返回首页

AlasdairHarris_2019S-_几个渔村如何引发海洋保护革命_-

I'm a marine biologist here to talk to you about the crisis in our oceans, but this time perhaps not with a message you've heard before, because I want to tell you that if the survival of the oceans depended only on people like me, scientists trading in publications , we'd be in even worse trouble than we are. 我是一个海洋生物学家, 在这里想与你们谈谈 我们的海洋危机, 我这次带来的大概不是 你们以前听到过的东西, 因为我想告诉你们, 如果海洋的幸存 仅仅依靠像我这样 与论文打交道的科学家们, 我们将比现在面临更大的麻烦。
marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; biologist:n.生物学家; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; publications:n.出版物(publication的复数);
Because, as a scientist, the most important things that I've learned about keeping our oceans healthy and productive have come not from academia , but from fishermen and women living in some of the poorest countries on earth. 因为,作为一个科学家, 我学到的有关保持 我们海洋健康和富饶的 并不是来自于学术界, 而是来自于那些 生活在地球上一些 最贫穷国家的渔民。
productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的; academia:n.学术界;学术生涯;
I've learned that as a conservationist , the most important question is not, "How do we keep people out?" 作为环保主义者,我了解到 最重要的问题不是 “我们如何让人远离海洋?”
conservationist:n.自然资源保护论者;
but rather, "How do we make sure that coastal people throughout the world have enough to eat?" 而是,“我们如何确保 世界各地的沿海居民 有足够的食物?”
coastal:adj.沿海的;海岸的; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
Our oceans are every bit as critical to our own survival as our atmosphere , our forests or our soils. 我们的海洋 对我们的生存至关重要, 就像大气层、森林和土壤一样。
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格;
Their staggering productivity ranks fisheries with farming as a mainstay of food production for humanity . 海洋惊人的生产力使渔业 与农业一起 成为人类粮食生产的 支柱。
staggering:adj.惊人的; v.蹒跚; (stagger的现在分词) productivity:n.生产力;生产率;生产能力; fisheries:n.渔业;渔场(fishery的复数);捕鱼术;渔业公司; mainstay:n.支柱;中流砥柱;主要的依靠;主桅支索; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
Yet something's gone badly wrong. 然而一些事情出了大问题。
We're accelerating into an extinction emergency , one that my field has so far failed abysmally to tackle . 我们正在加速进入 生物灭绝的紧急状态, 那是目前为止我的研究领域 丝毫没能解决的问题。
accelerating:adj.促进的,[物]加速的;催化的; extinction:n.绝种; emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; abysmally:一败涂地 tackle:v.处理; n.用具;
At its core is a very human and humanitarian crisis. 其核心是非常人类 以及人道主义的危机。
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; humanitarian:adj.人道主义的;博爱的;基督凡人论的;n.人道主义者;基督凡人论者;
The most devastating blow we've so far dealt our oceans is through overfishing . 迄今为止, 我们对海洋最破坏性的打击是 过度捕捞。
devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词) overfishing:n.渔捞过度;vt.过度捕捞(overfish的现在分词);
Every year, we fish harder, deeper, further afield . 每年,我们都驶向更深更远 的地方,花更多精力捕捞。
afield:adv.在战场上;去野外;在远处;远离著;
Every year, we chase ever fewer fish. 但是每年, 我们追捕的鱼都在减少。
Yet the crisis of overfishing is a great paradox : unnecessary, avoidable and entirely reversible , because fisheries are one of the most productive resources on the planet. 然而过度捕捞的危机是 一个巨大的悖论: 它是不必要,可避免, 完全可逆的, 因为渔业是地球上 生产力最高的资源之一。
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事; avoidable:adj.可避免的;可作为无效的;可回避的; reversible:adj.可逆的;可撤消的;可反转的;n.双面布料; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
With the right strategies , we can reverse overfishing. 有了正确的策略, 我们可以扭转过度捕捞的状况。
strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数) reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的;
That we've not yet done so is, to my mind, one of humanity's greatest failures. 但在我看来,我们尚未完成目标, 这是人类最大的失败之一。
Nowhere is this failure more apparent than in the warm waters on either side of our equator. 这种失败没有任何地方比 在赤道两侧的温暖水域更明显。
Nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的; apparent:adj.显然的;表面上的;
Our tropics are home to most of the species in our ocean, most of the people whose existence depends on our seas. 我们的热带地区是 海洋中大多数物种的栖息地, 大多数人的生存依赖于 我们的海洋。
tropics:n.热带地区; species:n.[生物]物种;种类;
We call these coastal fishermen and women " small-scale fishers ," 我们把这些沿海居住 的渔民称作“小型渔民”,
small-scale:adj.小规模的; fishers:渔夫;渔船;食鱼貂(fisher的复数形式);
but "small-scale" is a misnomer for a fleet comprising over 90 percent of the world's fishermen and women. 但是对于囊括地球上 90% 渔民的“小型渔民”队伍来说, “小型”是一个误称。
misnomer:n.用词不当;误称;写错姓名; fleet:n.舰队; v.浅; v.掠过; adj.跑得快的; comprising:vt.包含;由…组成;
Their fishing is generally more selective and sustainable than the indiscriminate destruction too often wrought by bigger industrial boats. 他们的打捞一般比那些经常进行 肆意捕捞的、更大型的工业大船 更具选择性和可持续性。
generally:adv.通常;普遍地,一般地; selective:adj.选择性的;有选择的;认真挑选的;严格筛选的; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; indiscriminate:adj.任意的;无差别的;不分皂白的; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁; wrought:adj.锻造的;加工的;精细的;v.工作(work的过去分词);wreak的过去分词; industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票;
These coastal people have the most to gain from conservation because, for many of them, fishing is all that keeps them from poverty , hunger or forced migration , in countries where the state is often unable to help. 这些沿海居民从海洋保护中 获取的利益最多, 因为对于他们中的很多人, 他们所在的国家无力帮助他们, 而捕鱼是使他们摆脱贫困, 饥饿或被迫迁徙的唯一方式。
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; migration:n.迁移;迁徙;转移;移居;
We know that the outlook is grim : stocks collapsing on the front lines of climate change, warming seas, dying reefs , catastrophic storms, trawlers , factory fleets , rapacious ships from richer countries taking more than their share. 我们知道前景是严峻的: 由于气候变化,出现了 海洋变暖、垂死的珊瑚礁, 灾难性风暴, 海洋种群储备濒临崩溃; 拖网渔船,工厂船队, 和富裕国家的贪婪船只 拿走了更多的份额。
outlook:n.见解;前景;人生观;可能性; grim:adj.冷酷的;糟糕的;残忍的; stocks:n.[金融]股票; v.采购; collapsing:v.倒塌,坍塌; (collapse的现在分词) reefs:n.礁石(reef的复数形式); v.收帆; catastrophic:adj.灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的; trawlers:n.拖网渔船;拖网捕鱼的人; fleets:n.[军]舰队(fleet的复数);v.掠过(fleet的第三人称单数形式); rapacious:adj.贪婪的;掠夺的;
Extreme vulnerability is the new normal. 海洋的极度脆弱成为了新的常态。
Extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; vulnerability:n.易损性;弱点;
I first landed on the island of Madagascar two decades ago, on a mission to document its marine natural history . 我在二十年前肩负着 记录海洋自然历史的任务, 第一次登上了马达加斯加岛。
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; natural history:n.自然史;
I was mesmerized by the coral reefs I explored , and certain I knew how to protect them, because science provided all the answers: close areas of the reef permanently . 我被探索到的珊瑚礁迷住了, 而且我当然知道如何保护它们, 因为科学为我们提供了所有答案: 就是永久关闭珊瑚礁周围的区域。
mesmerized:v.施催眠术,迷住,迷惑(mesmerize的过去式);adj.着迷的; coral:n.珊瑚;珊瑚虫;adj.珊瑚的;珊瑚色的; explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) permanently:adv.永久地,长期不变地;
Coastal fishers simply needed to fish less. 沿海渔民只需要减少捕鱼。
I approached elders here in the village of Andavadoaka and recommended that they close off the healthiest and most diverse coral reefs to all forms of fishing to form a refuge to help stocks recover 我找到在安达瓦多卡村的长者, 并建议他们在所有形式的捕鱼中 都将最健康、最多样化珊瑚礁 生存的区域封闭, 以形成一种庇护所, 帮助种群进行恢复,
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) recommended:v.推荐;举荐;介绍;劝告;建议;(recommend的过去分词和过去式) diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; refuge:n.避难所;庇护;慰藉;庇护者;v.避难;(古)庇护;
because, as the science tells us, after five or so years, fish populations inside those refuges would be much bigger, replenishing the fished areas outside, making everybody better off. 因为,正如科学家告诉我们的, 在大约五年后, 在这些避难所的鱼类数量 会变得更多, 来补充避难所外的捕渔区, 能使大家都从中获益。
refuges:n.收容所;避难所(refuge的复数);v.避难(refuge的单三形式);提供庇护; replenishing:n.补充;重装;v.补充;再装满(replenish的ing形式);
That conversation didn't go so well. 但是与村民的谈话进行得并不好。
(Laughter) (笑声)
Three-quarters of Madagascar's 27 million people live on less than two dollars a day. 在马达加斯加 2700 万人口中, 有四分之三的人 每天的生活费不到 2 美元。
Three-quarters:adj.四分之三的;n.四分之三;
My earnest appeal to fish less took no account of what that might actually mean for people who depend on fishing for survival. 我对减少捕鱼的诚恳呼吁 没有考虑到 这对于那些依靠捕鱼为生的人们 实际上可能意味着什么。
earnest:adj.认真的,热心的;重要的;n.认真;定金;诚挚; appeal:n.上诉;吸引力;申诉;魅力;v.上诉;呼吁;申诉;恳求;
It was just another squeeze from outside, a restriction rather than a solution . 这只是来自外界的另一种压榨, 一种限制,而不是解决方案。
squeeze:v.挤;紧握;勒索;压榨;n.压榨;紧握;拥挤;佣金; restriction:n.限制;约束;束缚; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
What does protecting a long list of Latin species names mean to Resaxx, a woman from Andavadoaka who fishes every day to put food on the table and send her grandchildren to school? 保护那一长串列表的 拉丁名物种 对于一位每天靠捕鱼提供三餐, 供她孙子上学的 安达瓦多卡妇女,拉萨西 意味着什么?
Latin:adj.拉丁语的;用拉丁语写成的;n.拉丁语;
That initial rejection taught me that conservation is, at its core, a journey in listening deeply, to understand the pressures and realities that communities face through their dependence on nature. 最初的拒绝教会了我, 海洋保护的核心是 深入倾听的旅程, 来了解社区因对自然的依赖 而面临的压力和现实。
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; rejection:n.抛弃;拒绝;被抛弃的东西;盖帽; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) dependence:n.依赖;依靠;信任;信赖;
This idea became the founding principle for my work and grew into an organization that brought a new approach to ocean conservation by working to rebuild fisheries with coastal communities. 这个想法成为了 我项目的创立原则, 然后它成长为了一个组织, 带来了海洋保护新方法: 努力重建渔业与沿海社区。
principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; organization:n.组织;机构;体制;团体;
Then, as now, the work started by listening, and what we learned astonished us. 然后,像现在这样, 我们的工作开始于倾听, 而我们学习到的东西令我们惊讶。
astonished:adj.吃惊的;
Back in the dry south of Madagascar, we learned that one species was immensely important for villagers: this remarkable octopus . 回到马达加斯加干旱的南部, 我们了解到了一个物种 对于村民极为重要: 这种非凡的章鱼。
immensely:adv.极大地;无限地;广大地;庞大地; remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; octopus:n.章鱼;
We learned that soaring demand was depleting an economic lifeline . 我们意识到,不断增长的需求 正在耗尽经济命脉。
soaring:adj.翱翔的;高耸的;猛增的;v.高耸;高飞;猛增;(soar的现在分词形式) depleting:v.用尽,耗尽;使减少(deplete的ing形式); economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; lifeline:n.生命线;救生索;
But we also learned that this animal grows astonishingly fast, doubling in weight every one or two months. 但是我们也知道 这种生物生长得特别快, 每一或两个月体重就能倍增。
astonishingly:adv.令人惊讶地;
We reasoned that protecting just a small area of fishing ground for just a few months might lead to dramatic increases in catches, enough to make a difference to this community 's bottom line in a time frame that might just be acceptable . 我们有理由认为, 利用仅仅几个月时间 保护一小块渔场 就可能导致捕获量急剧增加, 足以在可接受的时间范围内 改变该社区的关键问题。
dramatic:adj.突然的;巨大的;令人吃惊的;激动人心的; make a difference:有影响,有关系; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; bottom line:n.底线;归根结底;账本底线,盈亏一览结算线; time frame:n.期间时限; acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
The community thought so too, opting to close a small area of reef to octopus fishing temporarily , using a customary social code, invoking blessings from the ancestors to prevent poaching . 社区也是这样认为, 选择暂时关闭针对章鱼捕捞的 小范围珊瑚礁, 使用合乎习俗的的社会法规, 祈求祖先的祝福以防止偷捕。
opting:v.选择;挑选;(opt的现在分词) temporarily:adv.临时地,临时; customary:adj.习惯的;通常的;n.习惯法汇编; invoking:v.援引,援用;提及,援引;提出;(invoke的现在分词) blessings:n.祝福(blessing复数); poaching:v.水煮;炖;去壳水煮蛋;偷猎;(poach的现在分词)
When that reef reopened to fishing six months later, none of us were prepared for what happened next. 当珊瑚礁区域在六个月后 重新开放捕鱼时, 我们中没有人对接下来 发生的事情做好了心理准备。
reopened:adj.问题未解决的;v.重新开放(reopen的过去分词);重新开始;
Catches soared , with men and women landing more and bigger octopus than anyone had seen for years. 捕获量猛增, 大家捕获的章鱼数量和个头 比多年来任何人看见的都多,都大。
soared:v.飙升(soar的过去分词);骤然上升;
Neighboring villages saw the fishing boom and drew up their own closures , spreading the model virally along hundreds of miles of coastline . 附近的村庄看见了这里的渔业繁荣, 也自行进行了关闭, 在数百英里的海岸线上 这种模式病毒似地传播开了。
Neighboring:adj.邻近的;接壤的;v.邻近;使接近;位于…附近;(neighbor的现在分词) boom:n.繁荣;吊杆;v.激增;繁荣昌盛;轰鸣;轰响;adj.(美)猛涨起来的; closures:[经]停业;封闭; virally:adj.[医学](滤过性)病毒的;(滤过性)病毒引起的; coastline:n.海岸线;
When we ran the numbers, we saw that these communities, among the poorest on earth, had found a way to double their money in a matter of months, by fishing less. 当我们计算了数字后, 我们看到这些 地球上最贫穷的社区, 已经找到了一种方法,在短短几个月内, 通过减少捕鱼使收入翻了一番。
Imagine a savings account from which you withdraw half your balance every year and your savings keep growing. 想象一个储蓄账户, 你每年从里面取出一半的余额, 而你的储蓄还在继续增长。
savings:n.节省物;节省;节约;储蓄金;存款;(saving的复数) withdraw:v.撤回;提;撤离;停止提供;
There is no investment opportunity on earth that can reliably deliver what fisheries can. 地球上没有其它投资机会 可以像渔业一样带来这样的回报。
investment:n.投资;投入;封锁; reliably:adv.可靠地;确实地;
But the real magic went beyond profit , because a far deeper transformation was happening in these communities. 但是真正的魔法超越了这种利益, 因为一种更深远的转变 正发生在这些社区里。
profit:n.利润;利益;v.获利;有益; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
Spurred on by rising catches, leaders from Andavadoaka joined force with two dozen neighboring communities to establish a vast conservation area along dozens of miles of coastline. 在捕获量上升的刺激下, 来自安达瓦多卡的领导人 与二十几个毗邻社区联合, 在数十英里的海岸线上 建立了广阔的保护区。
Spurred:adj.装有马刺的;有花距的;v.鞭策;教唆(spur的过去分词); establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; conservation area:n.(英国自然环境或建筑物的)保护区;
They outlawed fishing with poison and mosquito nets and set aside permanent refuges around threatened coral reefs and mangroves , including, to my astonishment , 他们禁止毒药和蚊帐捕鱼的使用, 在受威胁的珊瑚礁和红树林周围 设立永久的庇护所, 另我惊讶的是,也包括了
outlawed:v.宣布…不合法;使…成为非法;(outlaw的过去分词和过去式) mosquito:n.蚊子 mangroves:n.[林]红树林(mangrove的复数);红树属植物; astonishment:n.惊讶;令人惊讶的事物;
those same sights that I'd flagged just two years earlier when my evangelism for marine protection was so roundly rejected . 两年前在我的海洋保护宣传 被彻底拒绝时 曾标记过的那些地点。
evangelism:n.福音传道;福音传道者的工作;福音主义;传道狂般的热情; roundly:adv.全面地;严厉地;直率地;圆圆地; rejected:adj.被拒的;不合格的;v.拒绝,驳回;(reject的过去式和过去分词)
They created a community-led protected area, a democratic system for local marine governance that was totally unimaginable just a few years earlier. 他们创建了一个 社区主导的保护区, 一套在几年前完全无法想象的, 地方海洋治理的民主制度。
democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; governance:n.管理;统治;支配; unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
And they didn't stop there: within five years, they'd secured legal rights from the state to manage over 200 square miles of ocean, eliminating destructive industrial trawlers from the waters. 而且他们并没有就此止步: 在五年时间内,他们已经获得了 州政府的合法权利, 来管理面积超过 200 平方英里的海洋, 从水中除掉了具有破坏性的 工业拖网渔船。
legal:adj.法律的;合法的;法定的; eliminating:v.排除;清除;消除;淘汰;(eliminate的现在分词) destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的;
Ten years on, we're seeing recovery of those critical reefs within those refuges. 十年过去了,我们看见了 那些庇护区域内 重要珊瑚礁的恢复。
recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
Communities are petitioning for greater recognition of the right to fish and fairer prices that reward sustainability . 社区正在为 捕鱼权力的认可 和能够激励可持续性的 更公平的价格请愿。
petitioning:v.祈求;请求;请愿;(向法庭)请求,申请;(petition的现在分词) recognition:n.识别;认识;承认;认可; reward:n.[劳经]报酬;报答;酬谢;v.[劳经]奖励;奖赏; sustainability:n.持续性;永续性;能维持性;
But all that is just the beginning of the story, because this handful of fishing villages taking action has sparked a marine conservation revolution that has spread over thousands of miles, impacting hundreds of thousands of people. 但是这些都这是故事的开始, 因为这少数几个采取行动的渔村 已经引发了跨越数千英里海岸的 海洋保护革命, 影响了数十万人。
sparked:v.点燃,发动(spark的过去式,过去分词);鼓舞; revolution:n.革命;旋转;运行;循环; spread over:传遍,延续;遍布于…; impacting:[力]冲击;[力]撞击;[物]碰撞(impact的现在分词);
Today in Madagascar, hundreds of sites are managed by communities applying this human rights-based approach to conservation to all kinds of fisheries, from mud crabs to mackerel . 如今在马达加斯加, 有数百个地点 由社区采用这种 基于人权的方法来保护 各种渔业,从泥蟹到鲭鱼。
sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); applying:v.申请,请求;使用;应用;(apply的现在分词) rights-based:权利本位; crabs:n.蟹类;吊钳;脾气坏的人(crab的复数);v.捕蟹;抱怨;侧航(crab的三单形式); mackerel:n.鲭(产于北大西洋);马鲛鱼;
The model has crossed borders through East Africa and the Indian Ocean and is now island-hopping into Southeast Asia. 该模型已穿越东非和印度洋, 现在正在进入东南亚。
island-hopping:越岛作战(island-hop的现在分词); Southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南;
From Tanzania to Timor-Leste, from India to Indonesia , we're seeing the same story unfold : that when we design it right, marine conservation reaps dividends that go far beyond protecting nature, improving catches 从坦桑尼亚到东帝汶, 从印度到印尼, 我们看到了同样的故事在展开: 当我们设计得当, 海洋保护所取得的丰硕成果, 远远超出了保护自然, 改善了捕获量,
Indonesia:n.印尼,印度尼西亚(东南亚岛国); unfold:v.(使)展开;打开;展示;透露; reaps:v.收割;收获;获得(reap的三单形式); dividends:n.[金融]股息,股利;红利(dividend的复数形式); improving:v.改进;改善;(improve的现在分词)
and driving waves of social change along entire coastlines , strengthening confidence , cooperation and the resilience of communities to face the injustice of poverty and climate change. 沿着整个海岸线, 推动社会变革的浪潮, 增强了面对贫穷的不公 和气候变化的信心、合作 与社区弹性。
coastlines:n.[海洋]海岸线(coastline的复数); confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; cooperation:n.合作;配合; resilience:n.恢复力;弹力;顺应力; injustice:n.不公正;不讲道义;
I've been privileged to spend my career catalyzing and connecting these movements throughout the tropics, and I've learned that as conservationists , our goal must be to win at scale, not just to lose more slowly. 我很荣幸能用自己的职业生涯 促进和联系 这些热带地区的保护运动, 而且我学习到,作为保护主义者, 我们的目标必须是大规模获胜, 而不仅是输得更慢。
privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词) career:n.职业;事业;生涯;经历; catalyzing:n.催化(作用); conservationists:n.自然资源保护论者;
We need to step up to this global opportunity to rebuild fisheries: with field workers to stand with communities and connect them, to support them to act and learn from one another; 我们需要把握这个全球机遇 来重建渔业: 团结实地工作人员与社区一起, 支持他们行动起来,并互相学习;
global:adj.全球的;总体的;球形的;
with governments and lawyers standing with communities to secure their rights to manage their fisheries; prioritizing local food and job security above all competing interests in the ocean economy; 同时团结政府和律师与社区; 保障他们管理渔业的权利, 优先考虑当地粮食和工作安全, 高于在海洋经济中的 所有竞争利益;
prioritizing:v.按重要性排列;划分优先顺序;优先处理;(prioritize的现在分词) competing:adj.相互冲突的;相互矛盾的;v.竞争;对抗;参加比赛;(compete的现在分词)
ending subsidies for grotesquely overcapitalized industrial fleets and keeping those industrial and foreign vessels out of coastal waters. 终止资本过多的工业船队的补贴, 让工业和外国船只 离开沿海水域。
subsidies:n.补贴;补助金;津贴;(subsidy的复数) grotesquely:adv.奇异地;荒诞地; overcapitalized:资本过多;过度供给资本; vessels:n.血管(vessel的复数);船舶;容器;
We need agile data systems that put science in the hands of communities to optimize conservation to the target species or habitat . 我们需要快捷的数据系统, 将科学放入社区手中 来优化保护目标物种或栖息地。
agile:adj.敏捷的;机敏的;活泼的; in the hands of:由…掌握;在…掌握中; optimize:vt.使最优化,使完善;vi.优化;持乐观态度; habitat:n.[生态]栖息地,产地;
We need development agencies , donors and the conservation establishment to raise their ambition to the scale of investment urgently required to deliver this vision . 我们需要发展机构、 捐助者和保护机构, 提高他们投资的野心 来满足实现这一愿景的迫切需要。
agencies:n.代理;代理处(agency的复数); donors:n.捐赠人(donor的复数);[电子]施主; establishment:n.大型组织;企业;旅馆;权威人士;建立; ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负; urgently:adv.迫切地;紧急地;急切地; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
And to get there, we all need to reimagine marine conservation as a narrative of abundance and empowerment , not of austerity and alienation; a movement guided by the people who depend on healthy seas for their survival, not by abstract scientific values. 为了达到那个目标, 我们大家需要将海洋保护 重新想象为丰富和鼓舞, 而不是节制和疏远的的叙事; 一个依靠健康海洋生存的人民, 而不是抽象的科学价值 来主导的运动。
reimagine:重新想象;再回味 narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; abundance:n.丰度;丰富;大量;富足; empowerment:n.许可,授权; austerity:n.紧缩;朴素;苦行;严厉; abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; scientific:adj.科学的,系统的;
Of course, fixing overfishing is just one step to fixing our oceans. 当然,解决过度捕捞只是 修复海洋的第一步。
The horrors of warming, acidification and pollution grow each day. 变暖,酸化和污染的恐惧 每天都在增长。
horrors:n.震惊;恐惧;厌恶;;令人厌恶的性质;(horror的复数) acidification:n.[化学]酸化;成酸性;使…发酸;
But it's a big step. 但这是一大步。
It's one we can take today, and it's one that will give a much-needed boost to those exploring scalable solutions to other dimensions of our ocean emergency. 这是我们今天就可以进行的, 对于那些正在 探索可扩展的解决方案 以应对我们海洋其它方面 紧急情况的人们来说, 这是一个急需的动力。
boost:n.提高;增长;帮助;激励;v.使增长;使兴旺;偷窃; exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词) scalable:adj.可攀登的;可去鳞的;可称量的; dimensions:n.规模,大小;
Our success propels theirs. 我们的成功推动了他们的成功。
propels:vt.推进;驱使;激励;驱策;
If we throw up our hands in despair , it's game over. 如果我们绝望地举起双手, 那就完蛋了。
despair:v.绝望;失去希望;丧失信心;n.绝望;
We solve these challenges by taking them on one by one . 我们要一个接一个地解决这些挑战。
one by one:一个接一个;
Our overwhelming dependence on our ocean is the solution that has been hiding in plain sight, because there's nothing small about small-scale fishers. 我们对海洋压倒性的依赖是 原本就显而易见的解决方案, 因为对于“小型渔民”来说, 没有什么是小事。
overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词)
They're a hundred million strong and provide nutrition to billions. 他们是一亿的强者, 可为数十亿人提供营养。
nutrition:n.营养,营养学;营养品;
It's this army of everyday conservationists who have the most at stake . 这是一群环境保护主义者 每天最重要的一环。
stake:n.桩,棍子;赌注;火刑;奖金;v.资助,支持;系…于桩上;把…押下打赌;
Only they have the knowledge and global reach needed to reshape our relationship with our oceans. 只有他们拥有重塑 我们与海洋关系所需的 知识和全球影响力。
reshape:vt.改造;再成形;
Helping them achieve this is the most powerful thing we can do to keep our oceans alive. 帮助他们实现目标是 为我们保护海洋生命 可以做的最有力的事情。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)