返回首页

AdamSavage_2008P-_亚当_沙维奇的着迷_

About four years ago, the New Yorker published an article about a cache of dodo bones that was found in a pit on the island of Mauritius. 大概四年前,《纽约客》刊登了一篇文章 说在毛里求斯岛上的一个矿坑里 发现了许多埋藏的渡渡鸟遗骨
cache:n.电脑高速缓冲存储器;贮存物;隐藏处;vt.隐藏;窖藏;vi.躲藏; dodo:n.渡渡鸟(不能飞行,现已灭绝);笨人;蠢人; pit:n.深洞;深坑;矿井;麻子;v.使…表面有斑点;在…上打洞;去掉…的果核;
Now, the island of Mauritius is a small island off the east coast of Madagascar in the Indian Ocean, and it is the place where the dodo bird was discovered and extinguished , all within about 150 years. 毛里求斯岛位于印度洋 在马达加斯加海岸的东边 渡渡鸟在那里被发现 也在那里灭绝 这一过程仅仅用了150年的时间
extinguished:adj.熄灭的;灭绝的;v.熄灭;灭绝(extinguish的过去分词);
Everyone was very excited about this archeological find, because it meant that they might finally be able to assemble a single dodo skeleton . 这次考古发现让每个人欢呼雀跃 因为这意味着人们终于有机会 组装出单只渡渡鸟的完整骨架
archeological:adj.考古学的; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; assemble:vt.集合,聚集;装配;收集;vi.集合,聚集; skeleton:n.骨架,骨骼;纲要;骨瘦如柴的人;adj.骨骼的;骨瘦如柴的;概略的;
See, while museums all over the world have dodo skeletons in their collection, nobody -- not even the actual Natural History Museum on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made from the bones of a single dodo. 尽管世界上有很多博物馆 收藏有渡渡鸟的骨架 但即使是毛里求斯岛的自然历史博物馆 也没有一具骨架标本 是由单只渡渡鸟遗体制成的
skeletons:n.骷髅;[解剖]骨骼(skeleton的复数);流言(歌曲名); Natural History:n.自然史;
Well, ths isn't exactly true. 呃,其实这么不完全准确
The fact is, is that the British Museum had a complete specimen of a dodo in their collection up until the 18th century -- it was actually mummified , skin and all -- but in a fit of space-saving zeal , 事实上,在大英博物馆 直到18世纪 还收藏有一副完整的渡渡鸟标本 实际上这是个保有皮肤的完整的木乃伊标本 但是为了满足节省空间的热情
specimen:n.标本;样品;样本;(尤指动植物的)单一实例; mummified:adj.木乃伊化的;v.木乃伊化(mummify的过去式); space-saving:adj.能充分利用空间的;节省篇幅的; zeal:n.热情;热心;热诚;
they actually cut off the head and they cut off the feet, and they burned the rest in a bonfire . 他们竟把头和脚都切下来 然后把其它的部分丢进篝火烧掉了
bonfire:n.篝火;营火;
If you go look at their website today, they'll actually list these specimens , saying, the rest was lost in a fire. 现在如果你登陆他们的网站 会看到他们列出了这些标本 并说其它部分在火灾中丢失了
specimens:n.[试验]试样,[图情]样本(specimen的复数);
Not quite the whole truth. Anyway. 不管怎么说,跟事实很接近了
The frontispiece of this article was this photo, and I'm one of the people that thinks that Tina Brown was great for bringing photos to the New Yorker, because this photo completely rocked my world. 文章的第一页便是这张图片 我觉得蒂娜·布朗很了不起 他为《纽约客》提供了许多图片 而这张图片彻底震撼了我的世界
frontispiece:n.卷头插画;标题页;vt.为书加卷首插图;把…画入书的卷首插图;
I became obsessed with the object -- not just the beautiful photograph itself, and the color, the shallow depth of field , the detail that's visible , the wire you can see on the beak there 我被它完全迷住了 不仅仅因为美丽的图片本身 还有它的颜色、薄薄的触摸感、可见的细节 你能看到鸟喙上的金属线
obsessed:v.使痴迷;使迷恋;使着迷;(obsess的过去式和过去分词) depth of field:n.景深(照相机能同时清晰拍摄的最近和最远物体之间的距离); visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目; beak:n.[鸟]鸟嘴;鹰钩鼻子;地方执法官;男教师;
that the conservator used to put this skeleton together, there's an entire story here. 那是用来连接起整个骨架的 这整个就是一个故事
conservator:n.保护者;管理员;
And I thought to myself, wouldn't it be great if I had my own dodo skeleton? 我自己在想 如果能有个属于自己的渡渡鸟骨架 该有多棒
(Laughter) (笑)
And so -- I want to point out here at this point that 好,此刻我想指出的一点是
I've spent my life obsessed by objects and the stories that they tell, and this was the very latest one. 我的整个人生 都在迷恋着事物,极其背后的故事 这是最近的一个
So I began looking around for -- to see if anyone sold a kit , some kind of model that I could get, and I found lots of reference material, lots of lovely pictures -- no dice : no dodo skeleton for me. But the damage had been done. 所以我开始四处寻找 看是否有人出售一套 类似模型的给我 我找到大量的参考材料和精美的图片 不行,没有找到渡渡鸟骨架。但错误已经铸成
kit:v.装备;n.成套工具;配套元件;成套设备;全套衣服及装备; reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用; dice:n.骰子;色子;掷骰游戏;掷骰赌博;v.将(肉、菜等)切成小方块;将…切成丁;
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons into my " Creative Projects" folder -- it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in. 在我的“创造性项目”文件夹里 我已经保存了几百张渡渡鸟骨架的图片 那里就像我大脑的仓库,储藏着一切我可能感兴趣的东西
Creative:adj.创造性的; folder:n.文件夹;折叠机;折叠式印刷品; repository:n.贮藏室,仓库;知识库;智囊团;
Any time I have an internet connection, there's a sluice of stuff moving into there, everything from beautiful rings to cockpit photos. 每一次连上互联网 就有无数的东西涌了进来 从漂亮的指环到驾驶室图片
sluice:n.水闸;蓄水;洗矿槽;vt.冲洗;开闸放水;vi.奔流; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: cockpit:n.驾驶员座舱;战场;
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington to celebrate the storming of the Bastille . 拉法叶为庆祝攻陷巴士底狱 送给华盛顿的钥匙
Marquis:n.(法)侯爵;世袭贵族(等于marquess); Lafayette:n.拉斐特(美国印地安纳州西部城市);老佛爷(法国百货公司);三刺光鲳; Bastille:n.城堡;牢狱;
Russian nuclear launch key. 俄罗斯核武器的发射钥匙
nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射;
The one on the top is the picture of the one I found on eBay; the one on the bottom is the one I made for myself, because I couldn't afford the one on eBay. 上面那张图片是我在eBay上找到的 底下那张则是我自己制作的 因为我买不起eBay上的那张
afford:v.给予,提供;买得起;
Storm trooper costumes . Maps of Middle Earth -- that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder. 纳粹的制服;中土世界的地图——我自己手绘的 那就是渡渡鸟骨架的文件夹
Storm trooper:n.(尤指纳粹德国的)冲锋队员;突击队员; costumes:n.服装,装束; v.给(某人)穿上特殊服装; (costume的第三人称单数和复数)
This folder has 17,000 photos -- over 20 gigabytes of information -- and it's growing constantly . 里面有17000张图片 超过20G的信息容量 而且还在不断增加
gigabytes:n.千兆字节(gigabyte的复数);十亿位元组; constantly:adv.不断地;时常地;
And one day, a couple of weeks later, it might have been maybe a year later, I was in the art store with my kids, and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day. 几个星期后的某一天,或许已经过了一年了 我和孩子走进艺术商店想买些黏土材料 我们准备过一个手工艺日
clay:n.黏土;陶土; craft:n.工艺;船;手艺;飞行器;v.(尤指用手工)精心制作;
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials. 我买了一些雕塑土,一些铁线支架和其他材料
armature:n.电枢(电机的部件);盔甲,甲胄;防卫器官;
And I looked down at this Sculpey, and I thought, maybe, yeah, maybe I could make my own dodo skull . 看着雕塑土我忽然想到 也许 也许我可以自己来做个渡渡鸟头骨
skull:n.头盖骨,脑壳;
I should point out at this time -- I'm not a sculptor; 我得先说一下——我并不是个雕塑家
I'm a hard-edged model maker. 我只是一个硬边模型制作者
hard-edged:adj.有棱角的;锋芒毕露的;
You give me a drawing, you give me a prop to replicate , you give me a crane , scaffolding , parts from "Star Wars" -- especially parts from "Star Wars" -- 给我一张图纸,就给了我复制的动力 给我一台起重机,脚手架,不给我看《星球大战》 尤其不能给我看《星球大战》
prop:n.道具;支柱;支持者;后盾;v.支撑; replicate:vt.复制; vi.重复; adj.复制的; n.复制品; crane:n.吊车,起重机;鹤;vi.伸着脖子看;迟疑,踌躇;vt.用起重机起吊;伸长脖子; scaffolding:n.脚手架;搭脚手架的材料; especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
I can do this stuff all day long . 然后我就能一整天鼓捣这些玩意
all day long:"allday"的变体;整天;一整天;终日;
It's exactly how I made my living for 15 years. 这就是我15年来如何谋生的
But you give me something like this -- my friend Mike Murnane sculpted this; it's a maquette for Star Wars, Episode Two -- this is not my thing, I -- this is something other people do -- dragons , soft things. 但如果你给我这样的东西 我的朋友迈克·默南做了这个雕塑 这是为《星球大战》第二部所做的初步模型 这不是我要做的 这是给别的人做的——龙,一些软活
sculpted:v.雕刻(sculpt的过去式); Episode:n.一段经历;片段,插曲;一集; dragons:n.龙;悍妇;母夜叉;(dragon的复数)
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls to actually be able to understand the topology and perhaps replicate it -- 但我觉得自己已经看了足够多的渡渡鸟骨架图片 实际上已经能够理解它的解剖结构 或许也可以复制一个了
skulls:n.头骨(skull的复数);v.击中…的头颅(skull的第三人称单数); topology:n.拓扑学;地志学;局部解剖学;
I mean, it couldn't be that difficult. 我是说,这并不是那么难
So, I started looking at the best photos I could find. 我开始看能找到的最好的那些图片
at the best:adv.充其量,至多;
I grabbed all the reference, and I found this lovely piece of reference. 我搜寻所有的参考资料 找到了这篇可爱的材料
grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式)
This is someone selling this on eBay; it was a woman's -- clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand. 它是某人在eBay上出售的东西 这是,明显是,很可能是一只女人的手
Assuming it was roughly the size of my wife's hand, 假设它的大小和我妻子的手差不多
Assuming:conj.假设…为真; adj.傲慢的; v.假定; (assume的现在分词) roughly:adv.粗糙地;概略地;
I made some measurements of her thumb , and I scaled them out to the size of the skull. 我测量了她的拇指,然后把数据扩展到头骨大小
measurements:n.测量值,尺寸(measurement的复数); thumb:v.翻阅;以拇指拨弄;作搭车手势;笨拙地摆弄;n.拇指; scaled:adj.有鳞的; v.刮去鳞片;
I blew it up to the actual size, and I began using that, along with all the other reference that I had, comparing it to it as size reference for figuring out exactly how big the beak should be, exactly how long, et cetera et cetera. 扩展到实际尺寸之后 我就开始把这些数据与其他的资料进行比较 弄清楚鸟喙实际到底应该有多大 实际应该有多长,等等
I blew it:我真失策; comparing:v.比较;对比;(compare的现在分词) et cetera:na.以及其他;
And over a few hours, I eventually achieved what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I -- it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room by picking up one thing at a time; you can't think about the totality . 几小时后我终于搞清楚什么才是比较合理的渡渡鸟头骨 不过我没有继续下去 这有点像在清理一个超乱的房间时 你只能每次收拾一件东西,你不能想到所有的一切
eventually:adv.最后,终于; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的; messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的; totality:n.[天]全食;全体;总数;
I wasn't thinking about a dodo skeleton; 我当时没有想到渡渡鸟骨架
I just noticed that as I finished this skull, the armature wire that I had been used to holding it up was sticking out of the back just where a spine would be. 我只注意到自己完成了这个头骨 用来固定的支架金属线 从原本应该是脊柱的位置穿了出来
spine:n.脊柱,脊椎;刺;书脊;
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years is spines and skeletons, having collected a couple of hundred. 多年来我一直感兴趣并着迷的另一种东西 便是脊柱和骨架,我已经搜集了数百个
spines:n.[解剖]脊柱;棘状突起;体刺(spine的复数);
I actually understood the mechanics of vertebrae enough to kind of start to imitate them. 实际上我已经足够了解椎骨的力学机制 似乎可以模仿一下了
mechanics:n.机械师;机械修理工;技工;力学;机械学;(mechanic的复数) vertebrae:n.[解剖]椎骨;脊椎; imitate:v.模仿;仿效;模仿(某人的讲话、举止);作滑稽模仿;
And so button by button, vertebrae by vertebrae, I built my way down. 接着我就一步一步,一块椎骨接着一块椎骨 自己鼓捣了起来
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull, a moderately good vertebrae and half of a pelvis . 最后到那天结束,我已经有了个不错的头骨 一个恰到好处的脊椎和半个骨盆
moderately:adv.适度地;中庸地;有节制地; pelvis:n.骨盆;
And again, I kept on going, looking for more reference, every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos. 我继续寻找着更多的参考资料 绘画、漂亮的图片,以及一切能找到的资料
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones in a scanner -- with a ruler. 我爱这个家伙!他把渡渡鸟腿骨和尺子 放到了扫描器里
scanner:n.[计]扫描仪;扫描器;光电子扫描装置;
This is the kind of accuracy that I wanted, and I just -- every last -- 这就是我想要的“精确” 每一块
accuracy:n.[数]精确度,准确性;
I replicated every last bone and put it in. 我复制了每一块骨头然后放进去
replicated:重复的;
And after about -- I'd say about six weeks, 大概过了六个星期
I finished, painted, mounted my own dodo skeleton. 我安装、上漆 完成了属于我自己的渡渡鸟骨架
mounted:adj.骑马的; v.准备; (mount的过去分词和过去式)
You can see that I even made a museum label for it that includes a brief history of the dodo. 你能看到我还给它做了个博物馆标签 写上有关渡渡鸟历史的简短介绍
label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it -- a museum vitrine. 而TAP塑料公司还做了个博物馆陈列橱窗给我 我没拍下来
I don't have the room for this in my house, but I had to finish what I had started. 我屋里没空间摆放这个东西 但我必须完成我已经开始的工作
And this actually represented kind of a sea change to me. 实际上,这代表了我的某种彻底的转变
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词) sea change:翻天覆地的变化;
Again, like I said, my life has been about being fascinated by objects and the stories that they tell, and also making them for myself, obtaining them, appreciating them and diving into them. 如我所说,我的生活都是关于 对事物及其背后的故事着迷 还有为自己制作、获得这些东西 欣赏它们,沉浸其中
obtaining:n.得到,获取;v.得到(obtain的现在分词); appreciating:v.欣赏;感激;感谢;理解(appreciate的现在分词) diving:n.潜水;跳水;跳水运动;v.下潜;跳水;潜水;(dive的现在分词)
And in this folder, "Creative Projects," 而在这个“创造性项目”文件夹里
there are tons of projects that I'm currently working on, projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day, and things that I may just want to find and buy and have and -- and look at and touch. 有许许多多我正在进行的项目 有的已经有所进展,有的将在未来某一天开始着手 还有一些东西我只是想找到、买到 看一看,摸一摸
currently:adv.当前;一般地;
But now there was potentially this new category of things that I could sculpt that was different, that I -- you know, 现在还有了一类新的东西 我能够雕塑的东西 这很不一样
potentially:adv.可能地,潜在地; category:n.种类,分类;[数]范畴;
I have my own R2D2, but that's -- honestly, relative to sculpting , to me, that's easy. 我有了自己的R2D2(星球大战里的机器人) 说实话对我来说,跟雕刻比起来,这简单多了
relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物; sculpting:v.雕刻;雕塑;使具有某种形状;(sculpt的现在分词)
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder, and I happened across the Maltese Falcon . 因此我回头仔细审视了“创造性项目”文件夹 突然发现了《马耳他之鹰》
Falcon:n.[鸟]猎鹰;[鸟]隼;
Now, this is funny for me: to fall in love with an object from a Hammett novel , because if it's true that the world is divided into two types of people, 很有意思 我爱上了汉密特小说里的一件东西 因为如果它存在,世界上的人就将分为两种类型
fall in love with:爱上......;与......相爱; Hammett:哈米特; novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person. “钱德勒”人和“汉密特”人,我绝对属于钱德勒人(钱德勒和汉密特均为美国侦探小说家)
absolutely:adv.绝对地;完全地;
But in this case, it's not about -- it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story, it's about the object in and of itself. 不过这里与作者无关 与书或电影或故事无关 只与这件物品自身有关
And in this case, this object is -- plays on a host of -- a host of levels. 在这里,这个物品 具有许多层的意义
First of all , there's the object in the world. 首先,是有这么个东西
First of all:adv.首先;
This is the "Kniphausen Hawk ." 这就是“Kniphausen Hawk”
Hawk:v.兜售,沿街叫卖;捕捉;咳出;n.鹰;鹰派成员;掠夺他人的人;
It is a ceremonial pouring vessel made around 1700 for a Swedish Count, and it is very likely the object from which 一个仪式用的浇筑模型 是1700年为一位瑞典伯爵所制作的 它很可能就是汉密特
ceremonial:adj.仪式的;正式的,礼仪的;n.仪式,礼节; pouring:v.倾倒;倾泻;连续流出;倒出;喷发;(pour的现在分词) vessel:n.器皿;轮船;脉管;大船; Swedish:adj.瑞典的;瑞典语的;瑞典人的;n.瑞典语;瑞典人;
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon. 写《马耳他之鹰》的灵感来源
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book. 因此就有了汉密特为小说所创作的鸟
fictional:adj.虚构的;小说的;
Built out of words, it is the engine that drives the plot of his book and also the movie, in which another object is created: a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words, inspired by the Kniphauser Hawk, and this represents the falcon in the movie. 由词汇制成 驱动着书的内容,以及电影情节的发展 故事中还创造了另一件东西 一个代表汉密特在书中所描述物品的道具 道具代表了电影中的猎鹰,其实还是受Kniphauser Hawk的启发
plot:n.情节;阴谋;布局;小块土地;v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表); inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数)
And then there is this fourth level, which is a whole new object in the world: the prop made for the movie, the representative of the thing, becomes, in its own right, a whole other thing, a whole new object of desire. 然后就到了第四个层次 世界上又一个完全崭新的物品 为电影而做的这个道具 凭其本身 成为一个完全不一样的物品 一个完全的新的欲望象征
representative:n.代表; adj.典型的;
And so now it was time to do some research. 所以是时候做些研究了
I actually had done some research a few years before -- it's why the folder was there. 实际上我在几年前已经做了一部分研究 所以才有个文件夹在那里
I'd bought a replica, a really crappy replica, of the Maltese Falcon on eBay, and had downloaded enough pictures to actually have some reasonable reference. 我还在eBay上买了一个“马耳他之鹰”的复制品 一个十分蹩脚的复制品 我还下载了足够多的图片 作为适当的参考
crappy:adj.蹩脚的;糟糕的;没价值的;
But I discovered, in researching further, really wanting precise reference, that the bird had -- one of the original lead birds had been sold at Christie's in 1994, and so I contacted an antiquarian bookseller who had the original Christie's catalogue , and in it I found this magnificent picture, which included a size reference. 但在做了更多研究后 特别是需要精确参考的时候 我发现 一只原版的铅制雕塑 1994年在克里斯蒂拍卖行被拍卖了 所以我就联系了一位爱好古董的书商 他有克里斯蒂拍卖行目录的原稿 我从中找到了这张极好的图片 还附有尺寸参照
precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的; original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; contacted:v.联系,联络(如用电话或信件)(contact的过去分词和过去式) antiquarian:adj.古文物研究的;古文物的;n.古文物研究者;[古]古文物收藏家; catalogue:n.目录;目录簿;一连串(糟糕)事;v.编入目录;记载,登记; magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的;
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size. 由此我便能扫描图片,将它放大到完整的尺寸
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan, a New Jersey editor, actually found this resin Maltese Falcon at a flea market in 1991, although it took him five years to authenticate this bird to -- to the auctioneers' specifications , because there was a lot of controversy about it. 我还找到另一个参照,来自Avi [Ara] Chekmayan 新泽西的一位编辑 是他于1991年在一个跳蚤市场上 发现了这个树脂制的马耳他雄鹰 因为争议很大 他总共花了五年时间 才验明这就是 拍卖商说明书描述的真品
resin:n.树脂;松香;vt.涂树脂;用树脂处理; flea market:跳蚤市场;廉价市场; authenticate:vt.鉴定;证明…是真实的; specifications:n.规格;规范;明细单;说明书;(specification的复数) controversy:n.争论;论战;辩论;
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props about the time the movie was made. 它是用树脂做的 这在当时并不是一种做电影道具的常见材料
props:n.[矿业]支柱;小道具;后盾(prop的复数);v.支撑;维持(prop的三单形式);
It's funny to me that it took a while to authenticate it, because I can see it compared to this thing, and I can tell you -- it's real, it's the real thing, it's made from the exact same mold that this one is. 有意思的是,我花了好一会才鉴定它是真的 当它和这一个比较 我能保证,这的的确确是真的 都是从一个模子里出来的
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) mold:n.模具;模型;霉菌;类型;v.用可塑材料塑成;浇铸;发霉;
In this one, because the auction was actually so controversial , 这一个,因为拍卖会实际上很有争议
auction:v.拍卖;竞卖;n.拍卖; controversial:adj.有争议的;有争论的;
Profiles in History, the auction house that sold this -- 我记得Profiles in History拍卖行
Profiles:n.配置文件; v.扼要描述; auction house:n.拍卖行;
I think in 1995 for about 100,000 dollars -- they actually included -- you can see here on the bottom -- not just a front elevation , but also a side, rear and other side elevation. 1995年时为它拍出了10万美金 可以从底部看到 他们不仅仅提供了正面图 还提供了侧面、背面 和其他角度的视图
elevation:n.高地;海拔;提高;崇高;正面图; rear:adj.后方的;后面的;n.后部;屁股;臀部;v.抚养;培养;饲养;用后腿直立;
So now, I had all the topology I needed to replicate the Maltese Falcon. 这样,我就有了所需的结构资料 来复制马耳他之鹰
What do they do, how do you start something like that? I really don't know. 他们怎么做的,如何开始?我一无所知
So what I did was, again, like I did with the dodo skull, 所以这一次,我就跟做渡渡鸟头骨那样
I blew all my reference up to full size, and then I began cutting out the negatives and using those templates as shape references . 把参照材料放大到完整尺寸 然后删去不合适的材料 再利用那些模版作为形状参考
negatives:n.[摄]底片; v.否定; templates:n.模板;范本(template的复数);属性单元; references:n.提到; v.查阅; (reference的第三人称单数和复数)
So I took Sculpey, and I built a big block of it, and I passed it through until, you know, I got the right profiles. 接着我就用Sculpey雕塑土做了一个雏形 直到我获得正确的侧面图之后我才
And then slowly, feather by feather, detail by detail, 慢慢地,一根羽毛一根羽毛地
I worked out and achieved -- working in front of the television -- and Super Sculpey -- here's me sitting next to my wife -- it's the only picture I took of the entire process . 逐渐逐渐做出了想要的结果 ——在电视前鼓捣雕塑土 这是我坐在妻子旁边 这也是整个过程中我拍的唯一一张照片
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
As I moved through, I achieved a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon. 到最后,我终于 做成了一个很不错的马耳他之鹰复制品
facsimile:n.传真;复写;adj.复制的;vt.传真;临摹;
But again, I am not a sculptor , and so I don't know a lot of the tricks like, you know, 但我仍然不是一个雕塑家 有好多技巧我都不知道
sculptor:n.雕刻家;
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey; 我不知道老友Mike做的雕塑表面为何既漂亮又光彩照人
shiny:adj.闪亮的;光亮的;反光的;有光泽的;
I certainly wasn't able to get it. 我就是没办法做到
So, I went down to my shop, and I molded it and I cast it in resin, because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished. 所以我去到我的店里 做了个模型,用树脂铸了一个 因为用树脂做,我就绝对能进行玻璃光面精整
molded:adj.模塑的;造形的;
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish. 有很多填充和光面精整的方法
My preference is about 70 coats of this -- matte black auto primer . 我喜欢的是用这种粗糙的黑色汽车底漆 涂上大概70层
preference:n.偏爱;爱好;喜爱;偏爱的事物; matte:n.冰铜;无光粗糙层;影像形板;adj.无光泽的;不光滑的; auto:n.汽车;v.坐汽车; primer:n.初级读本;识字课本;原始物;
I spray it on for about three or four days, it drips to hell, but it allows me a really, really nice gentle sanding surface and I can get it glass-smooth. 我喷了三四天,油漆滴个不停 不过得到的磨砂表面相当的不错 我才可以对它做玻璃抛光
spray:n.喷雾; v.喷; drips:n.水滴(drip的复数);v.滴下;充满;给…打点滴(drip的第三人称单数);
Oh, finishing up with triple-zero steel wool . 噢,最后以000#钢丝绒收尾
steel wool:n.钢丝球(用以擦洗或磨光);
Now, the great thing about getting it to this point was that because in the movie, when they finally bring out the bird at the end, and they place it on the table, they actually spin it. 现在,这件非同寻常的作品就出炉了 因为在电影里,当他们最后把鸟拿出来的时候 他们把它放在桌上,旋转它
bring out:出版,生产;使显示;说出;
So I was able to actually screen-shot and freeze-frame to make sure. 所以我可以利用 屏幕截图和停格显示来确定
freeze-frame:n.定格;vt.把(图像)定格;
And I'm following all the light kicks on this thing, and making sure that as I'm holding the light in the same position, I'm getting the same type of reflection on it -- that's the level of detail I'm going into this thing. 我按照电影里的灯光照射方式 确保用同样位置的灯光照射能取得相同的反射光 这就是我想达到的细节水平
reflection:n.反映;沉思;映像;深思;
I ended up with this: my Maltese Falcon. 最后我得到了这个:我的马耳他之鹰
And it's beautiful. And I can state with authority at this point in time, when I'd finished it, of all of the replicas out there -- and there is a few -- this is by far the most accurate representation of the original Maltese Falcon 它很漂亮。而且此时此刻我可以负责任地说 当我完成这个作品时 在所有的复制品——其实也很少——中 它是最最精确 表现马耳他之鹰原件的
authority:n.权威;权力;当局; replicas:n.复制品;仿制品;(replica的复数) accurate:adj.精确的; representation:n.表现;代表;描述;陈述
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you, is sculpted by a guy named Fred Sexton . 而原件,我可以告诉你们 是有一个名叫弗雷德·塞克斯顿的人雕塑的
Sexton:n.教堂司事;
This is where -- it gets weird . 事情的蹊跷就在这里
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神;
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel. 弗雷德·塞克斯顿是这个乔治·胡德尔的朋友
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer of the Black Dahlia . 可怕的家伙,许多人认为他就是 “黑色大丽花”案中的杀手
Terrifying:adj.令人恐惧的;骇人的;极大的;v.使害怕,使恐怖;(terrify的现在分词) Dahlia:n.大丽花,大丽花属;
Now, James Ellroy believes that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon, killed James Elroy's mother. 现在,詹姆斯·艾尔罗伊相信 弗雷德·塞克斯顿,马耳他之鹰的雕塑者 杀死了他的母亲
I'll go you one stranger than that. In 1974, during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon," 还有更蹊跷的。1974年 在“马耳他之鹰”的一部怪诞喜剧续集
comedy:n.喜剧;喜剧性;有趣的事情; sequel:n.续集;结局;继续;后果;
called "The Black Bird," starring George Segal, the Los Angeles County Museum of Art had a plaster original of the Maltese Falcon -- one of the original six plasters , I think, made for the movie -- stolen out of the Museum. A lot of people thought it was a publicity stunt for the movie. 乔治·西格尔领衔主演的“黑鸟”的拍摄中 洛杉矶县立艺术博物馆 拥有的一个马耳他之鹰石膏原件 为电影拍摄所做的六个石膏原件之一 被偷出了博物馆。许多人认为 这只是电影方的作秀
County:n.郡,县; plasters:n.膏药(plaster的复数形式);石膏;vt.敷以膏药(plaster的第三人称单数); publicity:n.宣传,宣扬;公开;广告;注意; stunt:n.特技;噱头;特技表演;危险举动;vt.妨碍发展;遏制
John's Grill , which actually is seen briefly in "The Maltese Falcon," John*s Grill餐厅 在“马耳他之鹰”里短暂出现过
Grill:n.烤架;一盘烧烤食物;烤肉餐馆;vt.烧烤;审问;责问; briefly:adv.简要地;简短地;暂时地;
is still a viable San Francisco eatery , counted amongst its regular customers Elisha Cook, who played Wilmer Cook in the movie, and he gave them one of his original plasters of the Maltese Falcon. 至今仍然在旧金山营业 伊莱沙·库克也曾是这家餐厅的顾客之一 他曾在影片中扮演威尔默·库克 他还将最早的“马耳他之鹰”石膏像之一 赠送给了这家餐厅
viable:adj.可行的;能养活的;能生育的; eatery:n.简便饮食店;小饭馆; amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among);
And they had it in their cabinet for about 15 years, until it got stolen in January of 2007. 在餐厅的橱柜里放了约15年之后 在2007年1月 塑像被偷走了
cabinet:n.内阁;储藏柜;陈列柜;adj.内阁的;小房间用的;玲珑的;细木工做的;
It would seem that the object of desire only comes into its own by disappearing repeatedly . 欲望的对象,似乎要反复消失多次之后 才能体现它本身的价值
disappearing:v.消失;不复存在;灭绝;丢失(disappear的现在分词) repeatedly:adv.反复地;再三地;屡次地;
So here I had this Falcon, and it was lovely. It looked really great, it -- the light worked on it really well, it was better than anything that I could achieve or obtain out in the world. 我现在有了这只“猎鹰” 它很可爱,看上去真的很不错 上面的光线也很好 它比我能够实现和得到的任何东西 都要好
But there was a problem. And the problem was, was that: 但还有一个问题:
I wanted the entirety of the object, 我想要让它变得完整
entirety:n.全部;完全;
I wanted the weight behind the object. 我要知道它确切的重量
This thing was made of resin and it was too light. 这个是用树脂做的,太轻了
There's this group online that I frequent . 这里有个我常常光顾的在线小组
frequent:adj.频繁的;经常发生的;v.常到(某处);
It's a group of prop crazies just like me called the Replica Props Forum , and it's people who trade, make and travel in information about movie props. 上面都是些像我一样的道具狂人 叫道具复制品论坛,人们在上面交流 有关电影道具的制作、交易和推销等信息
Forum:n.论坛,讨论会;法庭;公开讨论的广场;
And it turned out that one of the guys there, a friend of mine that I never actually met, but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry . 我在上面找到了一个朋友 我们从未见面,由几次道具交易成了哥们 他竟然是当地一家铸造厂的经理
befriended:v.做(尤指需要帮助者)的朋友;友善对待;(befriend的过去分词和过去式) foundry:n.铸造,铸造类;[机]铸造厂;
He took my master Falcon pattern, he actually did lost wax casting in bronze for me, and this is the bronze I got back. 他用我的“猎鹰”原始模型 用失蜡铸造法 铸了一个青铜的给我 这就是我带回来的青铜像
wax:n.蜡; v.给…打蜡; adj.蜡制的; bronze:n.青铜; adj.青铜色的; vt.镀青铜于; vi.变成青铜色,被晒黑;
And this is, after some acid etching , the one that I ended up with. 经过酸蚀处理后我最终得到了这个
etching:n.蚀刻; v.蚀刻; (etch的现在分词)
And this thing -- it's deeply, deeply satisfying to me. 这个结果让我非常非常满意
Here, I'm going to -- I going to put it out there, later on tonight, and you can … 过一会我将把它放到那儿 晚些时候
I want you to pick it up and handle it. 我希望你们拿起它,触摸它
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸;
You want to know -- how obsessed I am. This project's only for me, and yet I went so far as to buy on eBay a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper, in order so that the bird could properly be wrapped ... 你就会知道 我有多着迷。这个项目是最适合我的 我还更进一步 到eBay上买了一份1941年旧金山出的中文报纸 这样“猎鹰”才能完全像电影里一样
so far as:只要;就…而言;在…范围内; wrapped:adj.极高兴的;十分满意的;v.用…包裹;用…缠绕;(wrap的过去分词和过去式)
like it is in the movie. 包装起来
(Laughter) (笑)
Yeah, I know! 是的,没错!
(Laughter) (Applause) (笑)(掌声)
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds. 看,它的重量是27.5磅
That's half the weight of my dog, Huxley. 我的狗“赫胥黎”体重的一半
But there's a problem. 不过还是有个问题
Now, here's the most recent progression of Falcons . 这是“猎鹰”系列最近的一些作品
progression:n.前进;连续; Falcons:n.[鸟]猎鹰;隼鹰队;猎鹰导弹(falcon的复数形式);
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay. 左边边上是我从eBay上买的一个复制品,做得很烂
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon, because I had to get it back out of the mold. There's my first casting, there's my master and there's my bronze. 这里有我做的,有些损坏的猎鹰雕塑 因为我要把它从模子里拿出来。有我最早铸造的模型 还有我做的原始模型和青铜模型
somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; ruined:adj.毁灭的;荒废的;v.毁坏;破坏;糟蹋;(ruin的过去分词和过去式)
There's a thing that happens when you mold and cast things, which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin, you lose a little bit of volume , you lose a little bit of size. 在做模子和浇铸的时候 每一次你把它放到硅胶中,开始用树脂浇铸时 都会损失一小点体积
silicone:n.硅树脂;[口腔]硅酮; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本
And when I held my bronze one up against my Sculpey one, it was shorter by three quarters of an inch. 当我把青铜模型和雕塑土模型放在一起的时候 我发现青铜模型小了快四分之一
three quarters:adj.四分之三的;n.四分之三;
Yeah, no, really, this was like aah -- why didn't I remember this? 是的,真的,这就像“啊啊……” 我为什么把这给忘了?
Why didn't I start and make it bigger? 为什么一开始我不把它做大一点?
So what do I do? I figure I have two options . 那么怎么办好?我发现我有两个选择
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
One, I can fire a freaking laser at it, which I have already done, to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon. 一,我可以用激光照一照 这个已经做好的模型 对这个“猎鹰”做一个3维立体扫描
freaking:adj.该死的,他妈的;v.(使)强烈反应,畏惧;(freak的现在分词)
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved going from a wax master to a bronze master, and blown this up big enough to make a 3D lithography master of this, 我已经测出从蜡制模型到青铜模型 之间“缩水”的确切值 再把它放大到 足够做一个三维平版模型
shrinkage:n.收缩;减低; lithography:n.[印刷]平版印刷术,石印术;
which I will polish , then I will send to the mold maker and then I will have it done in bronze. Or -- there are several people who own originals , and I have been attempting to contact them and reach them, hoping that they will let me spend a few minutes 擦亮之后,我可以把它交给铸模的人 然后我就能得到青铜模型 或这,或许那些拥有原件的人 我一直在试图联系他们 希望他们能让我花上几分钟
polish:n.磨光,擦亮;擦亮剂;优雅,精良;v.磨光,使发亮;使完美;改进;adj.波兰的; originals:n.原件(original的复数);[图情]原稿; attempting:v.努力;尝试;试图;(attempt的现在分词)
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture, or even to pull out the hand-held laser scanner that I happen to own that fits inside a cereal box, 看一看其中的一个原件,或者拍个照 甚至让我用手执式激光扫描仪来扫描一下 这个小仪器刚好能放进麦片盒里
in the presence of:在…面前;有某人在场; hand-held:adj.手提式的,便携式的; cereal:n.谷物;谷类植物;adj.谷类制成的;
and could maybe, without even touching their bird, I swear, get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise. 我发誓,甚至不用碰到他们的“猎鹰” 我就能得到完美的三维扫描图。我甚至想签文件 保证我绝不会让它从我的办公室流出,落入别人手里
I'll give them one if they want it. 如果他们想要,我也可以送给他们一个
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise. 然后,也许,这一切就告一段落了
But really, if we're all going to be honest with ourselves, 但事实上,如果我们诚实地面对自己
I have to admit that achieving the end of the exercise was never the point of the exercise to begin with, was it. 我要说,完成这一番“功课” 所得到的远不仅仅是最初想要的结果而已
Thank you. 谢谢