|
|
AlasdairHarris_2019S-_几个渔村如何引发海洋保护革命_-
|
I'm a marine biologist here to talk to you about the crisis in our oceans, but this time perhaps not with a message you've heard before, because I want to tell you that if the survival of the oceans depended only on people like me, scientists trading in publications , we'd be in even worse trouble than we are. |
我是一个海洋生物学家, 在这里想与你们谈谈 我们的海洋危机, 我这次带来的大概不是 你们以前听到过的东西, 因为我想告诉你们, 如果海洋的幸存 仅仅依靠像我这样 与论文打交道的科学家们, 我们将比现在面临更大的麻烦。 |
marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; biologist:n.生物学家; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; publications:n.出版物(publication的复数);
|
Because, as a scientist, the most important things that I've learned about keeping our oceans healthy and productive have come not from academia , but from fishermen and women living in some of the poorest countries on earth. |
因为,作为一个科学家, 我学到的有关保持 我们海洋健康和富饶的 并不是来自于学术界, 而是来自于那些 生活在地球上一些 最贫穷国家的渔民。 |
productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的; academia:n.学术界;学术生涯;
|
I've learned that as a conservationist , the most important question is not, "How do we keep people out?" |
作为环保主义者,我了解到 最重要的问题不是 “我们如何让人远离海洋?” |
conservationist:n.自然资源保护论者;
|
but rather, "How do we make sure that coastal people throughout the world have enough to eat?" |
而是,“我们如何确保 世界各地的沿海居民 有足够的食物?” |
coastal:adj.沿海的;海岸的; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
Our oceans are every bit as critical to our own survival as our atmosphere , our forests or our soils. |
我们的海洋 对我们的生存至关重要, 就像大气层、森林和土壤一样。 |
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格;
|
Their staggering productivity ranks fisheries with farming as a mainstay of food production for humanity . |
海洋惊人的生产力使渔业 与农业一起 成为人类粮食生产的 支柱。 |
staggering:adj.惊人的; v.蹒跚; (stagger的现在分词) productivity:n.生产力;生产率;生产能力; fisheries:n.渔业;渔场(fishery的复数);捕鱼术;渔业公司; mainstay:n.支柱;中流砥柱;主要的依靠;主桅支索; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
Yet something's gone badly wrong. |
然而一些事情出了大问题。 |
We're accelerating into an extinction emergency , one that my field has so far failed abysmally to tackle . |
我们正在加速进入 生物灭绝的紧急状态, 那是目前为止我的研究领域 丝毫没能解决的问题。 |
accelerating:adj.促进的,[物]加速的;催化的; extinction:n.绝种; emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; abysmally:一败涂地 tackle:v.处理; n.用具;
|
At its core is a very human and humanitarian crisis. |
其核心是非常人类 以及人道主义的危机。 |
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; humanitarian:adj.人道主义的;博爱的;基督凡人论的;n.人道主义者;基督凡人论者;
|
The most devastating blow we've so far dealt our oceans is through overfishing . |
迄今为止, 我们对海洋最破坏性的打击是 过度捕捞。 |
devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词) overfishing:n.渔捞过度;vt.过度捕捞(overfish的现在分词);
|
Every year, we fish harder, deeper, further afield . |
每年,我们都驶向更深更远 的地方,花更多精力捕捞。 |
afield:adv.在战场上;去野外;在远处;远离著;
|
Every year, we chase ever fewer fish. |
但是每年, 我们追捕的鱼都在减少。 |
Yet the crisis of overfishing is a great paradox : unnecessary, avoidable and entirely reversible , because fisheries are one of the most productive resources on the planet. |
然而过度捕捞的危机是 一个巨大的悖论: 它是不必要,可避免, 完全可逆的, 因为渔业是地球上 生产力最高的资源之一。 |
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事; avoidable:adj.可避免的;可作为无效的;可回避的; reversible:adj.可逆的;可撤消的;可反转的;n.双面布料; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
|
With the right strategies , we can reverse overfishing. |
有了正确的策略, 我们可以扭转过度捕捞的状况。 |
strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数) reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的;
|
That we've not yet done so is, to my mind, one of humanity's greatest failures. |
但在我看来,我们尚未完成目标, 这是人类最大的失败之一。 |
Nowhere is this failure more apparent than in the warm waters on either side of our equator. |
这种失败没有任何地方比 在赤道两侧的温暖水域更明显。 |
Nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的; apparent:adj.显然的;表面上的;
|
Our tropics are home to most of the species in our ocean, most of the people whose existence depends on our seas. |
我们的热带地区是 海洋中大多数物种的栖息地, 大多数人的生存依赖于 我们的海洋。 |
tropics:n.热带地区; species:n.[生物]物种;种类;
|
We call these coastal fishermen and women " small-scale fishers ," |
我们把这些沿海居住 的渔民称作“小型渔民”, |
small-scale:adj.小规模的; fishers:渔夫;渔船;食鱼貂(fisher的复数形式);
|
but "small-scale" is a misnomer for a fleet comprising over 90 percent of the world's fishermen and women. |
但是对于囊括地球上 90% 渔民的“小型渔民”队伍来说, “小型”是一个误称。 |
misnomer:n.用词不当;误称;写错姓名; fleet:n.舰队; v.浅; v.掠过; adj.跑得快的; comprising:vt.包含;由…组成;
|
Their fishing is generally more selective and sustainable than the indiscriminate destruction too often wrought by bigger industrial boats. |
他们的打捞一般比那些经常进行 肆意捕捞的、更大型的工业大船 更具选择性和可持续性。 |
generally:adv.通常;普遍地,一般地; selective:adj.选择性的;有选择的;认真挑选的;严格筛选的; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; indiscriminate:adj.任意的;无差别的;不分皂白的; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁; wrought:adj.锻造的;加工的;精细的;v.工作(work的过去分词);wreak的过去分词; industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票;
|
These coastal people have the most to gain from conservation because, for many of them, fishing is all that keeps them from poverty , hunger or forced migration , in countries where the state is often unable to help. |
这些沿海居民从海洋保护中 获取的利益最多, 因为对于他们中的很多人, 他们所在的国家无力帮助他们, 而捕鱼是使他们摆脱贫困, 饥饿或被迫迁徙的唯一方式。 |
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; migration:n.迁移;迁徙;转移;移居;
|
We know that the outlook is grim : stocks collapsing on the front lines of climate change, warming seas, dying reefs , catastrophic storms, trawlers , factory fleets , rapacious ships from richer countries taking more than their share. |
我们知道前景是严峻的: 由于气候变化,出现了 海洋变暖、垂死的珊瑚礁, 灾难性风暴, 海洋种群储备濒临崩溃; 拖网渔船,工厂船队, 和富裕国家的贪婪船只 拿走了更多的份额。 |
outlook:n.见解;前景;人生观;可能性; grim:adj.冷酷的;糟糕的;残忍的; stocks:n.[金融]股票; v.采购; collapsing:v.倒塌,坍塌; (collapse的现在分词) reefs:n.礁石(reef的复数形式); v.收帆; catastrophic:adj.灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的; trawlers:n.拖网渔船;拖网捕鱼的人; fleets:n.[军]舰队(fleet的复数);v.掠过(fleet的第三人称单数形式); rapacious:adj.贪婪的;掠夺的;
|
Extreme vulnerability is the new normal. |
海洋的极度脆弱成为了新的常态。 |
Extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; vulnerability:n.易损性;弱点;
|
I first landed on the island of Madagascar two decades ago, on a mission to document its marine natural history . |
我在二十年前肩负着 记录海洋自然历史的任务, 第一次登上了马达加斯加岛。 |
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; natural history:n.自然史;
|
I was mesmerized by the coral reefs I explored , and certain I knew how to protect them, because science provided all the answers: close areas of the reef permanently . |
我被探索到的珊瑚礁迷住了, 而且我当然知道如何保护它们, 因为科学为我们提供了所有答案: 就是永久关闭珊瑚礁周围的区域。 |
mesmerized:v.施催眠术,迷住,迷惑(mesmerize的过去式);adj.着迷的; coral:n.珊瑚;珊瑚虫;adj.珊瑚的;珊瑚色的; explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) permanently:adv.永久地,长期不变地;
|
Coastal fishers simply needed to fish less. |
沿海渔民只需要减少捕鱼。 |
I approached elders here in the village of Andavadoaka and recommended that they close off the healthiest and most diverse coral reefs to all forms of fishing to form a refuge to help stocks recover |
我找到在安达瓦多卡村的长者, 并建议他们在所有形式的捕鱼中 都将最健康、最多样化珊瑚礁 生存的区域封闭, 以形成一种庇护所, 帮助种群进行恢复, |
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) recommended:v.推荐;举荐;介绍;劝告;建议;(recommend的过去分词和过去式) diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; refuge:n.避难所;庇护;慰藉;庇护者;v.避难;(古)庇护;
|
because, as the science tells us, after five or so years, fish populations inside those refuges would be much bigger, replenishing the fished areas outside, making everybody better off. |
因为,正如科学家告诉我们的, 在大约五年后, 在这些避难所的鱼类数量 会变得更多, 来补充避难所外的捕渔区, 能使大家都从中获益。 |
refuges:n.收容所;避难所(refuge的复数);v.避难(refuge的单三形式);提供庇护; replenishing:n.补充;重装;v.补充;再装满(replenish的ing形式);
|
That conversation didn't go so well. |
但是与村民的谈话进行得并不好。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Three-quarters of Madagascar's 27 million people live on less than two dollars a day. |
在马达加斯加 2700 万人口中, 有四分之三的人 每天的生活费不到 2 美元。 |
Three-quarters:adj.四分之三的;n.四分之三;
|
My earnest appeal to fish less took no account of what that might actually mean for people who depend on fishing for survival. |
我对减少捕鱼的诚恳呼吁 没有考虑到 这对于那些依靠捕鱼为生的人们 实际上可能意味着什么。 |
earnest:adj.认真的,热心的;重要的;n.认真;定金;诚挚; appeal:n.上诉;吸引力;申诉;魅力;v.上诉;呼吁;申诉;恳求;
|
It was just another squeeze from outside, a restriction rather than a solution . |
这只是来自外界的另一种压榨, 一种限制,而不是解决方案。 |
squeeze:v.挤;紧握;勒索;压榨;n.压榨;紧握;拥挤;佣金; restriction:n.限制;约束;束缚; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
What does protecting a long list of Latin species names mean to Resaxx, a woman from Andavadoaka who fishes every day to put food on the table and send her grandchildren to school? |
保护那一长串列表的 拉丁名物种 对于一位每天靠捕鱼提供三餐, 供她孙子上学的 安达瓦多卡妇女,拉萨西 意味着什么? |
Latin:adj.拉丁语的;用拉丁语写成的;n.拉丁语;
|
That initial rejection taught me that conservation is, at its core, a journey in listening deeply, to understand the pressures and realities that communities face through their dependence on nature. |
最初的拒绝教会了我, 海洋保护的核心是 深入倾听的旅程, 来了解社区因对自然的依赖 而面临的压力和现实。 |
initial:adj.最初的; n.(名字的)首字母; v.用姓名的首字母作标记(或签名)于; rejection:n.抛弃;拒绝;被抛弃的东西;盖帽; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) dependence:n.依赖;依靠;信任;信赖;
|
This idea became the founding principle for my work and grew into an organization that brought a new approach to ocean conservation by working to rebuild fisheries with coastal communities. |
这个想法成为了 我项目的创立原则, 然后它成长为了一个组织, 带来了海洋保护新方法: 努力重建渔业与沿海社区。 |
principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; organization:n.组织;机构;体制;团体;
|
Then, as now, the work started by listening, and what we learned astonished us. |
然后,像现在这样, 我们的工作开始于倾听, 而我们学习到的东西令我们惊讶。 |
astonished:adj.吃惊的;
|
Back in the dry south of Madagascar, we learned that one species was immensely important for villagers: this remarkable octopus . |
回到马达加斯加干旱的南部, 我们了解到了一个物种 对于村民极为重要: 这种非凡的章鱼。 |
immensely:adv.极大地;无限地;广大地;庞大地; remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; octopus:n.章鱼;
|
We learned that soaring demand was depleting an economic lifeline . |
我们意识到,不断增长的需求 正在耗尽经济命脉。 |
soaring:adj.翱翔的;高耸的;猛增的;v.高耸;高飞;猛增;(soar的现在分词形式) depleting:v.用尽,耗尽;使减少(deplete的ing形式); economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; lifeline:n.生命线;救生索;
|
But we also learned that this animal grows astonishingly fast, doubling in weight every one or two months. |
但是我们也知道 这种生物生长得特别快, 每一或两个月体重就能倍增。 |
astonishingly:adv.令人惊讶地;
|
We reasoned that protecting just a small area of fishing ground for just a few months might lead to dramatic increases in catches, enough to make a difference to this community 's bottom line in a time frame that might just be acceptable . |
我们有理由认为, 利用仅仅几个月时间 保护一小块渔场 就可能导致捕获量急剧增加, 足以在可接受的时间范围内 改变该社区的关键问题。 |
dramatic:adj.突然的;巨大的;令人吃惊的;激动人心的; make a difference:有影响,有关系; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; bottom line:n.底线;归根结底;账本底线,盈亏一览结算线; time frame:n.期间时限; acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
|
The community thought so too, opting to close a small area of reef to octopus fishing temporarily , using a customary social code, invoking blessings from the ancestors to prevent poaching . |
社区也是这样认为, 选择暂时关闭针对章鱼捕捞的 小范围珊瑚礁, 使用合乎习俗的的社会法规, 祈求祖先的祝福以防止偷捕。 |
opting:v.选择;挑选;(opt的现在分词) temporarily:adv.临时地,临时; customary:adj.习惯的;通常的;n.习惯法汇编; invoking:v.援引,援用;提及,援引;提出;(invoke的现在分词) blessings:n.祝福(blessing复数); poaching:v.水煮;炖;去壳水煮蛋;偷猎;(poach的现在分词)
|
When that reef reopened to fishing six months later, none of us were prepared for what happened next. |
当珊瑚礁区域在六个月后 重新开放捕鱼时, 我们中没有人对接下来 发生的事情做好了心理准备。 |
reopened:adj.问题未解决的;v.重新开放(reopen的过去分词);重新开始;
|
Catches soared , with men and women landing more and bigger octopus than anyone had seen for years. |
捕获量猛增, 大家捕获的章鱼数量和个头 比多年来任何人看见的都多,都大。 |
soared:v.飙升(soar的过去分词);骤然上升;
|
Neighboring villages saw the fishing boom and drew up their own closures , spreading the model virally along hundreds of miles of coastline . |
附近的村庄看见了这里的渔业繁荣, 也自行进行了关闭, 在数百英里的海岸线上 这种模式病毒似地传播开了。 |
Neighboring:adj.邻近的;接壤的;v.邻近;使接近;位于…附近;(neighbor的现在分词) boom:n.繁荣;吊杆;v.激增;繁荣昌盛;轰鸣;轰响;adj.(美)猛涨起来的; closures:[经]停业;封闭; virally:adj.[医学](滤过性)病毒的;(滤过性)病毒引起的; coastline:n.海岸线;
|
When we ran the numbers, we saw that these communities, among the poorest on earth, had found a way to double their money in a matter of months, by fishing less. |
当我们计算了数字后, 我们看到这些 地球上最贫穷的社区, 已经找到了一种方法,在短短几个月内, 通过减少捕鱼使收入翻了一番。 |
Imagine a savings account from which you withdraw half your balance every year and your savings keep growing. |
想象一个储蓄账户, 你每年从里面取出一半的余额, 而你的储蓄还在继续增长。 |
savings:n.节省物;节省;节约;储蓄金;存款;(saving的复数) withdraw:v.撤回;提;撤离;停止提供;
|
There is no investment opportunity on earth that can reliably deliver what fisheries can. |
地球上没有其它投资机会 可以像渔业一样带来这样的回报。 |
investment:n.投资;投入;封锁; reliably:adv.可靠地;确实地;
|
But the real magic went beyond profit , because a far deeper transformation was happening in these communities. |
但是真正的魔法超越了这种利益, 因为一种更深远的转变 正发生在这些社区里。 |
profit:n.利润;利益;v.获利;有益; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
|
Spurred on by rising catches, leaders from Andavadoaka joined force with two dozen neighboring communities to establish a vast conservation area along dozens of miles of coastline. |
在捕获量上升的刺激下, 来自安达瓦多卡的领导人 与二十几个毗邻社区联合, 在数十英里的海岸线上 建立了广阔的保护区。 |
Spurred:adj.装有马刺的;有花距的;v.鞭策;教唆(spur的过去分词); establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; conservation area:n.(英国自然环境或建筑物的)保护区;
|
They outlawed fishing with poison and mosquito nets and set aside permanent refuges around threatened coral reefs and mangroves , including, to my astonishment , |
他们禁止毒药和蚊帐捕鱼的使用, 在受威胁的珊瑚礁和红树林周围 设立永久的庇护所, 另我惊讶的是,也包括了 |
outlawed:v.宣布…不合法;使…成为非法;(outlaw的过去分词和过去式) mosquito:n.蚊子 mangroves:n.[林]红树林(mangrove的复数);红树属植物; astonishment:n.惊讶;令人惊讶的事物;
|
those same sights that I'd flagged just two years earlier when my evangelism for marine protection was so roundly rejected . |
两年前在我的海洋保护宣传 被彻底拒绝时 曾标记过的那些地点。 |
evangelism:n.福音传道;福音传道者的工作;福音主义;传道狂般的热情; roundly:adv.全面地;严厉地;直率地;圆圆地; rejected:adj.被拒的;不合格的;v.拒绝,驳回;(reject的过去式和过去分词)
|
They created a community-led protected area, a democratic system for local marine governance that was totally unimaginable just a few years earlier. |
他们创建了一个 社区主导的保护区, 一套在几年前完全无法想象的, 地方海洋治理的民主制度。 |
democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; governance:n.管理;统治;支配; unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
|
And they didn't stop there: within five years, they'd secured legal rights from the state to manage over 200 square miles of ocean, eliminating destructive industrial trawlers from the waters. |
而且他们并没有就此止步: 在五年时间内,他们已经获得了 州政府的合法权利, 来管理面积超过 200 平方英里的海洋, 从水中除掉了具有破坏性的 工业拖网渔船。 |
legal:adj.法律的;合法的;法定的; eliminating:v.排除;清除;消除;淘汰;(eliminate的现在分词) destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的;
|
Ten years on, we're seeing recovery of those critical reefs within those refuges. |
十年过去了,我们看见了 那些庇护区域内 重要珊瑚礁的恢复。 |
recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
|
Communities are petitioning for greater recognition of the right to fish and fairer prices that reward sustainability . |
社区正在为 捕鱼权力的认可 和能够激励可持续性的 更公平的价格请愿。 |
petitioning:v.祈求;请求;请愿;(向法庭)请求,申请;(petition的现在分词) recognition:n.识别;认识;承认;认可; reward:n.[劳经]报酬;报答;酬谢;v.[劳经]奖励;奖赏; sustainability:n.持续性;永续性;能维持性;
|
But all that is just the beginning of the story, because this handful of fishing villages taking action has sparked a marine conservation revolution that has spread over thousands of miles, impacting hundreds of thousands of people. |
但是这些都这是故事的开始, 因为这少数几个采取行动的渔村 已经引发了跨越数千英里海岸的 海洋保护革命, 影响了数十万人。 |
sparked:v.点燃,发动(spark的过去式,过去分词);鼓舞; revolution:n.革命;旋转;运行;循环; spread over:传遍,延续;遍布于…; impacting:[力]冲击;[力]撞击;[物]碰撞(impact的现在分词);
|
Today in Madagascar, hundreds of sites are managed by communities applying this human rights-based approach to conservation to all kinds of fisheries, from mud crabs to mackerel . |
如今在马达加斯加, 有数百个地点 由社区采用这种 基于人权的方法来保护 各种渔业,从泥蟹到鲭鱼。 |
sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); applying:v.申请,请求;使用;应用;(apply的现在分词) rights-based:权利本位; crabs:n.蟹类;吊钳;脾气坏的人(crab的复数);v.捕蟹;抱怨;侧航(crab的三单形式); mackerel:n.鲭(产于北大西洋);马鲛鱼;
|
The model has crossed borders through East Africa and the Indian Ocean and is now island-hopping into Southeast Asia. |
该模型已穿越东非和印度洋, 现在正在进入东南亚。 |
island-hopping:越岛作战(island-hop的现在分词); Southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南;
|
From Tanzania to Timor-Leste, from India to Indonesia , we're seeing the same story unfold : that when we design it right, marine conservation reaps dividends that go far beyond protecting nature, improving catches |
从坦桑尼亚到东帝汶, 从印度到印尼, 我们看到了同样的故事在展开: 当我们设计得当, 海洋保护所取得的丰硕成果, 远远超出了保护自然, 改善了捕获量, |
Indonesia:n.印尼,印度尼西亚(东南亚岛国); unfold:v.(使)展开;打开;展示;透露; reaps:v.收割;收获;获得(reap的三单形式); dividends:n.[金融]股息,股利;红利(dividend的复数形式); improving:v.改进;改善;(improve的现在分词)
|
and driving waves of social change along entire coastlines , strengthening confidence , cooperation and the resilience of communities to face the injustice of poverty and climate change. |
沿着整个海岸线, 推动社会变革的浪潮, 增强了面对贫穷的不公 和气候变化的信心、合作 与社区弹性。 |
coastlines:n.[海洋]海岸线(coastline的复数); confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; cooperation:n.合作;配合; resilience:n.恢复力;弹力;顺应力; injustice:n.不公正;不讲道义;
|
I've been privileged to spend my career catalyzing and connecting these movements throughout the tropics, and I've learned that as conservationists , our goal must be to win at scale, not just to lose more slowly. |
我很荣幸能用自己的职业生涯 促进和联系 这些热带地区的保护运动, 而且我学习到,作为保护主义者, 我们的目标必须是大规模获胜, 而不仅是输得更慢。 |
privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词) career:n.职业;事业;生涯;经历; catalyzing:n.催化(作用); conservationists:n.自然资源保护论者;
|
We need to step up to this global opportunity to rebuild fisheries: with field workers to stand with communities and connect them, to support them to act and learn from one another; |
我们需要把握这个全球机遇 来重建渔业: 团结实地工作人员与社区一起, 支持他们行动起来,并互相学习; |
global:adj.全球的;总体的;球形的;
|
with governments and lawyers standing with communities to secure their rights to manage their fisheries; prioritizing local food and job security above all competing interests in the ocean economy; |
同时团结政府和律师与社区; 保障他们管理渔业的权利, 优先考虑当地粮食和工作安全, 高于在海洋经济中的 所有竞争利益; |
prioritizing:v.按重要性排列;划分优先顺序;优先处理;(prioritize的现在分词) competing:adj.相互冲突的;相互矛盾的;v.竞争;对抗;参加比赛;(compete的现在分词)
|
ending subsidies for grotesquely overcapitalized industrial fleets and keeping those industrial and foreign vessels out of coastal waters. |
终止资本过多的工业船队的补贴, 让工业和外国船只 离开沿海水域。 |
subsidies:n.补贴;补助金;津贴;(subsidy的复数) grotesquely:adv.奇异地;荒诞地; overcapitalized:资本过多;过度供给资本; vessels:n.血管(vessel的复数);船舶;容器;
|
We need agile data systems that put science in the hands of communities to optimize conservation to the target species or habitat . |
我们需要快捷的数据系统, 将科学放入社区手中 来优化保护目标物种或栖息地。 |
agile:adj.敏捷的;机敏的;活泼的; in the hands of:由…掌握;在…掌握中; optimize:vt.使最优化,使完善;vi.优化;持乐观态度; habitat:n.[生态]栖息地,产地;
|
We need development agencies , donors and the conservation establishment to raise their ambition to the scale of investment urgently required to deliver this vision . |
我们需要发展机构、 捐助者和保护机构, 提高他们投资的野心 来满足实现这一愿景的迫切需要。 |
agencies:n.代理;代理处(agency的复数); donors:n.捐赠人(donor的复数);[电子]施主; establishment:n.大型组织;企业;旅馆;权威人士;建立; ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负; urgently:adv.迫切地;紧急地;急切地; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
And to get there, we all need to reimagine marine conservation as a narrative of abundance and empowerment , not of austerity and alienation; a movement guided by the people who depend on healthy seas for their survival, not by abstract scientific values. |
为了达到那个目标, 我们大家需要将海洋保护 重新想象为丰富和鼓舞, 而不是节制和疏远的的叙事; 一个依靠健康海洋生存的人民, 而不是抽象的科学价值 来主导的运动。 |
reimagine:重新想象;再回味 narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; abundance:n.丰度;丰富;大量;富足; empowerment:n.许可,授权; austerity:n.紧缩;朴素;苦行;严厉; abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; scientific:adj.科学的,系统的;
|
Of course, fixing overfishing is just one step to fixing our oceans. |
当然,解决过度捕捞只是 修复海洋的第一步。 |
The horrors of warming, acidification and pollution grow each day. |
变暖,酸化和污染的恐惧 每天都在增长。 |
horrors:n.震惊;恐惧;厌恶;;令人厌恶的性质;(horror的复数) acidification:n.[化学]酸化;成酸性;使…发酸;
|
But it's a big step. |
但这是一大步。 |
It's one we can take today, and it's one that will give a much-needed boost to those exploring scalable solutions to other dimensions of our ocean emergency. |
这是我们今天就可以进行的, 对于那些正在 探索可扩展的解决方案 以应对我们海洋其它方面 紧急情况的人们来说, 这是一个急需的动力。 |
boost:n.提高;增长;帮助;激励;v.使增长;使兴旺;偷窃; exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词) scalable:adj.可攀登的;可去鳞的;可称量的; dimensions:n.规模,大小;
|
Our success propels theirs. |
我们的成功推动了他们的成功。 |
propels:vt.推进;驱使;激励;驱策;
|
If we throw up our hands in despair , it's game over. |
如果我们绝望地举起双手, 那就完蛋了。 |
despair:v.绝望;失去希望;丧失信心;n.绝望;
|
We solve these challenges by taking them on one by one . |
我们要一个接一个地解决这些挑战。 |
one by one:一个接一个;
|
Our overwhelming dependence on our ocean is the solution that has been hiding in plain sight, because there's nothing small about small-scale fishers. |
我们对海洋压倒性的依赖是 原本就显而易见的解决方案, 因为对于“小型渔民”来说, 没有什么是小事。 |
overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词)
|
They're a hundred million strong and provide nutrition to billions. |
他们是一亿的强者, 可为数十亿人提供营养。 |
nutrition:n.营养,营养学;营养品;
|
It's this army of everyday conservationists who have the most at stake . |
这是一群环境保护主义者 每天最重要的一环。 |
stake:n.桩,棍子;赌注;火刑;奖金;v.资助,支持;系…于桩上;把…押下打赌;
|
Only they have the knowledge and global reach needed to reshape our relationship with our oceans. |
只有他们拥有重塑 我们与海洋关系所需的 知识和全球影响力。 |
reshape:vt.改造;再成形;
|
Helping them achieve this is the most powerful thing we can do to keep our oceans alive. |
帮助他们实现目标是 为我们保护海洋生命 可以做的最有力的事情。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |