返回首页

AdongJudith_2017G-_我如何用艺术来弥合误解_

I'm a writer-director who tells social-change stories, because I believe stories touch and move us. 我是一个编剧兼导演 写一些社会变革的故事, 因为我相信故事能够 打动并驱动我们。
Stories humanize and teach us to empathize . 故事使我们得到人性 并教会我们同理心。
humanize:vt.教化;赋予人性;使通人情;vi.变为有人性;有教化; empathize:vt.移情;神会;
Stories change us. 故事可以改变我们。
When I write and direct plays, 当我编导剧本时,
I'm amplifying voices of disadvantaged groups, 我会为弱势群体发声,
amplifying:adj.放大的; disadvantaged:adj.贫困的; n.弱势团体; v.使处于不利地位(disadvantage的过去式和过去分词);
I'm fighting the self-censorship that has kept many Ugandan artists away from social, political theater since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin. 我与自我审查制度抗争 从前乌干达总统阿明 迫害艺术家开始, 自我审查制度让许多乌干达艺术家 无法涉及社会和政治话题。
self-censorship:n.自我审查;自我检查; Ugandan:adj.乌干达的;乌干达人的;n.乌干达人; persecution:n.迫害;烦扰;
And most importantly , I am breaking the silence and provoking meaningful conversations on taboo issues , where often " Silence is golden " is the rule of thumb . 最重要的是,我正在打破沉默 并且在一些禁忌话题上 激发有意义的交流对话, 通常经验上这些领域 奉行着“沉默是金”的原则。
And most importantly:最主要的是…; provoking:adj.刺激的;令人生气的,激怒人的;v.激怒;挑拨;诱发(provoke的ing形式); meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; taboo:n.禁忌;禁止;adj.禁忌的;忌讳的;vt.禁忌;禁止; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) Silence is golden:沉默是金;沈默是金;雄辩是银,沉默是金; rule of thumb:手工业方式;靠经验估计;经验法则;拇指规则;单凭经验来做的方法;
Conversations are important because they inform and challenge our minds to think, and change starts with thinking. 沟通十分重要 因为交流会提供资讯 并激发我们去思考, 而改变始于思考。
inform:v.通知;告诉;报告;告发;告密;
One of my struggles with activism is its often one-sided nature that blinds us to alternative view, that numbs our empathy , that makes us view those who see issues differently as ignorant , self-hating, brainwashed , sellout or plain stupid. 我另一个反对的是 激进主义的片面思维, 它遮蔽了我们看问题的不同角度, 从而麻木了我们的同理心。 并使我们将那些持不同看法的人 视作无知,自怨自艾,被洗脑, 背叛或者纯粹的愚蠢。
activism:n.行动主义;激进主义; one-sided:adj.片面的,单方面的;不公正的; alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; empathy:n.神入;移情作用;执着; ignorant:adj.无知的;愚昧的; brainwashed:v.给(某人)洗脑;强制说服;(brainwash的过去分词和过去式) sellout:n.售完;客满的演出;背叛;
I believe no one is ignorant. 我相信没有人是愚昧的。
We are all experts, only in different fields. 在各自不同的领域, 每个人都是专家。
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading . 这就是为何,对我而言, “坚守你的真理”的说法是一种误导。
misleading:adj.误导的;引入歧途的;v.误导;引入歧途;使误信;(mislead的现在分词)
Because if you're staying in your truth, isn't it logical that the person you believe is wrong is also staying in their truth? 因为如果你坚守你所谓的真理, 那按同样的逻辑, 你认为错误的那个人 岂非也在坚守他们的真理呢?
logical:adj.合逻辑的,合理的;逻辑学的;
So, what you have is two extremes that shut out all possible avenues of conversations. 所以,两个极端的观点 会关闭所有沟通的渠道。
extremes:n.极端不同的感情;极端;极度;极限;(extreme的复数) avenues:n.[建]林荫道,[公路]大街;
I create provocative theater and film to touch, humanize and move disagreeing parties to the conversation table to bridge misunderstandings . 我创作有启发意义的舞台剧和电影 来打动和感化人们, 让不同见解的各方获得沟通的平台 来消除各自的误解。
provocative:adj.刺激的,挑拨的;气人的;n.刺激物,挑拨物;兴奋剂; disagreeing:n.不同意;v.不同意(disagree的现在分词); misunderstandings:误区;
I know that listening to one another will not magically solve all problems. 我知道靠倾听无法 神奇地解决所有问题。
magically:adv.用魔法地;如魔法般地;
But it will give a chance to create avenues to start to work together to solve many of humanity's problems. 但可以给我们机会创建渠道, 为解决诸多人道问题来共同努力。
With my first play, "Silent Voices," 我的第一部戏剧,“沉默的声音”
based on interviews with victims of the Northern Uganda war between the government and Joseph Kony's LRA rebel group, 素材来自于乌干达 北部战争受害者的采访, 这是政府军和约瑟夫·科尼的 LRA反叛军之间的战争。
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈); Joseph:n.连帽大氅; rebel:n.反政府的人;叛乱者;造反者;反抗权威者;v.造反;反抗;背叛;adj.造反的;
I brought together victims, political leaders, religious leaders, cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership for critical conversations on issues of justice for war crime victims -- the first of its kind in the history of Uganda. 我把战争受害者, 政治领袖,宗教领袖, 文化领袖,特赦委员会 和过渡政府领导人召集到一起 严肃交流了一些紧要话题 为战争罪行的受害者诉求公道—— 这在乌干达的历史上是第一次。
religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; Amnesty:n.特赦;赦免,大赦;赦免期;vt.赦免;对…实行大赦 Commission:n.委员会;佣金;犯;委任;委任状;vt.委任;使服役;委托制作; transitional:adj.变迁的;过渡期的; justice:n.公平;公正;司法制度;审判; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; war crime:n.战争罪行(违反国际战争公约的战时行为);
And so many powerful things happened, that I can't even cover them all right now. 之间发生了许多有影响力的事, 时间有限,我无法全部诉说。
Victims were given the opportunity to sit at the table with Amnesty Commission leadership, and they expressed the big injustice they suffered when the Commission ignored them and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators . 受害者有了这个机会 和特赦委员会的领导人坐在一起, 表达他们所经受的 巨大的不公正待遇, 当时特赦委员会忽视了他们 反而帮助战争肇事者重建家园。
expressed:v.表示;表达;显而易见;不言自明;(express的过去分词和过去式) injustice:n.不公正;不讲道义; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) facilitated:v.促进;促使;使便利;(facilitate的过去分词和过去式) resettlement:n.重新安置; perpetrators:n.作恶者;行凶者;犯罪者;(perpetrator的复数)
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain and explained the thinking behind their flawed approaches . 特赦委员会承认了受害者的痛苦 并解释了那有缺陷的措施 背后的想法。
flawed:adj.有缺陷的;有瑕疵的;有裂纹的; approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度;
But one of the things that has stayed with me is when, during my Northern Uganda tour of the play, a man approached me and introduced himself as a former rebel solder of Joseph Kony. 我还记得其中有一件事, 当我的戏剧在乌干达北部巡演时, 有一个男人找到我,自称 是一个前反叛军的士兵。
approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式) solder:vi.焊接;vt.焊接;使联接在一起;n.焊料;接合物;
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed, due to some of what I considered inappropriate laughter. 他告诉我,他不想让我带着失望离开, 因为当时我听到一些不恰当的笑声。
inappropriate:adj.不适当的;不相称的;
He explained that his was a laughter of embarrassment and a recognition of his own embarrassment. 他解释说那是尴尬的笑声 并且意识到了自己的困窘。
embarrassment:n.窘迫,难堪;使人为难的人或事物;拮据; recognition:n.识别;认识;承认;认可;
He saw himself in the actors onstage and saw the meaninglessness of his past actions. 他在舞台上看到了自己, 并且看到了自己曾经的行为 毫无意义。
onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场; meaninglessness:n.无意义;无道理;
So I say: share your truths. 于是我说:分享你自己的真理。
Listen to one another's truths. 也倾听其它人的真理。
You will discover a more powerfully uniting truth in the middle ground . 你将会在中间地带 发现一个更有力的共识。
powerfully:adv.强大地;强烈地;非常; uniting:v.(为某事)联合,联手,团结;联合;统一;(unite的现在分词) middle ground:n.中间立场;中间观点;
When I lived in the USA, many of my American friends would be shocked at my ignorance at fancy Western dishes like lasagna , for instance . 当我在美国生活的时候, 我的很多美国朋友 会吃惊于我对 高级的西餐的愚昧无知, 比如千层面。
ignorance:n.无知,愚昧;不知,不懂; fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; lasagna:n.烤宽面条;卤汁面条; instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
(Laughter) (笑声)
And my question to them would be, "Well, do you know malakwang?" 然后我就会问他们, “那么,你听说过malakwang吗?”
And then I would tell them about malakwang, a fancy vegetable dish from my culture. 然后我会告诉他们, malakwang是我们文化中 的一道高级蔬菜料理。
And they would tell me about lasagna. 他们会告诉我什么是千层面。
And we would leave richer and fuller individuals . 结果我们会变得更丰富和完满。
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
Therefore, share your recipe truth. 所以,分享你的菜谱吧,
recipe:n.食谱;方法;诀窍;烹饪法;
It makes for a better meal. 你会做出更好的菜肴。
Thank you. 谢谢你们!
(Applause) (掌声)