返回首页

AlastairGray_2017S-_仿冒手提包如何资助恐怖主义和组织性犯罪_

Two years ago, I set off from central London on the Tube and ended up somewhere in the east of the city walking into a self-storage unit to meet a guy that had 2,000 luxury polo shirts for sale. 两年前,我乘坐地铁 从伦敦市中心出发, 最后到了市东的某处, 走进一个迷你的自存仓庫, 与一个有两千件 高檔休闲衫要卖的人会面。
luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的;
And as I made my way down the corridor , a broken, blinking light made it just like the cliche scene from a gangster movie. 当我沿着走廊走下去时, 一盏坏掉闪个不停的灯 让这景象看来很像老套的黑幫电影。
corridor:n.通道;过道;走廊(一国领土通过他国境内的狭长地带); blinking:adv.讨厌,可恶;v.眨眼睛;闪烁;(blink的现在分词) cliche:n.陈词滥调;[印刷]铅版;陈腐思想;adj.陈腐的; gangster:n.歹徒,流氓;恶棍;
Our man was early, and he was waiting for me in front of a unit secured with four padlocks down the side. 这个人早到了,他已经在等我, 他背后的仓庫侧边用四个挂锁锁上。
padlocks:n.[五金]挂锁(padlock的复数); v.(用挂锁)锁上;
On our opening exchange , it was like a verbal sparring match where he threw the first punches . 我们一开始交易的状况, 就像是口头的练习赛, 他先出拳。
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换; verbal:adj.口头的;言语的;动词的;照字面的;n.动词的非谓语形式; sparring:v.练习拳击;辩论,争论(spar的现在分词)n.圆材; punches:v.用拳猛击(punch的第三人称单数形式); n.一拳(punch的复数);
Who was I? Did I have a business card ? 我是谁?有名片吗?
business card:n.[商]名片;
And where was I going to sell? 我打算去哪里卖?
And then, he just started opening up , and it was my turn. 接着,他开始讲他自己, 就轮到我了。
opening up:n.解禁;开放;供开发;启用;
Where were the polo shirts coming from? 休闲衫从哪里来的?
What paperwork did he have? 他有什么相关文件?
paperwork:n.文书工作;
And when was his next shipment going to arrive? 他的下一批货何时会到?
shipment:n.装货;装载的货物;
I was treading the fine line between asking enough questions to get what I needed and not enough for him to become suspicious , because what he didn't know is that I'm a counterfeit investigator , 我拿捏得很精准, 问够问题以得到我需要的资讯, 同时又不能问太多以免他起疑, 因为他不知道,我是仿冒品调查员,
treading:v.踩;踏;践踏;踩碎;行走;步行;(tread的现在分词) suspicious:adj.可疑的;怀疑的;多疑的; counterfeit:vt.伪造,仿造; vi.仿造; n.赝品; adj.假冒的,伪造的; investigator:n.研究者;调查者;侦查员;
(Laughter) (笑声)
and after 20 minutes or so of checking over the product for the telltale signs of counterfeit production -- say, badly stitched labels or how the packaging 檢查产品大约二十分钟后, 看能不能抓到仿冒品的小辫子── 比如缝得很差的标签,
telltale:adj.报警的;泄密的;搬弄是非的;n.迹象;指示器;搬弄是非者; stitched:v.缝;缝补;缝合(伤口);(stitch的过去分词和过去式) labels:n.标签;分类(label的复数形式);v.贴标签于;把…称为(label的三单形式);
had a huge brand logo stamped all over the front of it -- 或是包装的正面 满满是大型品牌商标──
brand:v.铭刻于,铭记;打烙印于;印…商标于;n.商标,牌子;烙印; logo:n.标志;
I was finally on my way out, but not before he insisted on walking down to the street with me and back to the station. 终于,我要离开了, 但他先坚持要 陪我走到车站的那段路。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
And the feeling after these meetings is always the same: my heart is beating like a drum , because you never know if they've actually bought your story, or they're going to start following you to see who you really are. 这类会面之后的感觉,总是相同的: 我的心跳像打鼓一样快, 因为你永远不会知道 他们是否真的相信你的说法, 或是他们会开始跟踪你, 看看你到底是谁。
drum:n.鼓; v.打鼓; you never know:(非正式)很难说,不可预知;
Relief only comes when you turn the first corner and glance behind, and they're not standing there. 要等你转过第一个转角, 向后瞄一眼, 没看到他们,才会鬆一口气。
Relief:n.救济;减轻,解除;安慰;浮雕; glance:v.浏览;扫视;瞥一眼;匆匆一看;n.一瞥;扫视;匆匆一看;
But what our counterfeit polo shirt seller certainly didn't realize is that everything I'd seen and heard would result in a dawn raid on his house, him being woken out of bed by eight men on his doorstep and all his product seized. 但这位仿冒休闲衫的卖家肯定不知道 我刚刚看见、听到的一切, 最后导致他的房子在凌晨被突袭, 被站在他家门阶上的八个人惊醒, 他所有的产品都被扣押。
polo shirt:球衣;马球衫; dawn:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟; raid:n.袭击;突击;(军舰等的)游击;(盗贼,狐等的)侵入;v.袭击(警察)抄查; doorstep:n.门阶;
But this would reveal that he was just a pawn at the end of a counterfeiting network spanning three continents , and he was just the first loose thread that I'd started to pull on in the hope that it would all unravel . 但会发现,他只是个小爪牙, 横跨三个大陆的仿冒网路 最末端的小爪牙, 他只是我开始拉的第一个鬆脱线头, 希望一拉能破坏整个网路。
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; pawn:v.典当;质押;n.被利用的人;走卒; counterfeiting:v.伪造(counterfeit的ing形式);n.伪造; spanning:v.持续;贯穿;包括(广大地区);涵盖(多项内容);(span的现在分词) continents:n.[地理]大陆,大洲(continent复数); loose:adj.宽松的; v.释放; v.松散地; n.放纵; thread:n.螺纹;线索;思路;脉络;v.穿过;穿(针);纫(针);(使)穿过; unravel:v.解开;解体;阐释;说明;澄清;变得清楚易懂;
Why go through all that trouble? 为什么要这么麻烦?
Well, maybe counterfeiting is a victimless crime? 也许仿冒是一种没有受害者的犯罪?
victimless:adj.不侵害他人的,无受害人的(犯罪行为等);
These big companies, they make enough money, so if anything, counterfeiting is just a free form of advertising , right? 这些大公司, 如果有差的话, 仿冒只是一种 自由形式的广告,对吧?
free form:adj.自由形态的; advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词)
And consumers believe just that -- that the buying and selling of fakes is not that big a deal. 消费者相信 购买和贩售假货没什么大不了的。
consumers:n.消费者;顾客;用户;(consumer的复数) fakes:n.赝品;假冒商品(fake的复数);v.佯装;假装(fake的三单形式);
But I'm here to tell you that that is just not true. 但我来这里要告诉各位, 实情并非如此。
What the tourist on holiday doesn't see about those fake handbags is they may well have been stitched together by a child who was trafficked away from her family, and what the car repair shop owner doesn't realize about those fake brake pads 渡假观光客不知道背后那些 负责缝制仿冒手提包的人, 可能是被家庭非法卖掉的童工, 而修车店老板不知道, 那些仿冒剎车片的背后,
repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮; pads:n.软垫,护垫; v.填充,覆盖,保护; (pad的第三人称单数和复数)
is they may well be lining the pockets of an organized crime gang involved in drugs and prostitution . 是在幫有组织的犯罪集团敛财, 这集团可能会涉及毒品和卖淫。
organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式) involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) prostitution:n.卖淫;滥用;出卖灵魂;
And while those two things are horrible to think about, it gets much worse, because counterfeiting is even funding terrorism . 虽然这两件事想起来是蛮可怕的, 还有更糟糕的, 因为卖仿冒品甚至会支助恐怖主义。
horrible:可怕的,极讨厌的, funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词) terrorism:n.恐怖主义;
Let that sink in for a moment. 稍微沉思一下这点。
Terrorists are selling fakes to fund attacks, attacks in our cities that try to make victims of all of us. 恐怖份子贩售仿冒品 来为攻击提供资金, 攻击我们的城市, 让我们所有人都变成受害者。
You wouldn't buy a live scorpion , because there's a chance that it would sting you on the way home, but would you still buy a fake handbag if you knew the profits would enable someone to buy bullets that would kill you and other innocent people six months later? 你不会去买一只活的蝎子, 因为有可能在回家路上你会被牠螫, 但你仍然会买仿冒手提包吗? 如果你知道从中获益的人会去买子弹 在六个月后杀害你和其他无辜的人?
scorpion:n.蝎子;蝎尾鞭;心黑的人; sting:v.刺;蜇;叮;(使)感觉刺痛;n.刺;刺伤;蜇伤;刺毛; profits:n.利润; v.获益; (profit的第三人称单数和复数) enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; bullets:n.子弹;弹丸;(bullet的复数) innocent:adj.无辜的;无罪的;无知的;n.天真的人;笨蛋;
Maybe not. 也许不会买了。
OK, time to come clean . 好,是招供的时候了。
come clean:v.全盘招供;坦白交待;
In my youth -- yeah, I might look like I'm still clinging on to it a bit -- 在我年轻时── 是的,我可能现在 看起来都还算年轻──
clinging:adj.紧身的; v.依附; (cling的现在分词)
I bought fake watches while on holiday in the Canary Islands. 我在加那利群岛渡假时买过假表。
Canary:n.[鸟]金丝雀;淡黄色;
But why do I tell you this? 但我为何要告诉你们?
Well, we've all done it, or we know someone that's done it. 我们都做过这种事, 或我们认识做过这种事的人。
And until this very moment, maybe you didn't think twice about it, and nor did I, until I answered a 20-word cryptic advert to become an intellectual property investigator. 也许在这一刻之前, 你们买仿冒品都不会迟疑, 我以前也不会迟疑, 直到我回应了一则二十个字的广告, 变成了智慧财产调查员。
think twice:再三考虑;重新考虑; cryptic:adj.神秘的,含义模糊的;[动]隐藏的; intellectual property:知识产权;
It said "Full training given and some international travel." 广告写着「提供完整的训练 及一些国际旅程。」
Within a week, I was creating my first of many aliases , and in the 10 years since, I've investigated fake car parts, alloy wheels, fake tech grooming tools, fake bicycle parts, and, of course, the counterfeiter 's favorite, fake luxury leather goods, clothing and shoes. 不到一周,我就在创造 我许多化名中的第一个了, 之后十年,我调查过仿冒汽车零件、 铝合金轮圈、仿冒清洁工具、 仿冒自行车零件、 当然,还有仿冒商的最爱, 仿冒的皮件奢侈品、衣服和鞋子。
aliases:n.别名(alias的复数); investigated:v.侦查;调查;研究;(investigate的过去分词和过去式) alloy:vt.使成合金;使减低成色;n.合金;vi.易于铸成合金; grooming:n.打扮;装束;刷洗;梳毛;v.擦洗;理毛;使作好准备;培养;(groom的现在分词) counterfeiter:n.[法]伪造者;货币伪造者; leather:n.皮革;皮革制品;v.用皮革包盖;抽打;adj.皮的;皮革制的;
And what I've learned in the 10 years of investigating fakes is that once you start to scratch the surface , you find that they are rotten to the core , as are the people and organizations that are making money from them, because they are profiting on a massive , massive scale. 在调查仿冒品的十年间, 我学到一旦你开始抓破表面, 你就会发现里面有烂掉的核心, 也就是从中得利的人和组织, 因为他们非常大规模的获益。
investigating:v.调查;研究;审查;(investigate的现在分词) scratch the surface:只做了肤浅的研究;不深刻,不周详; rotten:adj.腐烂的;堕落的;恶臭的;虚弱的;极坏的;adv.非常; to the core:到心;彻底;彻底地;透顶的; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; profiting:v.获益;得到好处;对…有用(或有益);(profit的现在分词) massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
You can only make around a hundred to 200 percent selling drugs on the street. 你大概只能赚一或两倍, 如果是在街头贩毒;
You can make 2,000 percent selling fakes online with little of the same risks or penalties . 但在网路上卖仿冒品可以赚到二十倍, 风险或罚金却少很多。
penalties:n.处罚,惩罚;点球(penalty的复数);罚款;
And this quick, easy money then goes on to fund the more serious types of crime, and it pays the way to making these organizations, these criminal organizations, look more legitimate . 这快速又好赚的钱, 接着会被用来资助更严重的犯罪, 用这些钱能让这些组织, 这些犯罪组织,看起来像合法的。
easy money:快钱;不义之财; legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize);
So let me bring you in on a live case. 让我举一个活生生的例子。
Earlier this year, a series of raids took place in one of my longest-running investigations . 今年稍早,发生了一系列的突袭, 这是我最漫长的调查之一。
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; raids:n.突然袭击; v.突然搜查; (raid的第三人称单数和复数) investigations:n.调查(investigation的复数);
Five warehouses were raided in Turkey, and over two million finished counterfeit clothing products were seized, and it took 16 trucks to take that all away. 土耳其有五间仓庫被突袭, 扣押了超过两百万件仿冒服装成品, 用了十六台卡车才把它们全部运走。
warehouses:n.仓库,货栈;货仓;(warehouse的名词复数) raided:v.突然搜查;偷袭;打劫;(raid的过去分词和过去式)
But this gang had been clever. 但这群歹徒很聪明。
They had gone to the lengths of creating their own fashion brands , complete with registered trademarks , and even having photo shoots on yachts in Italy. 他们居然创造了自己的时尚品牌, 有完整的注册商标, 甚至还在义大利游艇上拍摄照片。
brands:n.品牌;烙印(brand的复数);v.加商标于;铭刻于(brand的第三人称单数); registered:adj.登记过的;记名的;挂号的;v.登记;注册;(register的过去式和过去分词) trademarks:n.[贸易]商标(trademark的复数);商标权; yachts:vi.乘游艇,驾游艇;n.游艇,快艇;轻舟;
And they would use these completely unheard-of and unsuspicious brand names as a way of shipping container loads of fakes to shell companies that they'd set up across Europe. 他们会用这些完全没听过、 不可疑的品牌名称, 来当作运送大量仿冒品的方式, 来掩护他们设在全欧洲的空壳公司。
unheard-of:adj.空前的;前所未闻的; unsuspicious:adj.无猜疑的;不怀疑的; shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill;
And documents found during those raids found that they'd been falsifying shipping documents so the customs officials would literally have no idea who had sent the products in the first place . 从那些突袭行动找到的文件, 发现他们一直在伪造运送的文件, 所以海关关员完全不会知道 这些产品到底是谁寄出的。
falsifying:篡改; literally:adv.按字面:字面上:确实地: in the first place:首先;起初;
When police got access to just one bank account , they found nearly three million euros had been laundered out of Spain in less than two years, and just two days after those raids, that gang were trying to bribe a law firm to get their stock back. 当警方查核其中一个银行帐号时, 他们找到了近三百万欧元, 从西班牙完成洗钱用不到两年; 在那些突袭的两天后, 那幫歹徒尝试贿赂一间 法律事务所来取回存货。
bank account:n.银行账户; euros:n.欧元;欧洛斯风;带雨东南暴风(euro复数); laundered:v.洗熨(衣物);洗(钱)(launder的过去分词和过去式) bribe:v.贿赂,收买;n.贿赂; stock:n.股票; v.库存; adj.老一套的;
Even now, we have no idea where all that money went, to who it went to, but you can bet it's never going to benefit the likes of you or me. 即使到现在,我们都还 不知道那些钱到哪里去了, 到谁手上了, 但可以打赌, 你我绝对不会是受益人。
bet:n.打赌;赌注;预计;估计;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;八成儿;
But these aren't just low-level street thugs . 但这些人并不只是 低层级的街头混混。
low-level:adj.低水平的;低级别的; thugs:暴徒;
They're business professionals , and they fly first class. 他们是专职的企業家, 乘坐飞机的头等舱。
professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数);
They trick legitimate businesses with convincing fake invoices and paperwork, so everything just seems real, and then they set up eBay and Amazon accounts just to compete with the people they've already sold fakes to. 他们欺骗合法的公司, 用的是让人信服的假发票和文件, 一切看起来和真的一样, 接着,他们在 eBay 和亚马逊上设立帐号, 和那些已购买他们仿冒品的人竞争。
convincing:adj.令人信服的; v.使确信; (convince的现在分词) invoices:n.[会计]发票,单据(invoice的复数); v.给…开发票; Amazon:亚马逊;古希腊女战士; compete:v.竞争;对抗;参加比赛(或竞赛);
But this isn't just happening online. 但这不只在网路上发生。
For a few years, I also used to attend automotive trade shows taking place in huge exhibition spaces, but away from the Ferraris and the Bentleys and the flashing lights, there'd be companies selling fakes: companies with a brochure on the counter and another one underneath , if you ask them the right questions. 有几年的时间,我也会 去参加汽车零配件展, 都是在大型展览空间举办, 但在远离法拉利、 宾利汽车、及闪光灯的地方, 会有些公司在贩售仿冒品: 这些公司的柜台上摆着型录, 柜台下还有另一种型录, 问对问题就可以拿到。
automotive:adj.汽车的;自动的; flashing:n.防雨板,盖片; v.闪光; (flash的现在分词) brochure:n.手册,小册子; underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的;
And they would sell me fake car parts, faulty fake car parts that have been estimated to cause over 36,000 fatalities , deaths on our roads each year. 他们会卖我有瑕疵的仿冒汽车零件, 估计这些零件已造成 超过 36,000 起死亡事故, 那是每年在道路上的死亡数。
faulty:adj.有错误的;有缺点的; estimated:adj.估计的;预计的;估算的; fatalities:n.灾祸;命运;意外的的死亡事故(fatality的复数);
Counterfeiting is set to become a 2.3-trillion-dollar underground economy , and the damage that can be done with that kind of money, it's really frightening ... 仿冒業开始变成了 2.3 兆美元的地下经济, 那么巨额的金钱能造成的伤害 实在很吓人,
underground economy:n.地下经济活动;黑市经济; frightening:adj.可怕的;骇人的;引起恐惧的;v.使惊吓;使惊恐(frighten的现在分词)
because fakes fund terror. 因为仿冒品会资助恐怖行动。
Fake trainers on the streets of Paris, fake cigarettes in West Africa, and pirate music CDs in the USA have all gone on to fund trips to training camps, bought weapons and ammunition , or the ingredients for explosives . 在巴黎街头的仿冒运动鞋, 在西非的仿冒香烟, 在美国的盗版音乐 CD, 全都被用来资助去训练营的旅程、 买武器和弹药,或爆裂物的原料。
pirate:n.海盗;盗版;侵犯专利权者;v.掠夺;翻印;剽窃; ammunition:n.弹药;军火;v.装弹药于;装弹药; ingredients:n.成分;(尤指烹饪)原料;(成功的)要素;(ingredient的复数) explosives:n.爆炸物,[化工]炸药;爆炸品(explosive的复数);
In June 2014, the French security services stopped monitoring the communications of Said and Cherif Kouachi, the two brothers who had been on a terror watch list for three years. 2014 年 6 月, 法国的保安部门停止监控 赛义德和谢里夫寇瓦奇之间的通讯, 这对兄弟已在恐怖份子 监视名单上有三年了。
But that summer, they were only picking up that Cherif was buying fake trainers from China, so it signaled a shift away from extremism into what was considered a low-level petty crime. 那年夏天,他们只发现谢里夫 向中国买仿冒运动鞋, 认为这表示他从极端主义转变成 一般人认为的低阶小型犯罪,
signaled:v.以动作向…示意;用信号发出,用信号通知;向…发信号(signal的过去分词); shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; extremism:n.极端主义(尤指政治上的极右或极左);极端性;过激主义; petty:adj.琐碎的;小气的;小规模的;
The threat had gone away. 威胁已经消失。
Seven months later, the two brothers walked into the offices of Charlie Hebdo magazine and killed 12 people, wounded 11 more, with guns from the proceeds of those fakes. 七个月后, 这对兄弟走进了 查理周刊总部办公室, 杀死了 12 个人,还射伤 11 人, 他们用的枪来自那些仿冒品的收益。
wounded:adj.受伤的; n.伤员; v.使受伤; (wound的过去分词和过去式) proceeds:v.继续做;行进;前往;(proceed的第三人称单数)
So whatever you think, this isn't a faraway problem happening in China. 不论你怎么想,这并不是 在中国发生的遥远问题。
faraway:adj.遥远的;恍惚的;
It's happening right here. 它正在这里发生。
And Paris is not unique . 巴黎并非唯一的。
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
Ten years earlier, in 2004, 191 people lost their lives when a Madrid commuter train was bombed. 十年前,2004 年,191 人丧命, 死于马德里的火车炸弹事件。
Madrid:n.马德里(西班牙首都); commuter:n.通勤者,经常乘公共车辆往返者;[交]月季票乘客;
The attack had been partly funded by the sale of pirate music CDs in the US. 那次攻击,有部份资金来自 美国所贩售的盗版音乐 CD。
funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式);
Two years prior to that, an Al Qaeda training manual recommended explicitly selling fakes as a good way of supporting terror cells. 那件事的两年前, 一本基地组织的训练手册 明确建议贩售仿冒品, 说这是资助基层恐怖组织的好方法。
prior:adj.先前的; n.(小隐修院)院长; v.居先; manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的; recommended:v.推荐;举荐;介绍;劝告;建议;(recommend的过去分词和过去式) explicitly:adv.明确地;明白地;
But despite this, despite the evidence connecting terrorism and counterfeiting, we do go on buying them, increasing the demand to the point where there's even a store in Turkey called "I Love Genuine Fakes." 尽管如此,尽管有证据说明 恐怖主义与仿冒業间有关联存在, 我们还是会去买,增加了需求, 甚至在土耳其有一间店面, 店名叫「我爱真的仿冒品」
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; Genuine:adj.真实的,真正的;诚恳的;
And you have tourists posing with photographs on TripAdvisor, giving it five-star reviews . 还有观光客在旅游评论网站 TripAdvisor 上张贴照片, 给这间店五星的好评。
posing:v.造成;引起;产生;提问;摆好姿势;(pose的现在分词) five-star:adj.五星级的;第一流的,最高级的; reviews:n.综述; v.回顾;
But would those same tourists have gone into a store called "I Love Genuine Fake Viagra Pills " 但同样这些观光客,会不会走入一间 叫做「我爱真的仿冒壮阳药」或是
Viagra:n.伟哥(一种治疗阳痿的药,壮阳药);万艾可; Pills:n.药丸; v.起球; (pill的第三人称单数和复数)
or "I Genuinely Love Funding Terrorism"? 「我真的爱资助恐怖主义」的店?
Genuinely:adv.真诚地;诚实地;
I doubt it. 我想不会。
Many of us think that we're completely helpless against organized crime and terrorism, that we can do nothing about the next attack, but I believe you can. 许多人认为我们无能为力去对抗 组织性犯罪以及恐怖主义, 认为我们对下次攻击什么也做不了, 但我相信你们能。
helpless:adj.无助的;无能的;没用的;
You can by becoming investigators , too. 你们也可以成为调查员。
investigators:n.研究者,调查者(investigator的复数形式);
The way we cripple these networks is to cut their funding, and that means cutting the demand and changing this idea that it's a victimless crime. 要破坏这些网路, 就要切断它们的资金, 那就意味着切断需求, 改变想法,了解仿冒并非 无受害者的犯罪。
cripple:vt.削弱;使跛;使残废;n.跛子;残废;adj.跛的;残废的;
Let's all identify counterfeiters , and don't give them our money. 让我们都去辨识出仿冒者, 别把我们的钱给他们。
identify:v.识别:鉴定:确认:发现: counterfeiters:n.[法]伪造者;货币伪造者;
So here's a few tips from one investigator to another to get you started. 以下是一个调查员之间 传授的一些小密诀, 让你们有个开端。
tips:n.尖端; v.(使)倾斜,翻覆; (tip的第三人称单数和复数)
Number one: here's a typical online counterfeiter's website. 第一: 这是个典型的仿冒品网站,
typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
Note the URL. 注意它的网址。 (注:医疗-保险-破产.com)
If you're shopping for sunglasses or camera lenses , say, start to get very suspicious. 如果你要买比如 太阳眼镜或相机镜头, 你要非常怀疑它。
lenses:n.透镜;镜片;(眼球的)晶状体;(lens的复数)
(Laughter) (笑声)
Counterfeiters register expired domain names as a way of keeping up the old website's Google page ranking. 仿冒商会去注册过期的域名, 这样可以延用旧网站在 Google 搜寻结果的排名。
expired:adj.过期的;v.失效,期满,去世(expire的过去分词和过去式) domain:n.领域;域名;产业;地产; Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
Number two: is the website screaming at you that everything is 100 percent genuine, but still giving you 75 percent off the latest collection? 第二: 这个网站在大声疾呼说 所有东西都是 100% 真品, 但最新的系列产品还能打到 25 折?
Look for words like "master copy," 寻找这些字眼:「大师级复制品」、
'" overruns ," "straight from the factory." 「大批横扫」、「直接来自工厂」。
overruns:n.泛滥成灾;超出限度;vt.泛滥;超过;蹂躏;vi.泛滥;蔓延;
They could write this all in Comic Sans, it's that much of a joke. 他们用类似手写的字体来写, 算得上是个玩笑。
(Laughter) (笑声)
Number three: if you get as far as the checkout page, and you don't see "https" or a padlock symbol next to the URL, you should really start thinking about closing the tab , because these indicate active security measures that will keep your personal and credit card information safe. 第三: 如果你已经进行到结帐网页, 而没看到「https」或 在网址旁边的挂锁符号, 你真应该考虑直接关掉这网页, 因为这些都是现行的安全措施, 能确保你的个人资料 和信用卡资料安全。
as far as:至于…; checkout:检验,结帐 symbol:n.象征;符号;标志; tab:n.标签;签条;突耳;凸舌;v.说(某人)适合于(某工作或角色); indicate:v.表明;显示;象征;暗示; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; credit card:n.[经]信用卡;
OK, last one: go hunting for the " Contact Us" page. 好,最后一项: 去找「联络我们」页面。
Contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
If you can only find a generic webform, no company name, telephone number , email address, postal address -- that's it, case closed. 如果你只能找到一般性的网路表单, 没有公司名、电话号码、 电子邮件地址、实体地址── 那就对了,结案。
generic:adj.类的;一般的;属的;非商标的; telephone number:n.电话号码; postal:adj.邮政的;邮局的;n.明信片;
You found a counterfeiter. 你找到了仿冒者。
Sadly, you're going to have to go back to Google and start your shopping search all over again, but you didn't get ripped off, so that's only a good thing. 不幸的是,你得回到 Google, 重新开始你的购物搜寻, 但你没被欺诈,这是唯一的好事。
As the world's most famous fictional detective would say, "Watson, the game is afoot ." 正如世界最知名的 小说侦探角色会说的: 「华生,游戏开始了。」 (注:福尔摩斯的口头禅)
fictional:adj.虚构的;小说的; detective:n.侦探;警探;私人侦探;adj.侦查(用)的 afoot:adj.在进行中的;徒步的;准备中;adv.在进行中,在准备中;
Only this time, my investigator friends, the game is painfully real. 我的调查员朋友们, 这次的差别在于游戏是非常真实的。
painfully:adv.痛苦地,费力地;
So the next time you're shopping online, or perhaps wherever it is, look closer, question a little bit deeper, and ask yourself -- before you hand over the cash or click "Buy," 下次,当你们在线上购物时, 或不论在哪里购物时, 看清楚一点,问深入一点, 然后问问自己── 在交出现金或是按下「购买」之前,
'"Am I sure this is real?" 先问:「我确定这是真货吗?」
Tell your friend that used to buy counterfeit watches that he may just have brought the next attack one day closer. 告诉你身边曾买仿冒表的朋友, 他的购买可能会让 下次的恐怖攻击提前一天发生。
And, if you see an Instagram advert for fakes, don't keep scrolling past, report it to the platform as a scam . 如果你在 Instagram 上 看到仿冒品的广告, 不要只把画面拉过去, 向平台檢举诈欺。
Instagram:照片分享(一款运行在iPhone平台上的应用程序); scrolling:v.滚屏;滚动;(scroll的现在分词) platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; scam:n.骗局,诡计;故事;vt.欺诈;诓骗;
Let's shine a light on the dark forces of counterfeiting that are hiding in plain sight. 仿冒的黑暗力量隐藏在众目睽睽下, 让我们用光去照射它们。
So please, spread the word and don't stop investigating. 拜托各位,把话传出去, 且不要停止调查。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)