返回首页

AdieDelaney_2020W-_高空特技演员谈聆听身体的讯号_-

I'm quite comfortable sitting here. 坐在这里我挺舒适的。
Don't get me wrong, my heart's beating so loud I'm surprised you can't hear it. 别误会了, 我的心跳大声到 我很讶异你们竟然听不见。
There's a lightness in my head, and my hand is a little sweaty . 我有点头晕, 我的手有点冒汗。
Luckily, I'm not only familiar with these sensations -- 幸运的是,我不仅 很熟悉这些感觉——
I enjoy them. 我还很享受它们。
(Music) (音乐)
Over my career as an aerialist , 在高空特技演员的职涯中,[00:37]
lightness:n.轻盈;轻松;明亮;(颜色)浅淡; sweaty:adj.出汗的;吃力的;使人出汗的; familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; sensations:n.感觉;轰动;感动; career:n.职业;事业;生涯;经历; aerialist:n.高空杂技演员;空中飞贼;
I've learned to listen to those signs from my body, whose most important job is to keep me alive. 我已经学会了聆听 我身体的那些征兆, 它们最重要的工作就是要让我活着。
This visceral sensation of fear can be part of the fun. 这种发自内心的恐惧 也可以成为乐趣的一部分。
Why do you think we go on roller coasters , watch horror movies or in my case, fly through the air? 你们觉得我们为何去 坐云霄飞车、看恐怖片, 或像我这样,在空中飞?
But it will only be fun if we have choice in those moments. 但有乐趣的前题是, 在那些时刻我们必须有选择的权利。
visceral:adj.内脏的;出于本能的;发自肺腑的;粗俗的; roller:n.滚筒;滚柱;滚轴;碾轧机; coasters:n.杯垫;航海者(coaster复数); horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨);
Those who enjoy horror movies do so when they know they can look away. 喜欢看恐怖片的人知道他们 可以偏过头不要看所以才去看。
When I swing through the air to take the hands of a partner high up in a circus tent, ultimately , I have a choice of releasing if I trust that person to catch me. 当我从空中荡过去抓 在马戏团帐篷高处搭挡的手, 我最终也是可以选择放开杆子,
Listening to these signs is an incredibly important life skill, and not just for adrenaline junkies like me. 聆听那些征兆, 是非常重要的人生技能, 且不只是针对我这种 肾上腺素瘾君子而言。
If we don't know how to listen and respond to our warning signs of fear, we risk being overwhelmed by a fight, flight or freeze stress response . 如果我们不知道如何聆听 就会有被「反击、逃跑、 冻结不动」压力反应
circus:n.马戏;马戏团; ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究; releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词); incredibly:adv.难以置信地;非常地; adrenaline:n.[生化]肾上腺素; junkies:n.毒品贩子;吸毒者(junky的复数); respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; overwhelmed:v.受打击,压倒;淹没;(overwhelm的过去分词和过去式) response:n.响应;反应;回答;
When teaching circus, 在教马戏团时,
I see my students feel these sensations every day, and when they do, there's a unique opportunity to talk about them, to acknowledge and trust those feelings, including how to say no when something doesn't feel right. 我天天都会看到我学生的这些感受, 此时, 就是谈论这些感受, 认识及相信这些感受的独特机会, 包括在感觉不对时要如何说「不」。
This is a great foundation for communication about our bodies elsewhere that isn't scary or awkward . 这是很棒的基础, 可以在一个并不可怕或尴尬情况下 去沟通我们身体各个部分的感受。
It's normal and expected. 是正常且可预期的。
Because the truth is I'm not just teaching circus skills; 因为,事实是, 我不只教马戏团技能;
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; elsewhere:adv.在别处;到别处; awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的;
I'm teaching consent . 我也在教「同意」。
Alongside teaching circus, 除了教马戏团之外,
I have the privilege of working with hundreds of young people each year in my role as a sexual harm prevention educator. 我也很榮幸每年能与 数百名年轻人合作, 及扮演性伤害预防教育家的角色。
I hear their stories firsthand , and know from statistics and experience that the majority of survivors know their abuser and teenagers experience high rates of intimate partner violence , that is, from someone they're dating. 我能直接听到他们的故事, 并从统计数字和经验知道 大部分的幸存者 认识对他们施虐的人, 且青少年很常受到 亲密另一半的暴力相待, 也就是他们约会的对象。
consent:vi.同意;赞成;答应;n.同意;(意见等的)一致;赞成; privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免; sexual:adj.性的;性别的;有性的; prevention:n.预防;阻止;妨碍; firsthand:adj.直接的;直接采购的;直接得来的;adv.直接地; statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数) majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: abuser:n.滥用者;施虐者; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
Young people want to know how to talk to each other about intimacy . 年轻人想要知道 如何彼此谈亲密行为。
The more I help teenagers understand sexual consent, the more I realize learning aerial can help us navigate life on the ground. 我越是协助青少年了解 「同意发生性关系」, 我越清楚,学习高空特技能协助 我们在地面的生活中找到方向。
So let me explain what I mean by teaching consent through circus. 让我解释一下我所谓透过马戏团 来教导同意是什么意思。
intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为; navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空;
Let's imagine it's your first time on a trapeze . 想像一下,这是你 第一次上高空秋千。
Usual instruction might go something like, "OK, you're going to hook your legs over the bar, climb your hands up the ropes, pull yourself to sit and don't let go." 通常会用的指示包括如 「好,你要把你的双腿勾在杆上, 双手沿绳子向上爬, 把你自己拉到坐姿,且不要放手。」
trapeze:n.秋千;吊架; hook:n.钩;挂钩;鱼钩;钓钩;v.挂住;箍住;钓(鱼);打曲线球;
This approach is driving something forward without fully checking in with the person and is focused on what I want from them. 这种方式就是不停向前推进, 且焦点是在我想要他们做什么。
I'm telling them how to move their body and when, regardless of their comfort or fear. 我告诉他们如何动身体以及何时动, 不论他们感到舒适或恐惧。
This often results in terrified beginners who never come back. 结果通常是初学者会被吓坏, 再也不会回来上课。
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; beginners:n.初学者;生手;首创者(beginner的复数);
Meanwhile , the way I now talk to my students gives a lot more care to the person, ensuring they're fully informed , ready and part of the conversation. 现在我和学生说话的方法 会更关心到当事人, 确保他们充分了解, 准备好, 且参与谈话。
Adie Delaney: How do you feel about it? Student: Really good. 讲者:你觉得如何? 学生:很好。
AD: I feel like you could probably do it. Want to have a go?
Student: OK. AD: That's it, yes. 讲者:就是这样,
AD: Yes, but the inside of your foot. 对。 但要在脚的内侧。[03:43]
Meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; ensuring:v.保证;确保;担保(ensure的现在分词); informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式)
That's it, yes. 就是这样,对。
Nice. How does that feel? 很好。觉得如何?
Student: Perfect. AD: Perfect, good. 学生:非常好。 讲者:太好了,很好。
That's it, I'm going to put my hand on your back -- 就是这样,我要把 我的手放在你的背上——
There you go. 对了。
I'm going to hold onto your leg, then I'm going to put my hand here. 我会抓住你的脚, 把我的手放在这里。
Do you feel safe to put your hand on the bar? 你把手放在桿子上有安全感吗?
I got you. 我会扶住你。
How's that for you, OK? 你觉得如何,可以吗? 学生:可以?
Student: Yeah? 讲者:我可以防止你向前 和向后倒,看到了吗?[04:02]
hold onto:抓紧
AD: Look, I can stop you going forwards and backwards, see? 讲者:我可以防止你向前 和向后倒,看到了吗?
Woo, I got you! 呜,我会扶住你!
(Voice-over) AD: This type of language, like "How are you feeling? (旁白)讲者:这种说法, 比如「你觉得如何?
Are you OK with my hand here?" 我的手在这里你觉得可以吗?」
helps circus performers succeed. 能协助马戏团表演者获得成功。
I believe it also reduces the risk of accidents, as a result of my students trusting and being able to act on what they're feeling at any given moment. 我相信这种说法 也能减少意外的风险, 因为我的学生能信任我 且任何时候都能根据 他们的感受来行动。
This specificity is required later in life if and when someone wants sexual intimacy, but because it's not a normal part of our interactions , it can feel so awkward, and people might think it's easier to say less. 在人生后续也会需要这种明确性, 当如果有人想要 亲密性行为时就会用到, 但因为这不是我们互动中的常态, 我们可能会觉得很尴尬, 大家可能会认为少说点反而较轻鬆。
as a result:结果; specificity:n.[免疫]特异性;特征;专一性; interactions:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;(interaction复数)
But saying less can lead to ambiguity , problems and potentially , abuse. 但少说点可能会导致没说清楚, 造成问题,甚至可能造成虐待。
There is of course no specific script for the language of consent. 当然,表达同意与否本来就 没有明确制定的用语。
The tone and words will be unique to you. 要用什么语调和说词会因人而异。
It's just a slight reframing of our lexicon to inject choice any time we're interacting with others' bodies intimately or otherwise. 只是稍稍调整我们的语彙, 无论是当我们和他人的身体 有亲密互动,或其他互动也好。
ambiguity:n.含糊;不明确;暧昧;模棱两可的话; potentially:adv.可能地,潜在地; script:n.剧本;电影剧本;笔迹;广播(或讲话等)稿;v.为电影(或戏剧等)写剧本; tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调: slight:adj.轻微的;略微的;细小的;纤细的;n.侮慢;冷落;轻视;v.侮慢;冷落;轻视; reframing:n.重新构造;v.再构造;给…装上新框架(reframe的ing形式); lexicon:n.词典,辞典; inject:v.注入;注射; interacting:v.交流;沟通;合作;相互影响;(interact的现在分词) intimately:adv.熟悉地;亲切地;私下地;
For example, using "I" when I'm talking about what I'm feeling, and questions more than statements when it involves the other person. 比如, 当我在说我的感受时,要用「我」, 如果涉及对方时, 多用问题,少用陈述。
When discussing intimacy, check-ins like "Does that feel good? 讨论亲密行为时, 可以做些确认,如「这样感觉好吗?
Do you like that?" 你喜欢那样吗?」
in addition to letting your partner know what you need, want and like, helps us have experiences we remember fondly and have no regrets about. 除了让你的另一半知道 你需要、想要、喜欢什么之外, 也能幫助我们留下美好的记忆, 没有后悔。
statements:n.说明; v.(英国)对儿童进行特殊教育评估认定; (statement的第三人称单数和复数) involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数) check-ins:n.签到;投宿登记手续;验票并领取登机卡; in addition to:除…之外; fondly:adv.天真地;怜爱地;温柔地;
We need to broaden our understanding of consent and start thinking of it as a verb, not a noun . 我们需要扩大我们对同意的了解, 开始把它当作一个动词, 不是一个名词。
To consent is an active, ongoing agreement, not a checkbox to be ticked. 同意是主动且持续的协议, 不是一个要打勾的格子。
When talking to young people, we have an opportunity to show them what it's like to communicate with care for another person, checking in and respecting them as the authority on what they're feeling. 和年轻人谈话时, 我们有机会可以教他们 在沟通时,若能关心对方、 确认对方状况、 尊重对方的感受,会是什么样子的。
broaden:v.加宽;变宽;(broaden的现在分词) noun:n.名词; ongoing:n.发展; adj.持续存在的; checkbox:n.(计算机屏幕上的)复选框; authority:n.权威;权力;当局;
If we normalize consent everywhere, by the time someone is ready for a sexual experience, they will know that they're allowed to ask questions, stop at any time, and most importantly , to enjoy themselves. 如果我们让同意成为常态, 当某个人准备好要体验性行为时, 他们就会知道他们有权问问题, 有权在任何时候喊停, 且最重要的是, 有权享受自己。
Children are our future, and they will learn to give care in the ways we give care. 孩子是我们的未来, 他们会从我们关心他人的方式 来学习怎么关心他人。
Sexual consent doesn't have to be a mood killer or "the talk" either. 「同意发生性关系」不必是情调杀手 或「那种谈话」。
normalize:vt.使正常化;使规格化,使标准化; and most importantly:最主要的是…; mood:n.情绪,语气;心境;气氛;
Like circus, it can be joyful , fun and exciting. 和马戏团一样,
Our intimate experiences should not only be safe, but as thrilling as flying through the air. 我们的亲密体验不应该只是安全的, 还应该是像在空中飞翔 一样令人兴奋的。
Thank you. 谢谢。
joyful:adj.欢喜的;令人高兴的; thrilling:adj.惊心动魄的; v.使非常兴奋; (thrill的现在分词)