|
|
AdamGrant_2021-_如何摆脱颓靡不振并开始寻找进入“心流”的状态_
|
I know you all have long to-do lists, but I hate wasting time so much that I have a to-don't list. |
我知道大家都有 长长的待办事项列表, 但是我讨厌浪费时间做这些 所以我有个“不办”事项列表。 |
to-do:n.要办的事;骚乱;大惊小怪;
|
Don't scroll on social media , don't check my phone in bed and don't turn on the TV unless I already know what I want to watch. |
不要流连社交网站, 不要在床上看手机, 不要打开电视, 除非我知道要看什么节目。 |
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
|
But last year I found myself breaking all of those rules. |
但是去年,我发现 自己打破了全部的规则。 |
I was staying up way past midnight, doomscrolling, playing endless games of online Scrabble and bingeing entire seasons of TV shows that weren't even good. |
半夜了我还醒着, 滚动浏览负面新闻, 不停地玩线上拼字游戏, 无节制地追整季电视剧, 然而并不怎么好看。 |
endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; Scrabble:v.忙乱地找;翻找;乱抓;乱动;n.争夺;挣扎;奋斗; bingeing:v.大吃大喝;狂欢作乐;n.寻欢作乐;(binge的现在分词)
|
The next morning I'd wake up in a daze and swear, "Tonight in bed by 10:00." |
第二天早上我整个人迷迷糊糊地醒来, 然后发誓,“今晚10点钟要睡觉。” |
daze:vt.使茫然;使眼花缭乱;使晕眩;n.迷乱,眼花缭乱;
|
But it kept happening night after night for weeks. |
但是这一幕不断上演,持续好久。 |
What was I thinking? |
我当时在想什么? |
As an organizational psychologist , |
身为一名组织心理学家, |
organizational:adj.组织的;编制的; psychologist:n.心理学家,心理学者;
|
I have spent my whole career studying motivation , so it really bothers me when I can't explain my own behavior. |
我的整个职业生涯都在研究激励问题。 所以我很困扰, 我无法解释我自己的行为。 |
career:n.职业;事业;生涯;经历; motivation:n.动机;积极性;推动; bothers:n.麻烦; v.给(某人)造成麻烦(或痛苦); (bother的第三人称单数和复数)
|
I wasn't depressed . I still had hope. Wasn't burned out , had energy. |
我不是抑郁,我还怀抱希望。 我也不倦怠,我还有能量。 |
depressed:adj.沮丧的; v.使抑郁; (depress的过去式和过去分词) burned out:adj.烧坏的;疲倦不堪的;
|
Wasn't lonely, I was with my family. |
我并不觉得孤独,因为我有家庭。 |
I just felt a little bit aimless and a little bit joyless . |
我只是感觉 少了点目标,少了点快乐。 |
aimless:adj.没有目标的;无目的的; joyless:adj.不高兴的,不快乐的;
|
Eventually , I remembered there's a name for that feeling: languishing . |
最后,我终于想到 有一个词可以形容这种感觉: 颓靡。 |
Eventually:adv.最后,终于; languishing:adj.衰弱下去的; v.被迫滞留; (languish的现在分词)
|
Languishing as a sense of emptiness , stagnation and ennui . |
一种空虚、停滞、无趣的感觉。 |
emptiness:n.空虚;无知; stagnation:n.停滞;滞止; ennui:n.(法)厌倦,无聊;倦怠;
|
It was coined by a sociologist Corey Keyes and immortalized by a philosopher , Mariah Carey. |
这个词最早由社会学家 科里·凯斯(Corey Keye)提出, 并由“哲学家”玛丽亚·凯莉 (Mariah Carey)发扬光大。 |
sociologist:n.社会学家; immortalized:adj.不灭的,永生的;v.永生化(immortalize的过去式,过去分词); philosopher:n.哲学家;深思的人;善于思考的人;
|
(Laughter) |
(笑声) |
When you're languishing, it just feels like you're muddling through your days, looking at your life through a foggy windshield . |
当你颓靡时,你会感觉到 就像你在浑浑噩噩地度日, 看着自己的人生笼罩于层层迷雾。 |
muddling:adj.使人糊涂的; v.混合; foggy:adj.有雾的;模糊的,朦胧的; windshield:n.挡风玻璃;
|
So I'm curious how many of you have felt like that over the past few months. |
那么我想问问,你们当中有谁 在过去几个月里经历过这种感觉。 |
curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
|
OK, those of you who didn't have the energy to raise your hands -- |
好的,你们当中没有力气举手的—— |
(Laughter) |
(笑声) |
you might be languishing right now. |
现在可能正处于这个状态。 |
And you over here who didn't laugh, you're definitely languishing. |
而那边那位听到这还没有笑的, 百分百就是了。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
Strangely enough -- |
很奇怪的是—— |
Strangely:adv.奇怪地;奇妙地;不可思议地;
|
[How are you feeling today? Meh. Meh. Meh.] |
【你今天感觉如何? 呃...呃…呃…】 |
(Laughter) |
(笑声) |
Some of you passed the quiz . |
你们中有些人通过了这个测试。 |
quiz:n.小测验;知识竞赛;v.盘问;查问;询问;
|
Strangely enough, what rescued me from that feeling was playing Mario Kart . |
奇怪的是,把我从这种感觉里 解救出来的是马里奥赛车游戏。 |
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式) Kart:n.(美)小型赛车;
|
But let's back up for a second. |
我们先回头看看, |
In the early days of covid, a lot of us were struggling with fear, grief and isolation. |
在新冠疫情早期, 我们中的很多人 都在恐惧、悲伤和孤独中挣扎。 |
early days:初期;为时尚早;前期; grief:n.悲痛;忧伤;不幸;
|
But as the pandemic dragged on with no end in sight, our acute anguish gave way to chronic languish. |
但是当疫情拖得足够久, 看不到尽头的时候, 短暂而剧烈的痛苦 让位给了长期的萎靡不振。 |
pandemic:adj.(疾病等)全国流行的;普遍的;n.流行性疾病; acute:adj.严重的,[医]急性的;敏锐的;激烈的;尖声的; chronic:adj.慢性的;长期的;习惯性的;
|
It felt like the whole world was stagnating . |
感觉就是整个世界停滞了。 |
stagnating:vi.停滞;淤塞;变萧条;vt.使淤塞;使沉滞;使萧条;
|
So I wrote an article to put languishing on the map. |
所以我写了一篇文章 提出“颓靡”这个现象。 |
I called it "the neglected middle child of mental health" |
我称之为:“心理健康领域中, 被忽略的家中老二”, |
neglected:adj.被忽略的; v.忽略; (neglect的过去分词和过去式) mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者;
|
and I suggested it might be the dominant emotion of our time. |
而我觉得这可能是 目前这个时代主导的情绪。 |
dominant:adj.显性的;占优势的;支配的,统治的;n.显性; emotion:n.强烈的感情;激情;情感;
|
And soon it was everywhere. |
它无所不在, |
I was seeing it all over the media, being discussed by celebrities , by royalty . |
在媒体上,哪都能看到它 被名流们,被皇室成员们讨论, |
celebrities:n.名人;名誉;(celebrity的复数) royalty:n.皇室;版税;王权;专利税;
|
I've never seen people so excited to talk about their utter lack of excitement . |
我从来没有见过 人们那么兴趣盎然地 讲述自己如何完全丧失兴趣。 |
utter:v.说;出声;讲;adj.完全的;十足的;彻底的; excitement:n.兴奋;刺激;令人兴奋的事物;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And -- |
然而—— |
I think -- |
我觉得—— |
I think that naming languishing helped people make sense of some puzzling experiences. |
我觉得正式认识“颓靡”这种情绪 有助于人们理解自己的困惑。 |
make sense of:搞清…的意思; puzzling:adj.使为难的;费解的;v.迷惑;使困惑;(puzzle的现在分词)
|
Why even after getting vaccinated people were having trouble looking forward to the rest of the year. |
为什么即使是打了疫苗 人们还是无法 对接下来的半年有任何期待。 |
vaccinated:v.给…接种疫苗;(vaccinate的过去分词和过去式)
|
Why when "National Treasure" came on TV, my wife already knew all the words by heart. |
为什么当《国家宝藏》在电视上播出时, 我的妻子已将每一句台词烂熟于心。 |
And why I was staying up way too late, falling victim to what's known as revenge bedtime procrastination . |
为什么我总熬夜, 成为“报复性熬夜”的受害者? |
victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者; revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪; procrastination:n.耽搁,拖延;
|
(Laughter) |
(笑声) |
We were looking for bliss in a blah day and purpose in a perpetual pandemic. |
我们在无聊的一天里找幸福, 在没有尽头的疫情里找目标。 |
bliss:n.幸福;极乐; blah:n.废话;空话;瞎说;int.废话; perpetual:adj.永久的;不断的;四季开花的;无期限的;
|
But languishing is not unique to a pandemic. |
但是“颓靡”不是疫情独有的。 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
It's part of the human condition. |
它是人类生活的一部分。 |
Two decades of research show that languishing can disrupt your focus and dampen your motivation. |
近二十年的研究发现: “颓靡”可以扰乱你的专注力, 并且消磨你的意志。 |
disrupt:vt.破坏;使瓦解;使分裂;使中断;使陷于混乱;adj.分裂的,中断的;分散的; dampen:vt.抑制;使…沮丧;使…潮湿;vi.潮湿;丧气;
|
It's also a risk factor for depression because languishing often lurks below the surface. |
颓靡还是导致抑郁症的风险因素之一, 因为颓靡总是潜伏在表面之下。 |
factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; lurks:v.潜伏;潜藏;埋伏;n.潜伏;埋伏;(lurk的第三人称单数和复数)
|
You might not notice when your drive is dwindling or your delight is dulling |
你可能都没注意到你的驱动力在减弱, 或者你的快乐变得黯淡。 |
dwindling:减少;变小;退化;使减少(dwindle的现在分词); delight:n.高兴;vi.高兴;vt.使高兴; dulling:n.发暗;失光;迟钝;v.使变钝;使沉闷;使晦暗(dull的ing形式);
|
You're indifferent to your own indifference , which means you don't seek help and you might not even do anything to help yourself. |
你无所谓自己的兴趣丧失, 也就是说,你不会去专门寻求帮助, 也不做任何事情来帮助自己。 |
indifferent to:无兴趣,不关心;冷漠;不在乎; indifference:n.漠不关心;冷淡;不重视;中立; seek:v.寻求;寻找;谋求;
|
Meh. |
呃,就这样吧。 |
Languishing isn't just hard to spot, though. |
颓靡不止是难以被察觉而已, |
In many cultures, it's hard to talk about, too. |
在很多的文化里, 人们觉得难以启齿谈论它。 |
When people ask, "How are you?," |
当别人问你:“你好吗?” |
you're expected to say, "Great!" |
你应该说,“非常好!” |
or "Living my best life." |
“不能更好了!” |
That's called toxic positivity . |
这叫做“有毒的正能量”。 |
toxic:adj.有毒的;中毒的; positivity:n.积极性,确实;
|
(Laughter) |
(笑声) |
It's the pressure that we face to be optimistic and upbeat at all times. |
这是一种压力 让我们时时都保持乐观向上。 |
optimistic:adj.乐观的;乐观主义的; upbeat:n.兴旺;上升;弱拍;adj.乐观的;上升的;
|
If you say, "You know, I'm just OK," |
如果你说, “你知道的,我觉得还好。” |
then people might encourage you to look on the bright side or count your blessings , which isn't just annoying . |
那人们就会鼓励你 要多看光明的一面, 或者是要学会感恩, 这可不仅仅是惹人烦, |
look on the bright side:往好处想;乐观一点; blessings:n.祝福(blessing复数); annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词)
|
It can actually be bad advice. |
还可能是坏的建议。 |
Can I get two volunteers ? |
我这边能邀请两位志愿者吗? |
volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数)
|
I will cold-call if I have to, don't all jump at once. |
没有的话,我就随机叫两个 不要一下子都跳上来。 |
cold-call:n.推销商品的电话;
|
OK, right over here. |
好的,这边 |
You can come up to a mic and can I get another volunteer right over there, up to this mic, please. |
你可以走到麦克风那边, 好的。 另一个志愿者到这边麦克风。 |
come up to:v.达到;等于;
|
A round of applause for our two volunteers. |
请给两位志愿者掌声。 |
applause:n.欢呼,喝采;鼓掌欢迎;
|
(Applause) |
(掌声) |
Hi, what's your name? |
嗨,请问你叫什么名字? |
Martin: Martin. |
M:马丁(Martin)。 |
Adam Grant : Thank you. |
AG:谢谢。 |
Grant:v.授予;允许;承认;同意;n.拨款;[法]授予物;
|
Can you tell us three good things about your life, please? |
你可以告诉我们 你生活中的三件好事情吗? |
AG: All right, I'm glad the marriage came in first. |
AG:真好,很开心你把婚姻放在第一位。 |
Well done . OK, over here. What's your name? |
好,这边。 |
Well done:好样的,干得好;
|
Lee: Lee. |
L:李(Lee)。 |
AG: Lee, can you tell us 42 good things about your life? |
AG:你能告诉我们 你生活中的 42 件好事情吗? |
Lee: My cat Titchypoo, my dog Enzo. |
L:我的猫 Titchypoo, 我的狗 Enzo, |
And so my wife, Jazz. |
还有我的妻子Jazz。 |
AG: Third behind the dog and the cat. |
AG: 排在猫和狗之后第三位。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Well played. |
干得漂亮。 |
Lee: My children, Indio and Walter, |
Lee:我的孩子们,Indio 和 Walter |
Manchester United Football Club, my friends, TED. |
曼联足球俱乐部, 我的朋友们,TED。 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
AG: TED coming in at ringing eighth. |
AG:TED 荣登第八位! |
Lee: TED is very high, TED is very high. |
L:TED 排名很高! |
The poetry of C.S. Lewis, E.E. Cummings, Dylan Thomas. |
还有诗,C.S.路易斯(C.S. Lewis), |
poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术;
|
AG: You want to name all the poets you've ever heard of? |
AG:你是打算 念完所有你听说过的诗人名字吗? |
Alright, Lee, thank you. |
好的,李,谢谢你。 |
We're going to pause you there. |
我们得让你在这暂停。 |
Round of applause. Thank you both. |
掌声献给两位志愿者。 |
(Applause) |
(掌声) |
So for a long time, I assumed that people in Lee's position were going to be happier than Martin. |
很长一段时间里 我都认为李这样的人, 会比马丁更快乐, |
assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式)
|
But when I ran the experiment, I found the exact opposite. |
但是当我做了实验发现恰恰相反。 |
That people who are randomly assigned to count more blessings, are actually, on average, less happy because you start to run out of things to be optimistic about. |
那些被随机安排 列出更多好事情的人。 实际上,平均而言,不那么快乐, 因为你数着数着发现 值得乐观的事情快没了, |
randomly:adv.随便地,任意地;无目的,胡乱地;未加计划地; assigned:v.分配(某物);分派;指定;委派;(assign的过去分词和过去式) run out of:用完;
|
And if you don't know that many poets ... |
如果你不知道 更多的诗人名字的话...... |
(Laughter) |
(笑声) |
The harder it is to find good things about your life, the more you feel like, well, maybe my life isn't that good. |
当你发现越难列出生活中的好事情, 你也会觉得也许 我的生活就是没那么好。 |
In the early days of the pandemic, researchers found that the best predictor of well-being was not optimism . |
在疫情早期, 研究者们发现 身心健康最大的影响因素不是乐观主义。 |
predictor:n.[气象]预报器;预言者; well-being:n.幸福;康乐; optimism:n.乐观;乐观主义;
|
It was flow. |
而是心流(flow)。 |
Flow is that feeling of being in the zone, |
心流最早由心理学家 |
It's that state of total absorption in an activity. |
一种置身于某个区域里的感觉。 |
absorption:n.吸收;全神贯注,专心致志;
|
For you, it might be cooking or running or gardening where you lose track of time and you might even lose your sense of self. |
对你们来说, 可能是下厨、跑步或者园艺, 忘记了时间流逝, 甚至忘记了自己的存在。 |
lose track of:失去联系;不能跟上…的发展;
|
Flow is the appeal of a Netflix binge because you get transported into a different world and immersed in a story. |
心流也是网飞(Netflix) 狂欢式刷剧的魅力所在, 因为它让你进入一个不同的世界, 沉浸在故事中。 |
appeal:n.上诉;吸引力;申诉;魅力;v.上诉;呼吁;申诉;恳求; Netflix:n.网飞公司(出租DVD;在线观看电影的网站。); transported:v.(用交通工具)运输,运送,输送;(transport的过去分词和过去式) immersed:adj.沉入的; v.浸没; (immerse的过去分词和过去式)
|
But bingeing is a temporary escape from languishing, not a cure. |
但是狂欢式刷剧只能让你 短暂地逃离颓靡并不能治愈它。 |
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员;
|
At best, it leaves you with a bunch of asymmetric relationships. |
充其量,给你留下一堆不对称的关系。 |
a bunch of:一群;一束;一堆; asymmetric:adj.不对称的;非对称的;
|
You might love hanging out with your friends: |
你可能喜欢和你的朋友们玩, |
Chandler, Chandler, |
|
Arya, Arya, |
|
Dwight, Dwight, |
|
Buffy -- Buffy, anyone? -- |
Buffy——Buffy, 有吗?—— |
Buffy:adj.喝醉了的;淡黄色的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Joe Exotic , |
Joe Exotic (《虎王》主人公), |
Exotic:adj.异国的;外来的;异国情调的;
|
Peppa Pig. |
小猪佩奇。 |
(Whispers) But they don't know you exist. |
(小声)但他们并不知道你的存在。 |
Bingeing is passive engagement in a fictional world, peak flow depends on active participation in the real world, which is why I was so surprised to find my flow while driving a cartoon car in a Nintendo game. |
狂欢式刷剧是一种 在虚拟世界里被动的投入, 更高层次的心流来自于 主动地参与真实世界。 当我在任天堂游戏里 驾驶一辆卡通汽车时, 我很惊讶地发现了我的心流。 |
passive:adj.被动的,消极的;被动语态的;n.被动语态; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度; fictional:adj.虚构的;小说的; peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的; participation:n.参与;分享;参股; Nintendo:n.任天堂(日本电子游戏公司及其开发的电脑游戏名称);
|
When the pandemic first started, all three of our kids were at home in online school, and that lasted for a full year. |
疫情刚开始时, 我的三个孩子在家网课, 然后持续了一整年, |
It was not easy. |
这太难了。 |
One day we found this on our six-year-old's report card . |
有一天,我发现 我六岁孩子的报告单上写着。 |
report card:成绩单;工作报告;
|
[can independently mute and unmute himself when requested to do so] |
【能按规定独立地打打开话筒与静音]】 |
independently:adv.独立地;自立地; mute:adj.沉默的;无声的;哑的;n.弱音器;哑巴;v.消音;减音;减弱;缓解;
|
(Laughter) |
(笑声) |
You know, I know some adults who still haven't figured that out yet, not just online, but in real life, too. |
要知道,我知道有些成年人 还没搞明白这个。 不只是在线上,生活中也是。 |
So I guess we had that to celebrate. |
所以我想我们应该庆祝一下。 |
But like many of you, we were isolated from extended family . |
但是跟大家一样,我们与家人分离, |
isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离; extended family:n.家族;
|
My sister was halfway across the country. |
我的姐姐在这个国家的另一边。 |
And one day we were reminiscing about how much we love playing Mario Kart as we were kids. |
有一天,我们回忆起,我们小时候有多喜欢玩马里奥赛车。 |
reminiscing:v.回忆,追忆,缅怀(昔日的快乐时光);(reminisce的现在分词)
|
And she said, "Well, we could all play together online now." |
然后她说: “哇,我们现在可以一起在线玩了。” |
Why don't we start a family game? |
我们为什么不开始一个家庭游戏? |
And soon we were playing every day with a video call running at the same time . |
很快我们每天都玩这个, 同时用视频通话。 |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
And after a couple of weeks I stopped feeling so blah. |
几周以后,我发现我没那么颓靡了, |
I was living zen in the art of Mario Kart. |
我生活在马里奥赛车艺术禅意里。 |
(Laughter) |
(笑声) |
In the morning our kids were waking up, asking what time we would play. |
每天早上我的孩子们起床, 问我什么时候可以开始玩, |
They were excited. |
他们很兴奋。 |
And they loved it when I would gloat about an impending victory, only to be bombed by a flying blue shell and then just sit there watching all three of our kids drive past me to the finish line in tiny go-carts . |
他们热爱这个游戏, 特别是当我期待着即将到来的胜利, 却被飞来的蓝色炮弹轰炸, 然后只能看着我的三个孩子, 开着小小赛车超过我冲向终点线。 |
gloat:vi.幸灾乐祸;心满意足地注视;n.幸灾乐祸;贪婪的盯视;洋洋得意; impending:adj.迫在眉睫的; v.(事件,危险等)逼近; (impend的现在分词) shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill; go-carts:n.早期的轻便马车;学走器;手推车;竞赛用的微型单座汽车;
|
We had so much fun that we started a new Saturday night tradition after the kids were asleep. |
我们太开心了, 于是我开始了一个周六晚上新传统, 在孩子们睡觉之后, |
Adult Mario Kart. |
来玩成人马里奥赛车。 |
(Laughter) |
(笑声) |
So after reflecting on that experience, |
通过反思这个经历, |
reflecting:v.反映;映出(影像);反射;显示,表明,表达;(reflect的现在分词)
|
I'm proud to present to you for the first time my Mario Kart theory of peak flow. |
我很自豪地在这里向各位首次介绍, 我的有关顶级心流的马里奥赛车理论。 |
It has three conditions: mastery , mindfulness and mattering. |
它有三个条件: 掌控力、正念和重要性。 |
mastery:n.掌握;精通;优势;征服;统治权; mindfulness:n.留心,警觉;
|
Let's start with mastery. |
我们从掌控力开始。 |
Mastery is something a lot of us have been having a hard time finding lately. |
掌控力是一种 我们中的很多人 要通过艰难地寻找得到的东西。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Psychologists find that at work the strongest factor in daily motivation and joy is a sense of progress. |
心理学家发现, 给我们带来日常动力和快乐的最重要因素, 是一种进步感。 |
Psychologists:n.[心理]心理学家(psychologist的复数形式);
|
We find that our happiness depends in Western cultures more on how our projects are going today than how they went yesterday. |
在西方文化中,我们的快乐更多来自于 我们的项目今天进行的怎么样, 而不是昨天做了些什么。 |
That's why Nike says, "Just do it." |
这就是为什么耐克宣传,“只管去做”。 |
I guess if Nike had been started in a more past-focused country like China, their slogan would be, "Just did it." |
如果耐克创立于一个 更注重过去的国家,比如中国。 他们的口号会变成,“刚做完了。” |
slogan:n.口号;标语;
|
If languishing is stagnation, flow involves momentum . |
如果颓靡是停滞, 那么心流中包含着动量。 |
involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数) momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力;
|
But mastery does not have to be a big accomplishment , it can be small wins. |
掌控力并不一定需要来自于大的成就, 它可以是小的进步。 |
accomplishment:n.成就;完成;技艺,技能;
|
Small wins explain why I was drawn to online Scrabble for the rush of playing a seven-letter word. |
小小的胜利带来的掌控感 拼出一个 7 个字母的单词 |
Small wins makes sense of why so many people were thrilled to bake their first loaf of sourdough bread. |
也能帮助我们理解为什么这么多人, 在烤出他们的第一条 酸面包之后如此兴奋。 |
thrilled:adj.非常兴奋; v.使非常兴奋; (thrill的过去分词和过去式) bake:n.烤; v.焙; (变得)灼热; loaf:n.一条面包;一条(面包);v.游手好闲;无所事事;闲荡 sourdough:n.酵母;拓荒者;
|
And small wins explain why one engineer spent an entire afternoon mastering the art of stacking M&M's on top of each other. |
为什么这个工程师会花一整个下午, 掌握搭 M&M*s 豆的技能。 |
stacking:n.[交]堆垛;v.堆叠,堆积(stack的现在分词);
|
Take a look. |
大家看下。 |
(Video) This is going to be harder than I thought. |
(视频)这比我想象的可难多了。 |
Oh! |
哇! |
Oh! |
哇! |
Five M&Ms! Five M&Ms! |
5 个 M&M*s 豆!5 个 M&M*s 豆! |
(Laughter) |
(笑声) |
AG: Turns out that was a world record. |
AG:结果这成了世界纪录。 |
(Laughter) |
(笑声) |
That kind of mastery depends on a second condition for flow, mindfulness. |
这种掌控感也取决于心流的第二个条件, 正念。 |
Focusing your full attention on a single task, not something a lot of us are doing that much these days. |
在一件事情上全神贯注, 不是我们经常做的这些。 |
[Are you OK? You're barely paying attention to your book, phone, show ... ] |
【你还好吗?其实你几乎 没在看你的书、电话、节目......】 |
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地;
|
[ ... laptop and the crossword you started ten minutes ago.] |
【......电脑,十分钟开始前的填字游戏。】 |
laptop:n.便携式电脑;笔记本电脑; crossword:n.纵横字谜;纵横填字游戏;
|
There's evidence that on average, people are checking emails 74 times a day, switching tasks every 10 minutes, and that creates what's been called time confetti , |
有统计表明, 人们平均一天查 74 次邮件, 每 10 分钟切换一次自己做的事情, 这样的方式导致了所谓“时间的碎片”, |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; confetti:n.(婚礼,狂欢节中抛撒的)五彩纸屑;(旧时狂欢节或庆祝场合抛撒的)糖果;
|
where we take what could be meaningful moments of our lives and we shred them into increasingly tiny, useless pieces. |
那些本该让我们的生命 更有意义的时刻, 被我们撕碎, 变成一些越来越小、用的碎屑。 |
meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; shred:n.碎片;少量剩余;最少量;破布;v.切成条状;用碎纸机撕毁; increasingly:adv.越来越多地;渐增地;
|
Time confetti is an enemy of both energy and of excellence . |
时间的碎片是活力和优秀的敌人, |
excellence:n.优秀;美德;长处;
|
If we want to find flow, we need better boundaries . |
如果我们想要找到我们的心流 我们需要建立边界, |
boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数)
|
[It keeps me from looking at my phone every two seconds.] |
【伊丽莎白圈可以以防 我每两秒钟看一下手机】 |
(Laughter) |
(笑声) |
When I think about boundaries, |
当我思考边界的问题时, |
I think of an experiment by organizational scholar Leslie Perlow. |
我想到组织学者莱斯利·珀洛 (Leslie Perlow)的一个实验。 |
scholar:n.学者;奖学金获得者;聪颖勤奋的学生;
|
She went to a Fortune 500 company and she tested a quiet time policy . |
她去一家财富500强的公司 测试了一个“安静时间政策”, |
Fortune:n.财富;命运;运气;v.给予财富,偶然发生 policy:n.政策,方针;保险单;
|
No interruptions three mornings a week before noon. |
每周三次在中午之前不被打断, |
interruptions:n.阻断物;中断时间;打扰;插嘴;(interruption的复数)
|
On average, engineers spiked in productivity . |
实验发现, 工程师们的平均工作效率大增, |
spiked:adj.尖的;有穗的;加入标准的; productivity:n.生产力;生产率;生产能力;
|
47 percent of them were more productive than usual. |
47% 的工程师比平时更有效率。 |
productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的;
|
But the best part is that when the company made quiet time official policy, they had 65 percent above average productivity. |
更妙的是, 当公司把这个安静时间政策正式化, 65% 的工程师的效率高过了平均水平。 |
official:adj.官方的;正式的;公务的;n.官员;公务员;高级职员;
|
I don't think there's anything magical about Tuesday, Thursday, Friday before noon. |
我认为在周二周四周五中午之前 也没有发生什么奇迹。 |
The lesson here is that we need to treat uninterrupted blocks of time as treasures to guard. |
我们应该学到 我们把不被打断的时间段 当成宝贵的财产来守护。 |
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; uninterrupted:adj.不间断的;连续的;
|
Now, mastery and mindfulness will get you to flow, but there's a third condition that turns it into a peak experience. |
现在,我们知道了心流的两个条件 掌控力和正念。 还有第三个条件, 使心流成为一种顶级的体验。 |
Mattering. Knowing that you make a difference to other people. |
重要性,知道你对别人产生的影响。 |
make a difference:有影响,有关系;
|
Early in my career, I was studying fundraising callers who were trying to bring in alumni donations to a university, and I knew they were languishing when I saw this sign posted on their wall. |
在我的职业生涯早期, 我研究过电话筹款员, 他们的工作是 给校友们打电话请他们给大学捐款。 当我在他们的墙上看到这个贴纸, 我知道他们应该处在颓靡的状态。 |
fundraising:n.筹款;募捐; callers:n.访客;[通信]呼叫者;打电话者;召集员;adj.新鲜的; alumni:n.(统称)校友,毕业生; donations:n.捐赠物;捐赠;赠送;(donation的复数)
|
[Doing a good job here is like wetting your pants in a dark suit] |
【在这里工作像尿在了深色西裤上】 |
[You get a warm feeling but no one else notices] |
【就你自己感觉暖呼呼, 但是并没有人注意到】 |
(Laughter) |
(笑声) |
I wanted to study how to show them that their work mattered. |
我想研究怎样可以让他们知道 他们的工作很重要, |
So I designed a series of experiments and over the next month, one group of callers on average more than doubled in weekly time on the phone and nearly tripled in weekly revenue . |
所以在接下来的一个月里, 我做了一系列实验, 平均每组呼叫者 每周在电话上增加了一倍多的时间, 每周收到的捐款几乎翻了三倍。 |
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; tripled:adj.三倍的;三方的;n.三倍数;三个一组;vi.增至三倍;vt.使成三倍; revenue:n.收益;营业额;税务署;
|
What moved the needle was randomly assigning them to meet one student whose scholarship had been funded by their work. |
导致这些改变的只是随机地 让这些员工去会见学生, 这些学生获得的奖学金 多亏他们的工作筹款, |
needle:n.针;针头;指针;缝针;v.穿过;刺激;拿针缝;拿针穿; assigning:v.分派;设定(assign的ing形式); scholarship:n.奖学金;学问;学识;学术成就; funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式);
|
Now, instead of focusing on the monotonous process of making calls, they were absorbed in a meaningful purpose of helping to fund tuition . |
现在他们不仅仅专注于单调地打电话, 他们全身心投入一个更有意义的目标, 帮助学生们筹集奖学金。 |
monotonous:adj.单调的,无抑扬顿挫的;无变化的; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; absorbed in:全神贯注于…; tuition:n.指导;(尤指大专院校的)学费;
|
So think about the people who would be worse off if your job didn't exist. |
想想如果没有你的贡献 那些人的情况会变得多糟。 |
be worse off:处境较坏;情况恶化;处境较差;所处的境地较坏;
|
Those are the people who make your work matter. |
正因为这些人, 你的工作才有了价值。 |
You need to know their names, their faces and their stories, and you can find flow in projects that benefit them. |
你需要知道他们的名字、样子和故事。 你能在那些让帮到他们的工作上 找到你的心流。 |
This all explains why Mario Kart was such a great experience for me. |
这也能解释为什么马里奥赛车 能给我这么棒的体验, |
It gave me a feeling of mastery, the sweet satisfaction of a perfectly placed banana peel for my sister to slip on. |
它给我掌控感, 那种甜蜜的满足, 好似当我放块香蕉皮 成功地让我姐姐滑倒。 |
satisfaction:n.满意,满足;赔偿;乐事;赎罪; slip:v.溜;下降;滑落;n.纸条;衬裙;
|
It required mindfulness too. |
它也需要全神贯注, |
My brother-in-law was the best player. |
我的姐夫是最佳车手, |
brother-in-law:n.姐夫;妹夫;内弟;内兄;小叔;大伯;
|
Beating him demanded total concentration , especially when my kids were ganging up with him against me. |
要打败他需要百分百集中精力, 特别是当我的孩子们 联合起来跟他一起对付我。 |
concentration:n.浓度;含量;集中;专心; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; ganging:v.使结成一帮;成群;结伙;连接;联接;接合;(gang的现在分词)
|
And it wasn't just a game. It mattered. |
这不仅仅是个游戏,它很重要。 |
Over the past year, we've all felt helpless in one way or another. |
在过去的一年里, 我们都曾或多或少觉得无助, |
helpless:adj.无助的;无能的;没用的;
|
I felt helpless to fix covid. |
我对消灭新冠感到无助, |
I couldn't even do that much to make online school better. |
我也没法做什么 让我的网课变得更好, |
And I'm a teacher. |
我是个老师。 |
But in Mario Kart, I felt helpful. |
但是在马里奥赛车里, 我觉得很有帮助。 |
I was able to give my kids something to look forward to when we couldn't go anywhere. |
当我们哪里都去不了时, 我能给予我的孩子们 一些可以期待的东西, |
look forward to:盼望,期待;
|
I was able to keep my family close when we were far apart. |
当家人们相距甚远时, 我能让我们保持亲密。 |
We normally think of flow as an individual experience. |
我们通常认为心流是一种个人的体验, |
normally:adv.正常地;通常地,一般地; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
|
But playing Nintendo, we were all immersed together. |
但是当我们一起玩游戏时, 我们都沉浸在里面。 |
And although we don't play daily anymore, |
虽然后来我们并没有每天玩, |
I feel closer to my sister and my brother-in-law than I ever had before. |
但比起以往任何时候, 我觉得跟姐姐一家更亲密了。 |
I learned that love is not the frequency of communication, it's the depth of connections. |
我感觉到 爱不仅仅在于交流的频率, 而是联系的深度。 |
frequency:n.频率;发生率;重复率;频繁;
|
I also realized that the antidote to languishing does not have to be something productive, it can be something joyful . |
我也意识到 颓靡的解药不一定 得是什么有丰厚产出的事情, 也可以是开心的事情。 |
antidote:n.[药]解毒剂;解药;矫正方法; joyful:adj.欢喜的;令人高兴的;
|
Our peak moments of flow are having fun with the people we love, which is now a daily task on my to-do list. |
我们心流到达巅峰的时刻 是跟我们爱的人一起玩, 现在,这是在我 待办事项列表上的日常任务。 |
So what's your version of Mario Kart? |
你的马里奥赛车是什么? |
Where do you find mastery and mindfulness with the people who matter to you? |
和那些对你重要的人一起, 你该在哪找到掌控感和正念? |
I think we need to rethink our understanding of mental health and well-being. |
我想我们应该重新思考 我们对身心健康的理解, |
rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法;
|
Not depressed doesn't mean you're not struggling. |
不抑郁并不意味着你没有挣扎、 |
Not burned out doesn't mean you're fired up. |
没有倦怠, 也不意味着火力全开。 |
When someone says, "How are you?," |
当别人问你,“你好吗?” |
it's OK to say, "Honestly, I'm languishing." |
可以说,“老实说,我很憔悴。” |
Or if you can only muster one syllable , "Meh." |
或者如果你只能回以一个音节, “呃。” |
muster:vt.召集;对…进行点名;使振作;n.集合;检阅;点名册;集合人员;vi.召集;聚集; syllable:n.音节;v.划分音节;;讲话;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And when you're ready, you can start finding the flow that lights a path out of the void . |
当你准备好了, 你可以开始寻找你的心流, 那会成为照亮你走出虚无的道路。 |
void:adj.空的;无效的;无人的;n.空虚;空间;空隙;v.使无效;排放;
|
Thank you. |
谢谢大家! |
(Applause) |
(掌声) |