;起初;
|
Just like, even if smoking was bad for your health, you'd still see one smoker who lived until 100. |
或者,即使吸烟有害健康, 你仍然会看到一个烟民活到100岁。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Just like, even if education was good for your income, you'd still see one multimillionaire who didn't go to university. |
又或者,即使接受教育 有助于增加你的收入, 你仍会看到没上过大学的千万富翁。 |
multimillionaire:n.千万富翁;大富豪;拥有数百万家财的富豪;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So the biggest problem with Belle's story is not that it was false. |
所以贝尔故事最大的问题 不在于它是虚假的。 |
It's that it's only one story. |
在于它只是一个故事。 |
There might be thousands of other stories where diet alone failed, but we never hear about them. |
也许有成千上万仅靠饮食失败的故事, 但我们从没听到这些故事。 |
We share the outlier cases because they are new, and therefore they are news. |
我们分享异常个案 只是因为它们是新奇的, 因此它们成了新闻。 |
outlier:n.[分化]异常值;露宿者;局外人;离开本体的部分;
|
We never share the ordinary cases. |
我们从不分享普通案例。 |
They're too ordinary, they're what normally happens. |
它们太普通, 它们就是日常发生的事情。 |
normally:adv.正常地;通常地,一般地;
|
And that's the true 99 percent that we ignore. |
这是我们忽略的99%的真相。 |
Just like in society, you can't just listen to the one percent, the outliers , and ignore the 99 percent, the ordinary. |
就像在社会中,你不能只听1%的异常个案, 去忽略99%的普通事实。 |
outliers:n.[分化]异常值;离群值;离开本体的东西;局外人(outlier的复数);
|
Because that's the second example of confirmation bias. |
因为这是第二个肯证偏差的例子, |
We accept a fact as data. |
我们接受事实作为数据。 |
The biggest problem is not that we live in a post-truth world; it's that we live in a post-data world. |
最大的问题不在于 我们生活在后真相世界; 在于我们生活在后数据世界。 |
We prefer a single story to tons of data. |
比起大量的数据, 我们更喜欢简单的故事。 |
prefer:v.更喜欢;宁愿;提出;提升;
|
Now, stories are powerful, they're vivid , they bring it to life. |
那些强大的,生动的,鲜活的故事。 |
vivid:adj.生动的;鲜明的;鲜艳的;
|
They tell you to start every talk with a story. |
他们告诉你 演讲要用故事开场。 |
I did. |
我也是这样做的。 |
But a single story is meaningless and misleading unless it's backed up by large-scale data. |
但一个简单的故事 是没有意义且误导人的, 除非它有大量的数据支持。 |
misleading:adj.误导的;引入歧途的;v.误导;引入歧途;使误信;(mislead的现在分词) large-scale:adj.大规模的,大范围的;大比例尺的;
|
But even if we had large-scale data, that might still not be enough. |
但即便我们有大量的数据, 这可能仍然不够。 |
Because it could still be consistent with rival theories. |
因为它可能仍然与对立结论一致。 |
Let me explain. |
让我解释一下。 |
A classic study by psychologist Peter Wason gives you a set of three numbers and asks you to think of the rule that generated them. |
心理学家彼得·沃森的一项经典研究 给你一组三个数据 并让你思考产生这些数据的规律。 |
psychologist:n.心理学家,心理学者; generated:v.产生;引起;(generate的过去式和过去分词)
|
So if you're given two, four, six, what's the rule? |
如果他们给了你三个数字: 2,4,6, 规律是什么? |
Well, most people would think, it's successive even numbers. |
很多人会认为,这是连续的偶数。 |
successive:adj.连续的;继承的;依次的;接替的;
|
How would you test it? |
你会如何检验它? |
Well, you'd propose other sets of successive even numbers: 4, 6, 8 or 12, 14, 16. |
你可以提出其他连续偶数的组合: 4,6,8或者12,14,16. |
propose:v.建议;提议;求婚;打算;
|
And Peter would say these sets also work. |
彼得说这些数组也行。 |
But knowing that these sets also work, knowing that perhaps hundreds of sets of successive even numbers also work, tells you nothing. |
但知道这些数组也行, 知道数百组连续的偶数也可以, 这个结论形同虚设。 |
Because this is still consistent with rival theories. |
因为这仍然与对立理论一致。 |
Perhaps the rule is any three even numbers. |
也许规则可能是任意三个偶数。 |
Or any three increasing numbers. |
或者任何三个不断增加的数字。 |
And that's the third example of confirmation bias: accepting data as evidence , even if it's consistent with rival theories. |
这是第三个肯证偏差的例子: 接受数据作为证据, 即便它与对立结论一致。 |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
|
Data is just a collection of facts. |
数据只是事实的组合。 |
Evidence is data that supports one theory and rules out others. |
证据是支持一种理论 排除其他理论的数据。 |
So the best way to support your theory is actually to try to disprove it, to play devil's advocate. |
所以支持你的理论最好的方法是 试图去反驳它, 做魔鬼的代言人(唱反调)。 |
disprove:vt.反驳,证明…是虚假的;
|
So test something, like 4, 12, 26. |
所以检验一下, 比如4,12,26. |
If you got a yes to that, that would disprove your theory of successive even numbers. |
如果你的答案是肯定的, 那么就证明 你的连续偶数理论是不成立的。 |
Yet this test is powerful, because if you got a no, it would rule out "any three even numbers" |
这个检验很有力, 因为如果答案不是, 就可以排除“任何三个偶数” |
and "any three increasing numbers." |
和“任何三个不断增长的数字”。 |
It would rule out the rival theories, but not rule out yours. |
它会排除对立理论, 但不排除你的理论。 |
But most people are too afraid of testing the 4, 12, 26, because they don't want to get a yes and prove their pet theory to be wrong. |
但大部分人 不敢用4,12,26检验, 因为他们不想肯定, |
Confirmation bias is not only about failing to search for new data, but it's also about misinterpreting data once you receive it. |
肯证偏差不仅指 未能搜索到新的数据, 它也与你误解数据有关。 |
misinterpreting:vt.曲解,误解;
|
And this applies outside the lab to important, real-world problems. |
这个理论也适用于 实验室外的现实世界。 |
applies:v.适用;申请;运用;专心;(apply的第三人称单数) real-world:adj.现实生活的;工作的;
|
Indeed, Thomas Edison famously said, "I have not failed, |
的确,托马斯?爱迪生有句名言 我没有失败, |
famously:adv.著名地;极好地;
|
I have found 10,000 ways that won't work." |
我成功地发现了1万种行不通的方法 |
Finding out that you're wrong is the only way to find out what's right. |
发现你的错误 是通往成功的唯一道路。 |
Say you're a university admissions director and your theory is that only students with good grades from rich families do well. |
假设你是大学招生办主任, 你的理论是只有来自富裕家庭 成绩好的学生才表现好。 |
admissions:n.许可;承认;入会费;入场券(admission的复数形式);
|
So you only let in such students. |
所以你只招这些学生, |
And they do well. |
他们都表现很好。 |
But that's also consistent with the rival theory. |
但这也跟对立理论一致。 |
Perhaps all students with good grades do well, rich or poor. |
可能所有成绩好的学生都表现好, 不论富裕或贫穷。 |
But you never test that theory because you never let in poor students because you don't want to be proven wrong. |
但你永远不会测试这个理论, 因为你不想被证明错误。 |
So, what have we learned? |
那么,我们学到了什么? |
A story is not fact, because it may not be true. |
一个故事不是事实, 因为它可能不是真的。 |
A fact is not data, it may not be representative if it's only one data point. |
一个事实不是数据, 如果只是一个数据点, 它可能不具有代表性。 |
representative:n.代表; adj.典型的;
|
And data is not evidence -- it may not be supportive if it's consistent with rival theories. |
数据不是证据—— 如果它与对立理论一致, 就不具有支持性。 |
supportive:adj.支持的;支援的;赞助的;
|
So, what do you do? |
你会怎么做? |
When you're at the inflection points of life, deciding on a strategy for your business, a parenting technique for your child or a regimen for your health, how do you ensure that you don't have a story but you have evidence? |
当你处在人生的转折点, 去选择生意的策略, 孩子的育儿技巧, 或者健康养生, 你如何确保你不是基于故事 而是你拥有证据? |
inflection:n.弯曲,变形;音调变化; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; regimen:n.[医]养生法;生活规则;政体;支配; ensure:vt.保证,确保;使安全;
|
Let me give you three tips . |
让我给你们三个提示。 |
tips:n.尖端; v.(使)倾斜,翻覆; (tip的第三人称单数和复数)
|
The first is to actively seek other viewpoints . |
首先是积极寻求其他观点。 |
seek:v.寻求;寻找;谋求; viewpoints:观点;
|
Read and listen to people you flagrantly disagree with. |
阅读和倾听你公然不同意的人。 |
flagrantly:adv.千真万确地;罪大恶极地;
|
Ninety percent of what they say may be wrong, in your view. |
在你看来,他们说的90%都不对。 |
But what if 10 percent is right? |
但如果还有10%是对的呢? |
what if:如果…怎么办?
|
As Aristotle said, "The mark of an educated man is the ability to entertain a thought without necessarily accepting it." |
亚里士多德说过, “受过教育的标志是, 你可以不接受一种观点, 但你能容纳它。” |
Aristotle:n.亚里士多德; entertain:v.娱乐;款待;使有兴趣;使快乐; necessarily:adv.必要地;必定地,必然地;
|
Surround yourself with people who challenge you, and create a culture that actively encourages dissent . |
和挑战你的人在一起, 创造一种积极鼓励异见的环境。 |
dissent:vi.不同意;不信奉国教;n.异议;(大写)不信奉国教;
|
Some banks suffered from groupthink , where staff were too afraid to challenge management's lending decisions, contributing to the financial crisis . |
一些银行受到群体思维的影响, 员工不敢挑战管理者的借贷决策, 引发了金融危机。 |
groupthink:n.(研究小组,董事会等对某个问题的)集体处理;集体审议; contributing:v.捐献,捐赠(尤指款或物);捐助;增加;增进;(contribute的现在分词) financial:adj.金融的;财政的,财务的; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
|
In a meeting, appoint someone to be devil's advocate against your pet idea. |
开会的时候, 指定某人充当魔鬼的代言人 挑战你的宠物理论。 |
appoint:v.任命;委任;确定(时间、地点);
|
And don't just hear another viewpoint -- listen to it, as well. |
不要只让这些观点从你的脑后飘过, 请认真倾听。 |
As psychologist Stephen Covey said, "Listen with the intent to understand, not the intent to reply." |
正如心理学家斯蒂芬·柯维所说, “抱着理解的态度倾听, 别只想着怎么回答。” |
Covey:n.一队;一群; intent:n.意图;目的;含义;adj.专心的;急切的;坚决的;
|
A dissenting viewpoint is something to learn from not to argue against . |
对立的观点是值得学习的, 而不是不假思索地反对。 |
dissenting:adj.不同意的(等于dissentient);v.不同意;持异议(dissent的ing形式); argue against:反对;据理反对;争辩;
|
Which takes us to the other forgotten terms in Bayesian inference. |
这使我们想到 贝叶斯推断中被遗忘的部分 |
Because data allows you to learn, but learning is only relative to a starting point . |
因为数据给你学习的空间, 但学习只是一个起点。 |
relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物; starting point:n.出发点;基础;
|
If you started with complete certainty that your pet theory must be true, then your view won't change -- regardless of what data you see. |
如果开始就完全确信 你的宠物理论必然成立, 那么你的观点不会改变—— 不管你看到的数据是什么。 |
certainty:n.必然;确实;确实的事情; regardless:adj.不管的; v.不顾后果地;
|
Only if you are truly open to the possibility of being wrong can you ever learn. |
只有你真正接受犯错的可能性时, 你才能学习。 |
As Leo Tolstoy wrote, "The most difficult subjects can be explained to the most slow-witted man if he has not formed any idea of them already. |
正如列夫·托尔斯泰所写, “最难的事情 也可以向最迟钝的人解释清楚, 只要他还没有 形成任何关于此问题的见解。 |
Tolstoy:n.托尔斯泰(俄国小说家); slow-witted:adj.头脑不好的;头脑迟钝的;
|
But the simplest thing cannot be made clear to the most intelligent man if he is firmly persuaded that he knows already." |
但最简单的事情 却无法向最聪明的人说清楚, 如果他确信他已经知道答案。“ |
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 persuaded:v.劝说;说服;使信服;使相信;(persuade的过去式和过去分词)
|
Tip number two is "listen to experts." |
第二个提示是:“听专家的。” |
Now, that's perhaps the most unpopular advice that I could give you. |
这可能是我给你的 最不流行的建议了。 |
unpopular:adj.不流行的,不受欢迎的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
British politician Michael Gove famously said that people in this country have had enough of experts. |
英国政治家迈克尔·戈夫曾说过: |
politician:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;
|
A recent poll showed that more people would trust their hairdresser -- |
最近的调查显示 更多人相信他们的理发师—— |
poll:n.投票; v.获得(票数); adj.当事人一方作成的; hairdresser:n.美发师;
|
(Laughter) |
(笑声) |
or the man on the street than they would leaders of businesses, the health service and even charities . |
或者街上的路人, 而非商界领袖、医疗服务机构、 甚至慈善机构的领导人。 |
health service:n.公共医疗保健服务; charities:n.慈善机构;宽大(charity的复数);
|
So we respect a teeth-whitening formula discovered by a mom, or we listen to an actress's view on vaccination . |
所以我们敬仰一位母亲 发现的牙齿美白配方, 或者我们会听 女演员对疫苗接种的看法。 |
formula:n.公式; adj.(赛车)方程式的(指赛车要符合规定的体积,重量及汽缸容量等); vaccination:n.接种疫苗;种痘;
|
We like people who tell it like it is, who go with their gut , and we call them authentic . |
我们喜欢说实话、凭直觉做事的人, 我们觉得这叫真实。 |
gut:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;adj.非理性的;本能的 authentic:adj.真正的,真实的;可信的;
|
But gut feel can only get you so far. |
但直觉只能让你走这么远。 |
Gut feel would tell you never to give water to a baby with diarrhea , because it would just flow out the other end. |
直觉会告诉你永远不要 给腹泻的婴儿喝水, 因为它会从另外一端流出。 |
diarrhea:n.腹泻,痢疾;
|
Expertise tells you otherwise. |
专家告诉你,事实并非如此。 |
Expertise:n.专门知识;专门技术;专家的意见;
|
You'd never trust your surgery to the man on the street. |
你绝不会把你的手术交给街上的人。 |
surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室;
|
You'd want an expert who spent years doing surgery and knows the best techniques. |
你想要一个拥有多年手术经验 并且有最佳技巧的专家。 |
But that should apply to every major decision. |
但这点应该应用到每个重要的决定中。 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求;
|
Politics, business, health advice require expertise, just like surgery. |
政治,商业,健康建议都需要专家, |
So then, why are experts so mistrusted ? |
那么,为什么专家如此不被信任呢? |
mistrusted:vt.不信任;怀疑;vi.不信任;怀疑;n.不信任;怀疑;
|
Well, one reason is they're seen as out of touch . |
一个原因是他们脱离群众。 |
out of touch:失去联系;不来往的;
|
A millionaire CEO couldn't possibly speak for the man on the street. |
一个年薪百万的总裁 不可能为街头的人发声。 |
speak for:要求得到;代表…讲话;
|
But true expertise is found on evidence. |
但真正的专业知识来自于证据。 |
And evidence stands up for the man on the street and against the elites . |
证据支持街上的人, 反对精英。 |
elites:n.精英(elite的复数);
|
Because evidence forces you to prove it. |
因为证据迫使你证明它。 |
Evidence prevents the elites from imposing their own view without proof . |
证据不允许精英们强加他们的观点 在没有证明的情况下。 |
imposing:adj.壮观的; v.推行,采用; (impose的现在分词) proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护;
|
A second reason why experts are not trusted is that different experts say different things. |
第二个专家不被信任的理由是, 不同的专家观点不同。 |
For every expert who claimed that leaving the EU would be bad for Britain, another expert claimed it would be good. |
只要有专家说 脱欧对英国而言弊端重重, 就会有另外一个专家说 脱欧对英国而言好处良多。 |
claimed:v.宣称;声称;断言;索取;认领;索要(claim的过去分词和过去式)
|
Half of these so-called experts will be wrong. |
这些所谓的专家, 他们一半的观点都是错的。 |
so-called:adj.所谓的;号称的;
|
And I have to admit that most papers written by experts are wrong. |
我不得不承认,大多数专家 写的论文也都是错的。 |
Or at best, make claims that the evidence doesn't actually support. |
换一种好听一点的说法, |
claims:v.宣称; n.声明; (claim的第三人称单数和复数)
|
So we can't just take an expert's word for it. |
所以我们不能只相信专家。 |
In November 2016, a study on executive pay hit national headlines. |
2016年11月,一个关于 高管薪酬的研究登上国家头条。 |
executive:n.管理人员; adj.经营管理的;
|
Even though none of the newspapers who covered the study had even seen the study. |
尽管报道这项研究的报社 没有一家看过这项研究。 |
It wasn't even out yet. |
这项研究甚至还没有发表。 |
They just took the author's word for it, just like with Belle. |
他们只是把作者的话当真了, 就像贝尔的故事一样。 |
Nor does it mean that we can just handpick any study that happens to support our viewpoint -- that would, again, be confirmation bias. |
这不意味着我们可以随便挑选一个 刚好支持我们观点的研究—— 这也是肯证偏差。 |
handpick:vt.精选;用手采摘;任意选择;
|
Nor does it mean that if seven studies show A and three show B, that A must be true. |
也不意味着7项研究表明A, 三项研究表明B, A就必然是真的。 |
What matters is the quality, and not the quantity of expertise. |
重点在于质量, 而不是专家的数量。 |
quantity:n.量;数量;大量;数额;
|
So we should do two things. |
所以我们应该做两件事。 |
First, we should critically examine the credentials of the authors. |
首先,我们应该 严格审查作者的资历, |
credentials:n.[管理]证书; v.得到信用;
|
Just like you'd critically examine the credentials of a potential surgeon . |
就像你会谨慎地审视一个 |
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; surgeon:n.外科医生;
|
Are they truly experts in the matter, or do they have a vested interest ? |
他们真的是这个领域的专家吗, 或者他们有没有既得利益? |
vested interest:n.既得利益;
|
Second, we should pay particular attention to papers published in the top academic journals . |
第二,我们应该特别注意 发布在顶级期刊上的论文。 |
academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者; journals:n.学术期刊(journal的复数);日记;日记账;
|
Now, academics are often accused of being detached from the real world. |
如今, 学术界常常被指责与现实世界脱节。 |
academics:n.学术水平;学术知识;专业学者; accused:v.控告;控诉;谴责;(accuse的过去分词和过去式) detached:adj.独立的; v.拆卸; (detach的过去分词和过去式)
|
But this detachment gives you years to spend on a study. |
但这种脱节 给了你充足的时间去研究。 |
detachment:n.分离,拆开;超然;分遣;分遣队;
|
To really nail down a result, to rule out those rival theories, and to distinguish correlation from causation . |
去真正确定一个结果, 去排除那些对立的理论, 并且区分因果关系。 |
nail down:确定,明确;用钉钉住; distinguish:vt.区分;辨别;使杰出,使表现突出;vi.区别,区分;辨别; correlation:n.[数]相关,关联;相互关系; causation:n.原因;因果关系;出现;
|
And academic journals involve peer review , where a paper is rigorously scrutinized |
学术期刊涉及同行评议, 在这个环节,论文会被严格审查 |
involve:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加; peer review:n.各领域专家互相评阅;同行评审;同业监督小组;同业互查组织; rigorously:adv.严厉地;残酷地; scrutinized:v.仔细查看;认真检查;细致审查;(scrutinize的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
by the world's leading minds. |
被学术界的尖端代表审查。 |
The better the journal, the higher the standard . |
越好的期刊,标准越高。 |
standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的;
|
The most elite journals reject 95 percent of papers. |
最顶级期刊的论文拒绝率高达95% |
Now, academic evidence is not everything. |
如今,学术证据并不是一切。 |
Real-world experience is critical, also. |
现实世界的经验也很重要。 |
And peer review is not perfect, mistakes are made. |
同行评议也不尽完美,常犯错误。 |
But it's better to go with something checked than something unchecked . |
但有检查 总比没有检查好。 |
unchecked:adj.未经核对的;未加抑制的;
|
If we latch onto a study because we like the findings , without considering who it's by or whether it's even been vetted , there is a massive chance that that study is misleading. |
如果我们青睐一个研究 是因为我们喜欢这个发现, 而不考虑它是谁做的 或者它是否经过审查, 这个研究就很有可能误导人。 |
latch:vi.占有,抓住;闭锁;vt.闩上;纠缠住某人;n.门闩; findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数) vetted:v.审查;仔细检查,审查(内容、质量等);(vet的过去分词和过去式) massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
|
And those of us who claim to be experts should recognize the limitations of our analysis . |
我们这些自称专家的人, 需要认识到我们分析能力的局限性。 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; limitations:n.局限性;(限制)因素;边界(limitation的复数形式); analysis:n.分析;分解;验定;
|
Very rarely is it possible to prove or predict something with certainty, yet it's so tempting to make a sweeping , unqualified statement . |
确切地证明或预测某事 的可能性是很小的, 然而,发表一份全面、 不够格的声明十分诱人。 |
rarely:adv.很少地;难得;罕有地; predict:v.预报;预言;预告; tempting:adj.吸引人的;诱惑人的;v.引诱;(tempt的现在分词); sweeping:n.扫除; adj.影响广泛的; v.打扫; (sweep的现在分词) unqualified:adj.不合格的;无资格的;不胜任的;不受限制的;无条件的;绝对的; statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单;
|
It's easier to turn into a headline or to be tweeted in 140 characters. |
它们往往能成为头条 或者微博热点 |
But even evidence may not be proof. |
即便证据并不充分详实。 |
It may not be universal , it may not apply in every setting. |
它可能不是通用的, 可能不适用于任何条件。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
So don't say, "Red wine causes longer life," |
所以不要说, “红酒能延长寿命,” |
when the evidence is only that red wine is correlated with longer life. |
当证据只是在 红酒与长寿相关时, |
only that:只是;要不是; correlated:v.相互关联影响;相互依赖;(correlate的过去式和过去分词)
|
And only then in people who exercise as well. |
并且样本局限在运动人群中。 |
Tip number three is "pause before sharing anything." |
提示三: “分享任何事情前先三思。” |
The Hippocratic oath says, "First, do no harm." |
希波克拉底誓言(医者誓言)说, “首先,不要伤害。” |
Hippocratic oath:n.希波克拉底誓言(医生保证遵守医生职业道德的誓言);
|
What we share is potentially contagious , so be very careful about what we spread. |
我们分享的东西 有可能会快速蔓延, 所以要谨慎地对待 我们散布的东西。 |
potentially:adv.可能地,潜在地; contagious:adj.感染性的;会蔓延的;
|
Our goal should not be to get likes or retweets. |
我们的目的不应该是为了 获得点赞或转发。 |
Otherwise, we only share the consensus; we don't challenge anyone's thinking. |
否则,我们只会分享共识; |
Otherwise, we only share what sounds good, regardless of whether it's evidence. |
否则,我们只分享听起来好的, 无视其是否是证据。 |
Instead, we should ask the following: |
反过来,我们应该问如下问题: |
If it's a story, is it true? |
如果这是个故事,这是真的吗? |
If it's true, is it backed up by large-scale evidence? |
如果这是真的, 有大量的证据支持吗? |
If it is, who is it by, what are their credentials? |
如果有,证据是谁提供的, 他们的凭证是什么? |
Is it published, how rigorous is the journal? |
它发表了吗? 这个期刊是否足够权威? |
And ask yourself the million-dollar question: |
并且郑重地问自己, |
If the same study was written by the same authors with the same credentials but found the opposite results, would you still be willing to believe it and to share it? |
如果同样的研究 是同等资质的同一作者写的, 但发现的是对立理论, 你仍然愿意相信和分享它吗? |
Treating any problem -- a nation's economic problem or an individual's health problem, is difficult. |
处理任何问题—— 国家经济问题或者个人健康问题, 很难。 |
Treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
|
So we must ensure that we have the very best evidence to guide us. |
所以我们必须确保 有最佳证据指引我们。 |
Only if it's true can it be fact. |
只有它是真的,才能成为事实。 |
Only if it's representative can it be data. |
只有具有代表性,才能成为数据。 |
Only if it's supportive can it be evidence. |
只有被支持,才能是证据。 |
And only with evidence can we move from a post-truth world to a pro-truth world. |
只有是证据,我们才能从后真相世界 走向支持真相的世界。 |
Thank you very much. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |