|
|
Aladdin.2019-阿拉丁
|
Hey, look! over there! |
快看那 |
Their ship is so big. |
他们的船可真大啊 |
Wish ours was that fancy . |
我们的船要是也这么漂亮就好了 |
fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象;
|
I'd be so happy if ours was that fancy. |
如果那样的话 我做梦也会笑醒 |
'cause then... - why is that? |
因为 - 为什么呢 |
Because it looks better? |
就因为它看上去更好看吗 |
This boat has seen us through many a storm. |
这条小船已经陪伴我们度过了许多风风雨雨 |
It may not look like much, |
也许它看上去不怎么样 |
But it has something theirs never will. |
但它有别的船永远不会有的东西 |
What? wood rot and rats? |
是什么呢 烂木头和老鼠 |
Are the children learning something, dear? |
孩子们有什么收获吗 亲爱的 |
It is unclear . |
这可说不好 |
unclear:adj.不清楚的;不易了解的;
|
All right, |
好吧 |
Sit, children. |
你们俩过来坐好 |
I think it's time that I told you the story... |
是时候告诉你们这个故事了 |
Of Aladdin, the princess , and the lamp . |
一个关于Aladdin 公主和神灯的故事 |
princess:n.王妃;(除女王或王后外的)王室女成员;(尤指)公主;王公贵族夫人; lamp:n.灯;台灯;(理疗用的)发热灯;
|
What's so special about a lamp? |
一盏灯有什么稀奇的呀 |
Oh, this is a magic lamp. |
噢 那可是一盏神灯 |
Maybe if you sing. |
也许你应该唱给我们听 |
It's better when you sing. |
我更喜欢你唱歌 |
No, no. no singing. it's been a long day. |
不不不 不唱 今天太累了 |
Hey! psh! |
一边去 |
Only one may enter here. |
只有一人可进入此地 |
One whose worth lies far within. |
一个心地善良之人 |
The diamond in the rough . |
如未经打磨的钻石 |
diamond in the rough:未经雕琢的璞玉;
|
Seek thee out the diamond in the rough. |
寻得此人 那未经打磨的钻石 |
Seek:v.寻求;寻找;谋求; thee:pron.(第二人称单数的宾格)你;
|
What's your monkey's name? |
你的猴子叫什么 |
He's a lovely monkey. |
真可爱 |
Hmm. that's a lovely necklace . |
您的项链也很漂亮 |
necklace:n.项链;
|
So, where does Abu come from? |
Abu是从哪里来呢 |
I think this belongs to me. |
这应该是我的东西吧 |
Good day, ladies. |
日安 女士们 |
Okay. |
好吧 |
How'd we do, Abu? |
怎么样 Abu |
Good monkey. |
好孩子 |
Stop right there, Aladdin. |
省省吧 Aladdin |
Whatever it is you stole today, I don't want it. |
不管你今天偷来什么 我一概不收 |
Whoa, whoa. I didn't steal anything. |
胡说 我可没偷 |
It's a family heirloom that's worth a lot. |
这可是我家价值连城的传家宝 |
heirloom:n.传家宝;世代相传之物;
|
I'll give you a bag of dates for it, nothing more. |
就值一袋枣子 不能再多了 |
Zulla, we both know it's worth at least three bags. |
Zulla 你我都知道这至少值三袋枣子 |
Take the bag of dates and get out! |
拿着枣子滚出去 |
Please. |
求你了 |
Move it, you street rat. |
滚开 你这只过街老鼠 |
Here you go, Abu. |
给你 Abu |
Come here! |
快来买啊 |
Fresh fish! we catch them, you buy them! |
新鲜的鱼 现捞现卖 |
Try this, please. please. |
来尝尝吧 |
Sugar dates and pistachios ! |
糖和开心果 |
pistachios:n.开心果;淡绿色;(pistachio的复数)
|
Hello. |
你们好呀 |
Are you hungry? Here, take some bread. |
你们是不是很饿 吃些面包吧 |
Hey! hey! |
喂 喂 |
You steal from my brother. |
你偷我哥哥的面包 |
Stealing? no, I... - you pay, or I take bracelet . |
偷 我没有 - 那你付钱 不然把镯子给我 |
bracelet:n.手镯;
|
Sir, I don't have any money. Let go of me! |
先生 我没带钱 放开我 |