返回首页

AlGore_2008-_对气候危机的新思考_

I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. 两年前我在此做了一次幻灯片演讲,后来我将同样内容的演讲作了大约2000次。
I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar; 今天上午,我要做的简短的演讲内容 是我破天荒的第一次,所以—— 呵呵, 我并非要提高演讲水平
I'm actually trying to lower the bar. 实际上我在试图去降低标准。
Because I've cobbled this together to try to meet the the challenge of this session . 因为我只是拼凑这些材料 来完成这个讲座。
cobbled:adj.铺有鹅卵石的;v.铺鹅卵石(cobbled的过去式和过去分词); session:n.会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会;
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. 我想起了卡伦?阿姆斯特朗的精彩演讲, 他提到真正被理解的宗教, 并非关于教义,而是关系行为。
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) fantastic:奇异的,空想的 presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送;
Perhaps we should say the same thing about optimism . 对于乐观主义,也许我们应有同样的说法。
optimism:n.乐观;乐观主义;
How dare we be optimistic ? 我们怎敢乐观?
optimistic:adj.乐观的;乐观主义的;
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture . 乐观主义有时被描绘为一种信念,一种智识上的心境。
characterized:adj.以…为特点的; intellectual:n.知识分子;脑力劳动者;adj.智力的;脑力的;理智的;有才智的; posture:n.姿势;态度;看法;立场;处理方式;v.故作姿态;装样子
As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." 但是像圣雄甘地的名言所说的, “你必须成为你愿意看到的变化。”
Mahatma:n.大圣;超人; Gandhi:n.甘地(印度政府,社会和宗教领袖); famously:adv.著名地;极好地;
And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" 所以,我们试图以乐观心境期待的结果 并非由信念本身就能创造出来, 除非这种信念, 能带来新的行为模式。但是“行为”这个词,
outcome:n.结果,结局;成果; extent:n.程度;范围;长度;
is also, I think, sometimes misunderstood in this context . 我想,在这个语境下也经常被误解。
misunderstood:adj.被误解的;v.误解,误会(misunderstand的过去式); context:n.环境;上下文;来龙去脉;
I'm a big advocate of changing the light bulbs and buying hybrids , and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff . 我大力提倡更换 灯泡以及购买混合动力汽车, 我和妻子Tipper也在家里的房子上安装了33个太阳能电板, 并建造地热能井和做所有其他的类似事情。
advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人; bulbs:n.[电]灯泡;[植]鳞茎;大浇斗(bulb的复数); hybrids:n.杂交(hybrid的复数形式);混血;混合物; Tipper:n.给小费的人;翻斗卡车;倾卸车之搬运夫; panels:n.面板(panel的复数); v.嵌镶(panel的第三人称单数形式); geothermal:adj.[地物]地热的;[地物]地温的; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
But, as important as it is to change the light bulbs, it is more important to change the laws. 但是,就像和换灯泡一样, 更重要的是修订法律
And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. 当我们改变我们日常生活的行为模式的时候, 我们间或忘记了“公民” 和“民主”这些部分。为了能真的乐观, 我们必须在我们的民主体制中以公民的身份积极行动。
citizenship:n.[法]公民身份,公民资格;国籍;公民权; democracy:n.民主,民主主义;民主政治; incredibly:adv.难以置信地;非常地;
In order to solve the climate crisis , we have to solve the democracy crisis. 为了解决气候危机, 我们必须先解决民主危机。
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
And we have one. 我这里有一个故事。
I have been trying to tell this story for a long time. 很久以来我就想讲这个故事。
I was reminded of that recently by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her '70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" 最近我被一个女士提醒, 当她经过我就坐的桌子的时候, 一直盯着我看,直到她走过。她已经70多岁了, 看起来很和蔼。我对此也没多想, 直到我从眼角的余光中看到, 她竟然从相反的方向返回, 并一直瞪着我。我只好说,“你好!”
recently:adv.最近;新近; staring:adj.凝视的,目不转睛的;显眼的;v.凝视;盯着看;显眼;(stare的现在分词)
And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter) 她随即说,“你知道吗,如果你把你的头发染黑, 你就会和阿尔?戈尔长得一模一样。”(笑声)
dyed:adj.被染色的;v.染色(dye的过去分词形式);
Many years ago, when I was a young congressman , 很多年前,当我还是个年轻的国会议员的时候,
congressman:n.国会议员;众议院议员;
I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race . 我花费了大量的时间来处理 核武器控制和核军备竞赛带来的挑战。
nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; arms control:n.军备控制; arms race:n.军备竞赛;
And the military historians taught me during that quest that military conflicts are typically put into three categories : local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global , world war. Strategic conflicts. 那时军事历史学家告诉我, 经过研究,典型的军事冲突 可以分为三种类型:局部战斗, 地区或战区战争,以及罕见的但极重要的 全球性的世界大战,即战略冲突。
military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; conflicts:n.冲突; v.抵触; typically:adv.代表性地;作为特色地; categories:n.(人或事物的)类别,种类(category的复数) regional:adj.地区的;局部的;整个地区的; all-important:adj.非常重要的;首要的; global:adj.全球的;总体的;球形的; Strategic:adj.战略上的,战略的;
And each level of conflict requires a different allocation of resources a different approach , a different organizational model. 每种级别冲突需要不同的资源配置, 一种不同的途径, 和一种不同的组织模式。
allocation:n.分配,配置;安置; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; organizational:adj.组织的;编制的;
Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps . But there are also regional environmental problems, like acid rain 环境危机也可以被划分为类似的三种类型, 大部分我们经常想到的危机 都是局部的地方环境问题:空气污染、水污染 垃圾排放。但同时也有 区域性的环境为题,比如酸雨,
hazardous:adj.有危险的;冒险的;碰运气的; dumps:n.废物,垃圾场(dump的复数);忧郁;v.倾倒(dump的单三形式); acid rain:n.酸雨;酸性降水;
from the Midwest to the Northeast , and from Western Europe to the Arctic , and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. 从中西部地区到东北部地区,从西欧 到北极,从密西西比以外 的中西部到墨西哥湾的死亡地带。
Midwest:n.美国的中西部; Northeast:adj.东北的;来自东北的;n.东北;adv.向东北;来自东北; Arctic:adj.北极的;北极地区的;极冷的;严寒的;n.北极;北极地区; dead zone:n.盲区;空白地带;隔离带;死水区(因缺氧而使动物无法生存); Gulf:n.海湾;深渊;分歧;漩涡;vt.吞没;
And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. 还有很多此类的问题。但是具有以下特征的气候危机: 是罕见、极为重要、 全球性、或战略性的冲突,
Everything is affected. And we have to organize our response appropriately . We need a worldwide , global mobilization for renewable energy, conservation , efficiency and a global transition to a low-carbon economy . 将会影响所有的事物。所以我们必须相应地组织应对。 我们需要一个世界性的、全球大动员, 来推进可再生能源、节能、效率 和全球地向低碳经济的过度。
organize:v.组织;安排;处理;分配;管理; response:n.响应;反应;回答; appropriately:adj.适当地;合适地;相称地; worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; mobilization:n.动员;调动; renewable:adj.可再生的;可更新的;可继续的;n.再生性能源; conservation:n.保存,保持;保护; efficiency:n.效率;效能;功效; transition:n.过渡;转变;变革;变迁;v.经历转变过程;过渡; low-carbon:adj.低碳(的),含碳低的;低碳; economy:n.经济;节约;理财;
We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized in order to mobilize the resources. 我们要做这些工作。我们可以整合人力、财力资源 和政治意愿。但是,政治意愿 必须先行动起来,才能调动资源。
mobilized:v.组织;动员;调动;调用;(mobilize的过去式和过去分词)
Let me show you these slides here. 我给大家展示一些幻灯片。
I thought I would start with the logo . What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. 我想我将从这个标志开始。这里少了什么呢, 当然,是北极的冰盖。
logo:n.标志; Polar:adj.极地的;南极(或北极)的;n.极线;极面;
Greenland remains. 28 years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer at the fall equinox . 格陵兰岛还在。28年前,这是那时 的极地——北极的冰盖的形状, 时间是夏末的秋分节气。
equinox:n.春分;秋分;昼夜平分点;
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder , Colorado , and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory . 上个秋季,我去了“雪冰数据中心”, 它设在卡拉尔多的Boulder市;我并和在本地Monterey市的 海军研究实验室的研究人员做了交谈。
Boulder:n.卵石,大圆石;巨砾; Colorado:n.科罗拉多;[城]科罗拉多州;科罗拉多河; Monterey:n.蒙特利(美国一座城市); Naval:adj.海军的;军舰的; Postgraduate:n.研究生,研究所学生;adj.大学毕业后的; Laboratory:n.实验室,研究室;
This is what's happened in the last 28 years. 这就是在过去28年里所发生的。
To put it in perspective , 2005 was the previous record. 从整体趋势来看,设定2005年为记录点。
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前;
Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. 这是上个秋季发生的变化, 这些变化真的让研究人员们感到焦虑。
unnerved:v.使紧张;使恐惧;使丧失信心;(unnerve的过去分词和过去式)
The North Polar ice cap is the same size geographically . 北极冰盖的地理面积
geographically:adv.在地理上;地理学上;
Doesn't look quite the same size, but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona . 虽然看起来不太吻合, 但实际上正好等于美国本土的面积 减去亚利桑那州的大小。
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) minus:prep.减,减去;n.负号,减号;不足;负数;adj.减的;负的; roughly:adv.粗糙地;概略地; Arizona:n.美国亚利桑那州;
The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. 在2005年冰盖消失的面积, 和密西西比以东的所有州面积总和一样大。
disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词) equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物;
The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice: as thin ice. 去年秋季冰盖消失的面积 大约和这个同量。冰盖在冬季恢复了一些, 但此时形成的不是永久型冰盖,而是薄的冰层,
extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: permanent:adj.永久的,永恒的;n.烫发;
Vulnerable . The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. 非常脆弱。剩下的冰盖可能在至少五年内 的夏季全部消失。
Vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
That puts a lot of pressure on Greenland. 这给格陵兰岛带来很大的压力。
Already, around the Arctic circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. 在北极圈地区, 这是一个很有名的村庄。这是一个小镇, 在纽芬兰。下面让我们看南极。NASA最新的研究表明,
Arctic circle:n.北极圈;
The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California. 中度和重度的冰雪融化的面积, 相当于整个加利福尼亚洲。
melting:adj.感人的;v.(使)熔化,融化;(melt的现在分词)
'"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature . I want to share briefly a "Tale of Two Planets." Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. “ 这是最好的时代, 也是最坏的时代,”在英国文学中最著名的 开场词。我想简单地和大家分享一下 “双星记。”地球和金星 大小一样。地球的直径 比金星长约400千米,但是在实质上二者还是一致的。
literature:n.文学;文献;文艺;著作; briefly:adv.简要地;简短地;暂时地; Venus:n.[天]金星;维纳斯(爱与美的女神); diameter:n.直径;对径;放大率;放大倍数; essentially:adv.本质上;本来;
They have exactly the same amount of carbon. 两个星球有恰好同等数量的碳含量。
But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere , deposited in the ground as coal, oil, natural gas , etc. On Venus, most of it 但是区别在于,在地球上,大多数的碳元素 已被从空气中吸取, 储存在地下,以煤、石油、 天然气等形式。而在金星上,大多数碳
leeched:v.榨取他人利益;吸取(leech的过去分词); atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; deposited:v.存放;储存;放置(deposit的过去分词);adj.存放的;堆积的; natural gas:n.天然气;
is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible and putting it into the atmosphere. 都在大气中。不同的结果是我们的温度 是平均59度。在金星上, 是855度。而与此相关的,我们现在的活动是, 从地表中尽快提取越来越多的碳元素, 并排放到大气中。
relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略;
It's not because Venus is slightly closer to the Sun. 并非因为进行金星离太阳更近一些,
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地;
It's three times hotter than Mercury , which is right next to the sun. Now, briefly, here's an image you've seen as one of the only old images , but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate. 它可是比水星还要热三倍, 而水星是紧挨着太阳的。现在,简短的, 这是你看到的旧图像之一, 我展示它是因为我想给大家简短地展示 犯罪现场调查之:气候。
Mercury:n.[化]汞,水银;[天]水星;温度表;精神,元气; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
The global scientific community says, man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared . 全球科学界说, 人为温室气体的排放,在大气积聚, 变厚,堵住了更多被地表反射出去的红外线。
scientific:adj.科学的,系统的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; man-made:adj.人造的;人工的;合成的; global warming:n.全球(气候)变暖;地球大气层变暖; thickening:n.增厚;增稠剂,[食品]芡粉;稠化;v.使变厚;变浓(thicken的现在分词); trapping:v.使陷入困境;卡住;夹住;收集;吸收;(trap的现在分词) infrared:n.红外线;adj.红外线的;
You all know that. At the last 大家都知道这些。在上一个
IPCC summary , the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." 政府间气候变化专门委员会(IPCC)的总结中,科学家们想问, “你们有多确定?”委员会的官员们想回答说“百分之九十九地确定。”
summary:adj.简易的;扼要的;n.概要,摘要,总结;
The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." 中国代表反对,最后的妥协是 “大于百分之九十地确定。”
compromise:n.妥协;折中;互让;和解;v.妥协;违背(原则);达不到(标准);使陷入危险;
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in the -- in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. 现在,怀疑论者们会说,“啊,等一下, 另外一个可能因素可能是——能量 从太阳而来。 如果这说法是正确的, 那么平流层也会变得更热,和底层大气一样, 假设更多红外线照射到地球上。
skeptics:n.疑论者,怀疑主义者(skeptic的复数形式); variations:n.变奏曲,变更;[生物]变种(variation的复数形式); stratosphere:n.同温层;最上层;最高阶段; as well as:也;和…一样;不但…而且;
If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. 如果红外线是在被发射逃逸的过程中被阻拦,理论上 底层大气将会更热而平流层会更冷。这里是底层大气。
trapped:adj.受困的;受限制的;v.使落入险境;使陷入困境;(trap的过去分词和过去式)
Here's the stratosphere: cooler. 而这里是平流层:更冷了。
CSI: Climate. 犯罪现场调查之气候篇
Now, here's the good news. 68 percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. 69 percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront , global warming is still listed at near the bottom. 现在,好消息是,百分之六十八的美国人相信 人类活动应该为全球变暖负责。 百分之六十九的人相信,地球正在显著地 变暖。进步已经在发生了, 但要点是,当做一个清单来列举 要面临的挑战时,全球变暖仍然是在接近清单的最低端。
responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗;
What is missing is a sense of urgency . 缺少的是——紧迫感。
urgency:n.紧急;催促;紧急的事;
If you agree with the factual analysis , but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? 如果你认同事实方面的分析, 却没有感觉到紧迫感, 那你在想什么呢?
factual:adj.事实的;真实的; analysis:n.分析;分解;验定;
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with CurrentTV -- who did this pro-bono, did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. 我领导的“气候保护联盟” 与CurrentTV合作做了一个公益活动, 我们主办了世界性的广告大赛,主题是如何宣传紧迫感。
Alliance:n.联盟,联合;联姻; in conjunction with:连同,共同;与…协力; commercials:n.商业广告;宣传;商业股票;(commercial的复数)
This is the winner. 这是获奖作品。
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. 在此我将展示所有电视网络公司——NBC的资深记者 在2007年问了956个问题, ——给总统候选人的问题:其中两个是关于 气候危机。ABC:844个问题,两个关于气候危机。
journalists:n.新闻记者(journalist的复数); presidential:adj.总统的;首长的;统辖的;
Fox: two. CNN: two. CBS: zero. FOX:两个;CNN:两个;CBS:零个。
From laughs to tears. This is one of the older tobacco commercials. 从笑声到眼泪。这是一个旧时的 香烟广告。
So here's what we're doing. 这是我们在做的事情。
This is gasoline consumption in all of these countries. And us. 这是所有这些国家的石油消耗量,以及,我们美国。
gasoline:n.汽油; consumption:n.消费;消耗;肺痨;
But it's not just the developed nations. 但是不只是发达国家,
The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically . The total concentrations : by 2025, they will be essentially where where we were in 1985. 发展中国家也在追随我们 并加快了排放的步伐。并且,事实上 发展中国家今年的排放量相等于 我们1965年的排放量。但是他们在 急速赶上。结果是, 到2025年的时候,发展中国家会和我们在1985年的排放水平一致。
accelerating:adj.促进的,[物]加速的;催化的; cumulative:adj.累积的; emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地; concentrations:n.关注点;[土壤]浓聚物(concentration的复数);
If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. 即使将富裕国家整个地从地图上 抹去,我们仍然要面临气候危机。
But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia. 但是我们已经给予了发展中国家 技术和思维方式, 这些东西导致了气候危机。这里是玻利维亚,
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
Over -- over thirty years. 时间幅度为三十年。
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. 这个几秒钟图示是关于捕鱼的高峰期。六十年代,
peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的;
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. 七十年代,八十年代,九十年代。我们必须停止。好消息是,我们可以做到。
We have the technologies. 我们已有必要的科技,
We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution . 我们所需要有的是关于如何行动的统一的观点: 世界上对贫困的抗争 还有富裕国家的减排所面临的挑战 都有单一的、非常简单的解决方案。
unified:adj.统一的;一致标准的;v.统一;使一致(unify的过去分词); poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
People say, "What's the solution?" Here it is. 人们问,“什么是解决方案?”这就是,
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue-neutral, to replace taxation on employment , which was invented by Bismark -- and some things have changed since the 19th century. 给碳排放标价。我们需要二氧化碳税,收入中性型的, 来取代对雇佣的征税;这是由Bismark发明的理论—— 其中有些部分自19世纪以来 已经被改变。
taxation:n.课税,征税;税款; employment:n.使用;职业;雇用; Bismark:n.俾斯麦(西太平洋俾斯麦群岛所包围的海域);
In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. 在贫穷国家,我们应将解决贫困问题 和应对气候危机的措施统一起来。
integrate:v.成为一体;(使)加入;adj.完全的; responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
Plans to fight poverty in Uganda are mooted if we do not solve the climate crisis. 解决乌干达贫困问题的计划 将会是毫无意义的,如果我们不解决气候变化问题。
Uganda:n.乌干达(非洲国家); mooted:adj.无实际意义的;未决议的;vt.提出…供讨论;n.大会;辩论会;假设案件;
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. 但是对应措施实际上可以在贫穷国家 引发出重大的改变。 这是一个 在欧洲被广泛讨论的提议。
proposal:n.提议,建议;求婚;
This was from Nature Magazine. These are concentrating solar renewable-energy plants, linked in a so-called supergrid to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries. High-voltage DC currents. 这是取自《自然》杂志。这些是 可再生太阳能收集站,连接起来形成超级网络, 来供应电力, 大部分从发展中国家向欧洲,高压直流电。
concentrating:v.集中(注意力);聚精会神;(使)浓缩(concentrate的现在分词) so-called:adj.所谓的;号称的; electrical:adj.有关电的;电气科学的; largely:adv.主要地;大部分;大量地; High-voltage:adj.高电压的;有力的;激动活跃的;
This is not "pie in the sky;" this can be done. 这不是“天上掉馅饼”的事,而是切实可行的。
We need to do it for our own economy. 为了我们自己的经济,我们也应去做。
The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets . 最新的数据显示旧的模式 已不再有效。大家可以选择其他 重要投资。如果你正在投资焦油砂 或页岩油,那么你的资产组合 充满了“次贷碳资产”。
investments:n.[经]投资,投资的财产;投资学;(investment的复数) investing:v.投资;投入(时间、精力等);(invest的现在分词) shale:n.[岩]页岩;泥板岩; portfolio:n.公文包;文件夹;证券投资组合;部长职务; crammed:adj.塞满的;挤满的;v.把…塞进;挤满;塞满;(cram的过去分词和过去式) sub-prime:次要的;次级的; assets:n.资产;宝贵的人材;(一项)财物;资产;(asset的名词复数)
And it is based on an old model. 这种组合是以旧的模式为基础的。
Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse . Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense . 瘾君子们在他们的脚趾上找静脉血管,当胳膊 和腿部的静脉委痿陷时。发展焦油砂 和页岩油就和瘾君子们一样。这里是一些投资, 我个人认为有意义的投资。
Junkies:n.毒品贩子;吸毒者(junky的复数); veins:n.[解剖]静脉(vein的复数); v.使有脉络; toes:n.脚趾;足尖部;有…脚趾的;v.用脚尖走;(toe的第三人称单数和复数) collapse:vi.倒塌;瓦解;暴跌;vt.使倒塌,使崩溃;使萎陷;折叠;n.倒塌;失败;衰竭; personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言; make sense:有意义;讲得通;言之有理;
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. 我在这些投资中有股份,所以在此要发表一下免责声明。
have a stake in:与…利害攸关; disclaimer:n.不承诺,免责声明;放弃,拒绝;
But geothermal, concentrating solar, advanced photovaltaics, efficiency and conservation. 比如地热能,太阳能收集技术, 高级光电转换技术,(这些技术)(提高了)能源利用效率和能量转换率。
advanced:adj.先进的; v.前进; (advance的过去式和过去分词形式)
You've seen this slide before, but there's a change. 大家以前看过这幅幻灯片,但是其中有一个变化。
The only two countries that didn't ratify 仅有的两个没有批准京都议定书的国家
ratify:vt.批准;认可;
- and now there's only one. Australia had an election. ——现在只有一个。不久前澳大利亚举行了选举,
And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. 也有了一场运动, 电视、互联网和广播广告都参与进来 来提高澳洲民众对气候变化的紧迫感的认识。
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. 我们培训了250人来做这个幻灯片演讲, 传播到了澳大利亚的每一个小镇、村庄和城市。
Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto , and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they had. 很多其它的因素也有贡献, 新首相宣布 他的首要措施是改变澳大利亚对京都议定书的 立场,他的确做到了。澳洲清醒了, 部分是因为他们经历的恐怖的干旱。
contributed:v.捐献,捐赠(尤指款或物); (contribute的过去式和过去分词) Prime Minister:n.首相;总理; priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事; Kyoto:n.京都(日本城市); awareness:n.意识,认识;明白,知道; horrible:可怕的,极讨厌的, drought:n.干旱;缺乏;
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullins said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta . 这是拉尼尔湖。我的朋友Heidi Cullins说 如果如果我们像命名飓风一样来命名干旱, 我们将称呼现在东南部的干旱为“卡特琳娜”, 而且我们还会说,它正在超亚特兰大方向移动。
Heidi:n.海蒂(Adalheid的昵称); droughts:n.[气候]干旱(drought的复数);旱灾灾情; hurricanes:n.[气象]飓风(hurricane的复数); southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南; Atlanta:n.亚特兰大(美国城市);
We can't wait for the kind of draught 我们不能等到美国发生像澳大利亚一样的干旱
draught:n.气流; vt.起草; adj.汲出的;
Australia had to change our political culture. 才改变我们的政治认识。
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. 这里有更多的好消息。美国城市中支持京都议定书的
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this. Which is good news. 已经有780个——我想我看到了一个名字闪过了, 就是它!这的确是好消息。
localize:vt.使地方化;使局部化;停留在一地方;vi.局部化;集中;
Now to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. 作为结束语,多日以前,我们听说 太多的制造个人英雄主义的故事 以至于它们变得陈腐或公式化。
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; heroism:n.英勇,英雄气概;英雄行为;勇敢的事迹; commonplace:n.老生常谈;司空见惯的事;普通的东西;adj.平凡的;陈腐的; banal:adj.陈腐的;平庸的;老一套的;
What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially , but also the rest of the world, have to somehow understand that history 我们需要的是另外一个英雄年代。我们, 今天生活在美国的我们, 还有世界上的其他人, 必须或多或少明白,历史
United States of America:un.美利坚合众国; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
has presented us with a choice -- just as Jill Bolte Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. 给了我们一个抉择——就像Jill Bolte Taylor选择去 如何拯救她的生命,在她被自己所经历的 惊人的体验所困扰的时候。
distracted:adj.心烦意乱; v.转移(注意力); (distract的过去分词和过去式)
We now have a culture of distraction . 我们有困扰的文化,
distraction:n.注意力分散;消遣;心烦意乱;
But we have a planetary emergency . 但是我们面临星球危机。
planetary:adj.行星的; emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的;
And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. 我们必须找到一个途径来培养 在世的这一代人代际使命的责任感。
generational:adj.一代的;生育的;
I wish I could find the words to convey this. 我希望我能找到传达这些理念的词语。
convey:vt.传达;运输;让与;
This was another hero generation that brought democracy to the planet. 过去曾有英雄一代, 他们给地球带来了民主
Another that ended slavery . And that gave women the right to vote. 另外一代结束了奴隶制;还有一代给予了妇女投票权。
slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. 我们能做到这些。不要告诉我我们没有能力去做。
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq war, we could be well on the way to solving this challenge. 如果我们有我们在伊拉克战争中一周消耗的金钱, 我们就足以着手解决气候危机了。
We have the capacity to do it. 我们有能力去做!
One final point. I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. 最后一点。我很乐观,因为我相信 在面临重大挑战时,我们有能力 排除其他因素的干扰并应对 历史给我们带来的危机。
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. 有时候我听到人们对气候危机的让人烦恼的事实回应, 他们说,“哦,太恐怖了,
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词)
What a burden we have." I would like to ask you to re-frame that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? 我们的责任太大了吧!”我会让你 重新表达你的看法。在人类历史上 有多少代人有过机会 来解决我们现在要极力应对的挑战?
burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于; worthy:adj.值得的; n.杰出人物;
A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, 一个促使我们 做比我们知道我们可以做的比我们想到的更多的挑战?我想我们应当开始对付 这个挑战,怀着全然的快乐感 和感激——我们是这一代! 一千年后,
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; gratitude:n.感谢(的心情);感激;
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future. 慈善交响乐团、诗人和歌唱家将庆祝, 说,他们是那些通过他们自己 解决了这个危机并为光明 和乐观的人类未来奠下根基。
philharmonic:n.交响乐团;音乐爱好者;爱乐团体;adj.交响乐团的;爱好音乐的; orchestras:n.管弦乐队;乐队演奏处;
Let's do that. Thank you very much. 让我们行动吧!非常感谢。
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue -- at the end of the day, a design issue on a voting form -- 克里斯?安德尔逊:对于参与TED的很多人来说, 在今天快要结束的时候,大家都有一个问题, 一个关于选举制度的问题,
basically:adv.主要地,基本上; issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. 差的选举制度意味着您的意见不能被采纳。 就像您以前在位的八年时间内, 您本来是可以实现这些事情的。
That hurts. 这种结果的伤害很大啊。
Al Gore: You have no idea. (Laughter) 但你也不知道。(笑)
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming? 当你看到那么你自己党的主要的候选人 他们在做的事情,——我的意思是—— 你对他们在全球变暖上的计划感到兴奋吗?
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand , I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- 戈尔:这个问题对我来说很难回答, 因为,在一方面,我想 我们应对现在的竞选态势感觉不错, 共和党的提名人,
on the one hand:一方面; Republican:adj.共和国的;共和政体的;共和主义的;拥护共和政体的;n.共和主义者; nominee:n.被任命者;被提名的人;代名人;
John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, 麦克?凯恩,还有两位 民主党提名人,他们三位都有一份非常不同的 和前瞻性的立场 来应对气候危机。三位都承诺在此事项的领导力,
finalists:n.参加决赛的选手; Democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; nomination:n.任命,提名;提名权;
and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals . But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the 并且三位都和现任政府采取的途径 有所不同。我想 三位都曾负责 提出前瞻性的计划和提议。但是竞选宣言—— 就像问题所展示的—— 是被“保守选民联盟”
proposals:n.建议书(Proposal的复数);求婚; illustrated:v.加插图于;给(书等)做图表;说明,解释;(illustrate的过去分词和过去式) put together:..放在一起;组合;装配;
League of Conservation Voters, by the way , the analysis of all the questions -- and, by the way , the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label , "Clean Coal." Has anybody noticed that? 组合在一起的;还有对问题的分析也是—— 再者,顺便说一下,这些辩论本身 在举办是就已被贴上一种奥威尔标签, “清洁煤炭。”有人注意到了没有?
League:n.联赛;联盟;协会;种类;v.(使)结盟;(使)联合[团结];一鼻孔出气;组成联盟; by the way:顺便说一下; debates:n.[法]辩论;讨论(debate的复数);v.[法]辩论;讨论(debate的三单形式); sponsored:adj.(活动或比赛)为慈善筹款而举办的; v.赞助(活动、节目等); (sponsor的过去式和过去分词) label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." 其中任何一场辩论都是由“清洁煤炭”主办的。
'"Now, even lower emissions!" “现在,更低量的排放!”
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. 对话的深度和广度 在我们的民主体制下没有为真正需要的 大手笔计划打下基础。
richness:n.丰富;富裕;肥沃;华美; fullness:n.充满;丰富;完全;成熟; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的;
So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997 with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate , only one out of 100 senators was willing to vote 所以他们在说正确的事情而且他们可能—— 无论谁当选——可能做正确的事情, 但是让我告诉你:当我从京都回来时, 那是在1997年,我满怀喜悦, 觉得我们已经在那里取得突破性的进展; 但后来提交合众国参议院审议时, 100名参议员中只有一人愿意投票赞成
whichever:pron.任何一个;无论哪个;adj.无论哪个;无论哪些; breakthrough:n.突破;开始取得成功之时;adj.突破性的; confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式) Senate:n.参议院,上院;(古罗马的)元老院; senators:n.参议员(senator的复数);
to confirm, to ratify that treaty . Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say. 确认和批准那个公约。无论竞选人说的是什么, 都必须和人民说什么放在一起看。
treaty:n.条约,协议;谈判;
This challenge is part of the fabric of our whole civilization . 这种挑战是组成我们整个文明的 基本构造的一部分。
fabric:n.织物;布料;(社会,机构等的)结构; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally . 不夸张地说, 二氧化碳是我们文明散发的呼吸。
exhaling:v.呼气;发散;排出(exhale的现在分词形式); literally:adv.按字面:字面上:确实地:
And now we mechanized that process . Changing that pattern requires a scope , a scale , a speed of change that is beyond what we have done in the past. 现在我们把整个过程机械化了,改变了模式; 这样就需要一种全新的角度、尺寸和速度的变化, 一个超越了我们在过去所做过的任何事情的变化。
mechanized:adj.机械化的; v.使机械化; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; scope:n.能力; v.仔细看; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen 这就是为什么我在开始说, 对你所做的要乐观,但是要成为一个积极的公民。
Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties . 要求——不只是改变灯泡 而是改变法律,改变全球性条约。
treaties:n.条约;协定问题(treaty的复数);
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- 我们必须站起来发出声音,我们必须解决这个民主的问题——
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. 我们的民主机制存在僵化现象,我们必须改变这种僵化。
sclerosis:n.[病理]硬化,[医]硬化症;细胞壁硬化;
Use the Internet. Go on the Internet. 利用互联网,挂到网上,
Connect with people. Become very active as citizens. 联系人们,作为公民而积极活跃。
Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal fire generating plants that aren't able to capture and store CO2. Which means we have to quickly build these renewable sources. 要中止——我们不应当再有 任何新的煤动力火电站, 这种火电站不能留存二氧化碳。这意味着我们必须 快速建造利用可再生能源。
moratorium:n.暂停,中止;[金融]延期偿付; generating:v.产生;引起;(generate的现在分词) capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. 现在没有人在这个层次上讨论。但是我相信, 从现在开始到十月份,这是可能的。
This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen. 气候保护联盟 将发起一个全国性的运动—— 从草根阶层的动员、电视广告、互联网广告, 到广播台、报社——与每一个人合作 从女童子军到猎人和渔夫。
launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; grassroots:adj.基层的;草根的;乡村的;n.草根;基础; partnerships:n.伙伴关系;合伙;(partnership的复数) Scouts:n.童子军,童军(scout的复数);侦察兵;v.侦察;搜索(scout的三单形式);
We need help. We need help. 我们需要协助助,我们需要协助。
CA: In terms of your own personal role going forward, 关于你个人在以后的角色,
Al, is there something more than that you would like to be doing? 阿尔,有其他想法吗?除了 你想要做的?
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? 阿尔?戈尔:我祈祷我能够找到答案 来回答这个问题。我能做什么呢?
Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? 巴克敏斯特?富勒写道,“如果 人类文明的未来都依赖我了,我要做什么?
How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. 我将成为什么?”未来的确依赖于我们大家, 但是再说一遍,并非仅指望换个电灯泡。
We, most of us here, are Americans. We have a democracy. 我们,在做诸位的多数,是美国人。我们有民主制度。
We can change things, but we have to actively change. 我们能改变,但是我们必须积极地去行动。
What's needed really is a higher level of consciousness . 所需要的只是更高水平的认识。
consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. 这种认识很难—— 很难去创造——但是它即将到来。
There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far quickly. 大家有些人可能知道一句古老的非洲谚语, 谚语说,“如果你想走得快,要独行; 如果你想走得远,结伙而行。”我们必须走得快而远,
proverb:n.谚语,格言;众所周知的人或事;
So we have to have a change in consciousness. 所以我们必须改变我们的意识,
A change in commitment . A new sense of urgency. 改变我们的信奉。一种新的危机感,
commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge. 和新认识——我们具有殊荣 来应对这个挑战!
appreciation:n.升值;欣赏;感谢;增值; privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免; undertaking:n.事业;企业;保证;殡仪业;v.同意;担任;许诺;(undertake的现在分词)
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED. 安德尔逊:阿尔?戈尔,非常感谢您来到TED!
AG: Thank you. Thank you very much. 戈尔:谢谢!非常感谢!