返回首页

AdamGarone_2011X-_蓄一蓄八字胡,男性更健康_

I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. 我觉得美丽的玛琳阿克曼说得很好。
Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury . 每个男人都有理由给自己 蓄上一点小奢华。
deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数) luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的;
Ladies and gentlemen, and more importantly, 女士们先生们,更重要的是,
Mo Bros and Mo Sistas?— (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey , and how, through that journey , we've redefined charity , we're redefining the way prostate cancer researchers are working together 八字胡兄弟和八字胡姐妹们 --(笑声)-- 在接下来的17分钟里,我将要跟大家分享 我的八字胡十一月历程,以及其间 我们是如何重新定义了慈善活动,我们如何重新定义 全世界前列腺研究者们合作的方式的
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; redefined:adj.重新定义的;vt.对…再加以解说;再给…下定义(redefine的过去分词); charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; redefining:v.改变…的本质(或界限);重新定义;使重新考虑;(redefine的现在分词) prostate:adj.前列腺的;n.[解剖]前列腺; cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
throughout the world, and I hope, through that process , that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place. 我希望,通过这个过程, 我能够对各位有所启发,启发你们去创造一些了不起的事 那些可以持续推广 并让世界变得更美好的事情。
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; inspire:v.激发;鼓舞;启示;产生;使生灵感; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? 我最常被问起的问题 我现在就要回答一下,这样我就不用 晚上喝得醉醺醺的再讨论了。问题就是:这一切源起何处?
How did Movember start? 八字胡十一月是怎么开始的是怎么开始的?
Well, normally , a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. 通常,一个慈善项目开始于某个原因, 有人直接受这个原因的影响
normally:adv.正常地;通常地,一般地; directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. 之后人们发起活动,除此之外, 还设立基金以支持相关活动
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
Pretty much in every case, that's how a charity starts. 基本上所有的慈善活动都是这么开始的
Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. 但八字胡十一月除外。八字胡十一月的开始 是很传统的澳大利亚方式。那是个星期天的下午。
traditional:传统的,惯例的,
I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter)?— and how everything manages to come back into style. 我跟我的兄弟还有一位朋友在喝酒, 我闲看人来人往 几瓶酒过后,我们的话题转到了 70年代的时尚风了 --(笑声)-- 谈到了怎么以前的东西又流行起来了。
mate:n.助手,大副; v.使配对;
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) 又喝了几瓶酒,我说:“肯定有些东西 并没重新流行起来。”(笑声)
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? 又喝了一瓶酒,八字胡怎么了?
Why hasn't that made a comeback ? (Laughter) 为什么没再流行起来呢?(笑声)
comeback:n.恢复;复原;
So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter) 之后又喝了很多酒,再然后一天就这么完了 其间立下了把八字胡带回来的挑战(笑声)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" 在澳大利亚,“mo”是八字胡的俚语说法 所我们我把十一月改名叫作“八字胡十一月“
slang:n.俚语;行话;adj.俚语的;vi.用粗话骂;vt.用俚语说; renamed:v.重新命名;给…改名;(rename的过去分词和过去式)
and created some pretty basic rules, which still stand today. 又制定了一些基本规则,沿用至今
And they are: start the month clean-shaven , rock a mustache -- not a beard, not a goatee , a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed 这些规则是:月初把胡子刮干净 只留八字胡 -- 不是下巴胡,不是山羊胡,是八字胡 -- 留一整个十一月的三十天,之后月末的时候
clean-shaven:adj.胡子刮光了的;不蓄胡子的; goatee:n.山羊胡子;
that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best , and of course, the worst mustache. (Laughter) 我们聚在一起 开一个八字胡的主题派对, 评出最佳胡子奖,当然,还有最糟糕胡子奖(笑声)
for the best:出于好意;
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy . (Laughter) 相信我,你要是在2003年留八字胡 那时我们有三十个人 那绝对是在讽刺的嬉皮士八字胡运动之前 --(笑声)-- 这引起了相当多的争议(笑声)
ironic:adj.讽刺的;反话的; hipster:n.赶时髦的人;低腰长裤; controversy:n.争论;论战;辩论;
So my boss wouldn't let me go and see clients . 我的老板不让我去见客户
clients:n.委托人;当事人;客户机;(client的复数)
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. 我当时的女朋友,现在已经不是了--(笑声)--恨死了我的小胡子
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) 家长会把他们的孩子从我们身边拉开(笑声)
shuffle:v.洗牌; n.洗牌,洗纸牌;
But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. 但是月底时我们朋末聚在一起 庆祝我们的历程,这场绝妙的历程
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter) 我们玩得很尽兴,2004年,我对大伙说, “这太有意思了。我们得把它合法化了, 以后每年我们才好一直这样逍遥法外。”(笑声)
legitimize:vt.使…合法;立为嫡嗣; get away with it:na.侥幸成功;逃脱处罚;
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. 所以我们开始考虑这件事情,我们受到周围一些女士们的启发, 她们所做的都是出于关注乳腺癌
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
And we thought, you know what, there's nothing for men's health. 我们就想,还没有什么活动是关注男性健康的。
Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? 为什么这样呢?为什么我们不能一边蓄小胡子 同时也为男性健康做些事情呢?
And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it. 于是我开始研究这个问题, 发现根据诊断和死亡数量 男性前列腺癌就相当于女性的乳腺癌
equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物; diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式)
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline , which is, "Changing the face of men's health." 但还没什么人为此办过什么活动 所以我们把蓄八字胡子和前列腺癌联系在一块 设计了我们的口号, “改变男性健康面貌”
tagline:n.标语;品牌口号;
And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face. 口号正贴切地形容了那项挑战 用30天改变你的外貌 以及我们希望取得的成果: 让更多男性关注他们的健康,让他们 更好了解他们所面对健康风险
eloquently:adv.善辩地;富于表现力地; describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数) appearance:n.外貌;外观;外表; outcome:n.结果,结局;成果; engaged in:从事于;忙于;
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. 有了那些构想后,然后我就 给前列腺癌症基金会的首席执行官打推销电话
cold-called:不请自来的推销;
I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization ." (Laughter) 我对他说,“我有一个最棒的构想 将会改造你的组织。”(笑声)
transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式; organization:n.组织;机构;体制;团体;
And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. 我不想在电话里和他分享这个构想 所以我说服他和我在墨尔本见面喝杯咖啡 那时是2004年
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式) Melbourne:n.墨尔本(澳大利亚一座城市);
And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. 我们坐下来,我向他分享了我的愿景 让全澳大利亚的男士蓄八字胡 提高人们对前列腺癌的意识 及为他的机构筹款。我需要合作伙伴 把这个活动合法规范地做出来
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; mustaches:n.口上须,八字须;(mustache的复数) awareness:n.意识,认识;明白,知道; funds:n.[会计]资金,现金(fund的复数);基金;v.资助(fund的三单形式);提供资金; partnership:n.合伙;[经管]合伙企业;合作关系;合伙契约; legitimately:adv.合理地;正当地;
And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." 然后我说,“我们会在月底召集大家 我们会办一个八字胡主题派对,我们也会请DJ, 我们会庆祝生命,我们会改变男性健康面貌。”
And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. 他看着我笑了起来,他说, 他说,“亚当,那真是一个非常新颖的想法 但我们是一个极端保守的机构
novel:adj.新奇的;异常的;n.小说; ultraconservative:adj.极端保守主义的;n.极端保守主义者;
We can't have anything to do with you." (Laughter) 我们不能和你扯上任何关系。”(笑声)
So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter) 那么我就付了那天的咖啡钱 –(笑声)-- 我们握手道别的时候,他说道, “听着,如果你们因此真的筹到钱, 我们会很乐意收下的。”(笑声)
gladly:adv.乐意地;高兴地;欢喜地;
So my lesson that year was persistence . 所以那一年我的教训就是坚持不懈
persistence:n.持续;固执;存留;坚持不懈;毅力;
And we persisted , and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, 我们坚持着,那年我们有450人 一起蓄八字胡,我们总共筹了54000元 我们把每一分钱都捐给了澳大利亚的前列腺癌症基金会
persisted:v.持续(persist的过去分词);坚持不懈; donated:v.捐赠,赠送;献(血);捐献(器官);(donate的过去分词和过去式)
and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received. 那是在当时是他们收到的 最大的单笔捐赠金
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词) donation:n.捐赠;捐赠物;赠送;
So from that day forward, my life has become about a mustache. 从那天开始,我的人生就变成围绕着八字胡
Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) 每一天—就像今天早上,我起床出门,我的生活 就是围绕着八字胡(笑声)
Essentially , I'm a mustache farmer. (Laughter) 本质上,我就是一个八字胡农夫(笑声)
Essentially:adv.本质上;本来;
And my season is November. (Applause) 我的季节就是十一月(掌声)
(Applause) (掌声)
So in 2005, the campaign got more momentum , was more successful in Australia and then New Zealand , and then in 2006 we came to a pivotal point. 2005年,活动的规模越发壮大 在澳大利亚和新西兰也更加成功 然后在2006年我们到了一个关键点
momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力; Zealand:西兰岛(丹麦最大的岛) pivotal:adj.关键的;中枢的;枢轴的;n.关键事物;中心事物;
It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level. 这个活动花费了我们非常多的时间 周末的数个小时,我们想,我们要不 把它停下来或者想办法为八字胡十一月筹钱 那么我就能辞了工作,花更多的时间 在机构上并且让它更上一层楼
consuming:adj.消费的;强烈的;v.消耗(consume的ing形式); quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的;
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) 有趣的是你要尝试想办法 为一个筹款的机构筹钱 为的是蓄些八字胡(笑声)
fundraising:n.筹款;募捐;
Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. 让我告诉你并没有很多人有兴趣 把钱投资在我们那,甚至是前列腺癌症基金会 我们在那个阶段帮它筹了120万元
investing:v.投资;投入(时间、精力等);(invest的现在分词)
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship , and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. 再次,我们坚持住了,Foster’s Brewing(澳洲啤酒集团)的人参加了我们的派对 并给了我们第一笔赞助 那足以让我辞掉工作,我那时在做兼职咨询
Brewing:n.酿造(啤酒); v.酿制(啤酒); (brew的现在分词) sponsorship:n.赞助;发起;保证人的地位;教父母身份; consulting:adj.咨询的,商议的;v.咨询,请教;商议;(consult的现在分词形式)
And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies , web development agencies , hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. 到了2006年的八字胡十一月 我们已经花光了Foster’s赞助的所有钱 我们花光了我所有的积蓄,也就是说 我们没有钱剩了,我说服我们所有的供应商— 创意公司,网页设计公司 网站托管公司,诸如此类的 – 把他们的账单延迟到12月
run through:n.贯通;从头到尾读一遍;排练; creative:adj.创造性的; agencies:n.代理;代理处(agency的复数); hosting:v.主办,主持;主持;做东;(host的现在分词) whatnot:n.放古董的架子;不可名状的东西;
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt . So if Movember 2006 didn't happen, the four founders , well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) 那时我们欠下了约60万元的 债项。如果2006年的八字胡十一月没有办成 我们四个发起人就会破产了 我们就会无家可归,坐在大街上 脸上留着八字胡(笑声)
racked:v.使痛苦不堪;使受折磨;(rack的过去分词和过去式) debt:n.债务;借款;罪过; founders:n.创办人;造物者(founder的复数);
But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? 但我们想,如果那是最坏的情况 如果真发生了,那又如何?
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks. 我们做这件事的时候乐在其中,它也教会我们 要冒险,尤其是冒明智风险的重要性
Then in early 2007, a really interesting thing happened. 然后在2007年初,非常有趣的事情发生了
We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. 我们有来自加拿大,美国 英国的八字胡兄弟写邮件给我们,打电话给我们说, 嘿,这里还没有为前列腺癌症办的活动
emailing:n.电子信函;vt.给…发电子邮件;
Bring this campaign to these countries. 把活动带来这些国家吧
So we thought, why not? Let's do it. 我们便想,为什么不呢?就这么做吧
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." 我便给加拿大的前列腺癌症基金会的首席执行官打了个推销电话 我对他说,“我有一个最棒的构想。”
(Laughter) (笑声)
'"It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto ?" So I flew here, “它将会让你的机构彻底改变。我不想 在电话里告诉你,如果我飞去多伦多 你愿意和我见个面吗?”所以我就飞过来了
Toronto:n.多伦多(加拿大城市);
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom , and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." 我们在前沿路东(Front Street East)碰面,我们坐在会议室里 我说,“好,我的愿景就是让全加拿大的男士留八字胡 提高对前列腺癌症的意识并给你的机构筹款。”
boardroom:n.会议室;交换场所;
And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) 他看着我笑了起来并说, “亚当,这听起来真是一个非常新颖的构思,但我们是 一个极端保守的机构。”(笑声)
I've heard this before. I know how it goes. 我之前也听过这话,我知道接下来会怎样
But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work." 但他说,“我们和你合作, 但我们不会进行投资。你们得想办法 把这项活动带到这里并让它行得通。”
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. 我们做的是,我们拿了一些 在澳大利亚筹到的钱把活动带到 加拿大这个国家,到美国,英国,我们那么做 是因为我们知道,如果活动成功 我们能在全球筹到无限多的钱 远多于我们在澳大利亚筹到的。那些钱 可以用作研究,研究可以帮我们找到治疗的方法
infinitely:adv.无限地;极其;
And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure. 我们不是要找澳大利亚治疗法 或者加拿大治疗法,我们是要找出根治的办法
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. 2007年,我们把活动带到了这里来 它为活动设了个平台
It wasn't as successful as we thought it would be. 但它没有我们想象中的成功
We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. 我们大概因为那时在澳大利亚和新西兰的成功 而太过信心满满
So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets. 所以那一年的教训是教会我们保持耐心的重要性 也要真正明白眼前的本地市场 不要高瞻远瞩设太高的目标
patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; lofty:adj.高的;崇高的;高级的;高傲的;
But what I'm really pleased to say is, in 2010, 但我很高兴地说,2010年
Movember became a truly global movement. 八字胡十一月真的变成了全球运动
global:adj.全球的;总体的;球形的;
Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. 加拿大的活动赢得了 全球第一位的筹款活动
pipped:n.果仁;种子;小毛病;很好的人(事物);vt.破壳而出;
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. 去年我们有45万名八字胡兄弟遍布全球 我们总共筹得了7700万元
(Applause) (掌声)
And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. 这让八字胡十一月成为现在 世界范围内最大的的前列腺癌症研究和支持项目的筹款机构
funder:投资者;
And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter) 那真是惊人的成绩啊,你得想想 我们是在蓄八字胡(笑声)
And for us, we have redefined charity. 对我们来说,我们重新定义了慈善机构
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) 我们的丝带是毛发丝带(笑声)
ribbon:n.丝带; v.用丝带装饰;
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. 我们的大使是八字胡兄弟和八字胡姐妹 我想他们是我们成功的根本原因
ambassadors:n.大使(ambassador的复数形式); fundamental:n.基础; adj.十分重大的;
We hand across our brand and our campaign to those people. 我们把我们的品牌和活动交给他们
brand:v.铭刻于,铭记;打烙印于;印…商标于;n.商标,牌子;烙印;
We let them embrace it and interpret it in their own way. 我们让他们以自己的方式接纳它,诠释它
embrace:n.拥抱,怀抱;v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括; interpret:v.诠释;说明;口译;把…理解为;
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" 现在我住在洛杉矶,因为 美国的前列腺癌症基金会总部在那里 我常被那里的媒体问道 因为那里很关注名人 “谁是你们的名人大使?”
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; celebrity:n.名人;名声;
And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." 我告诉他们,“去年我们有幸地 有45万位名人大使。”
fortunate:adj.幸运的;交好运的;吉利的;
And they go, "What, what do you mean?" 他们便会问,“什么,什么意思?”
And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success. 就像是说,每一个人,每一个八字胡兄弟 八字胡姐妹,他们参加了八字胡十一月 都是我们的名人大使,他们非常重要 是我们成功的关键
participates:v.参与;参加(participate的第三人称单数);分享;
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. 现在我想和你们分享的是 我一个最感动的八字胡十一月时刻 它发生在去年,在多伦多这里 在活动结束的时候
I was out with a team. It was the end of Movember. 我和其中一帮人出去。八字胡十一月结束了
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) 我们的活动很成功,老实说,我们 那晚喝了不少啤酒,但我说, “我想我们还有一个酒吧得去。”(笑声)
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" 我们就挤近的士,我们的的士司机在前面 我坐在后座,他转过身 问道,“你们去哪里?”
piled:v.堆放;叠放;放置;装入;拥挤;(pile的过去分词和过去式)
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." 我说,“等一下,那八字胡漂亮极了。”
(Laughter) (笑声)
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." 他说,“我为八字胡十一月留的”,然后我说, “我也是”,我说道,“告诉我你的八字胡十一月故事吧。”
And he goes, "Listen, I know it's about men's health, 他便说道,“嗯,我知道它是关于男性健康的。
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." 我知道那是关于前列腺癌症,但我这胡子是为乳腺癌留的。”
And I said, "Okay, that's interesting." 我说,“好,这个有意思。”
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," 他说,“去年,我妈妈因为乳腺癌在斯里兰卡去世了, 因为我们无法为她负担适当的治疗,”
afford:v.给予,提供;买得起; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;
and he said, "This mustache is my tribute to my mom." 他说道,“这八字胡是我向我妈表示致敬。”
tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物;
And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate , and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. 我们都在的士后座哽咽起来 我没有告诉他我是谁,因为我觉得那时不合适 我只是和他握手,说,“谢谢你。
choked:adj.堵塞的; v.使窒息; (choke的过去分词和过去式) appropriate:adj.适当的;恰当的;v.占用,拨出;
Your mom would be so proud." 你的妈妈会引以为荣的。”
And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. 从那一刻起我意识到八字胡十一月 不止是蓄八字胡,不止是个玩笑
It's about each person coming to this platform , embracing it in their own way, and being significant in their own life. 它让每个人通过这个平台 用自己的方式接纳它 并找到他们自己生命中的重要意义
platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词)
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact : awareness and education, survivor support programs, and research. 现在八字胡十一月会关注 三个项目领域,并有其深远影响: 意识和教育, 幸存者支持项目,和研究
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
Now we always focus, naturally , on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, 现在我们常关注,很自然地,我们筹了多少钱 因为这是可以看见的结果,但对我来说 意识和教育比我们筹到基金还重要
naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; tangible:adj.有形的;切实的;可触摸的;n.有形资产;
because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. 因为我知道意识和教育才真的会改变和拯救生命 这里也许有一个最好的例子 我遇见了一个年轻人 年初的时候,在德州奥斯汀南方音乐节上
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." 他向我走过来并说,“谢谢你创立了八字胡十一月。”
And I said, "Thank you for doing Movember." 我说道,“谢谢你的参与。”
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) 然后我看着他,我想,“我非常确定你蓄不到八字胡。”(笑声)
And I said, "What's your Movember story?" 我问道,“你的八字胡十一月故事是什么?”
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) 他便说道,“我长过最糟糕的八字胡。”(笑声)
'"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) “我回家参加感恩节聚餐,很快 餐桌的话题就转到了 我那胡子究竟是怎么回事。”(笑声)
'"And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad “然后我们就交谈起来—我和他们说起了八字胡十一月, 然后,我爸过来和我说话,那时我正值 26岁,第一次,我和我爸单对单探讨男性的健康
one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was 展开对话。我们探讨了 前列腺癌,我了解到 我的爷爷患过前列腺癌 我还和我爸提到
twice as likely to get that disease , and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." 他患病的机率是一般人的两倍,他对此并不知情 他也没有为此做过扫描检查。”
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
So now, that guy is getting screened for prostate cancer. 于是,这个爸爸就去做前列腺癌症的扫描检查
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise. 这些对话就让男士们参与到这件事里面来 不管是什么年龄,这是非常重要的 在我看来远远重要于 我们筹到的基金
critically:adv.精密地;危急地;批评性地;用钻研眼光地;
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. 现在提到了我们筹到的基金,和研究 以及我们怎么重新定义这些研究
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. 我们现在为13个国家的前列腺癌症基金会筹款
foundations:n.基础;地基;基金会;粉底;(foundations是foundation的复数)
We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently , we realized there's a real lack 我们真的为数百个,如果还没到数千个,机构筹款 还为世界各地的研究员筹款,我们最近 再研究了一下,我们意识到
literally:adv.按字面:字面上:确实地: institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数) recently:adv.最近;新近;
of collaboration going on even within institutions, let alone nationally , let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. 机构与机构之间缺乏真正的合作 更不用说国家之间,或者全球合作了,这不只是 前列腺癌症的问题,全世界癌症研究的状况都如此
collaboration:n.合作;勾结;通敌; let alone:更不必说;听任;不打扰; nationally:adv.全国性地;以国民立场地;举国一致地; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? 我们说,是的,我们重新定义了慈善机构。我们需要 重新定义这些机构之间的运作方式。我们怎么做呢?
So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got 我们做的就是,我们创立一个全球行动计划 我们把在每个国家筹款的10%抽出来 放进全球基金里面,然后我们聚集
the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority , and that, last year, was getting a better screening test. 全世界最优秀的前列腺癌症科学精英 看好那个基金 他们每年会聚集起来并确认 首要任务 去年是要把扫描检查做得更好
scientific:adj.科学的,系统的; identify:v.识别:鉴定:确认:发现: priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事;
So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. 他们确定要优先考虑这个问题,然后 他们就招了300个研究员 他们是来自世界各地,研究这个问题的人 也就是研究同一个问题
identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) recruited:v.招聘,雇佣;招募;(recruit的过去分词和过去式)
So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes . 所以现在我们向他们提供 大约500到600万元让他们合作 让他们聚集起来,这是很有意义的事 对于癌症世界而言,我们知道,通过那些合作 可以加快成果
funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词) tune:n.曲调;和谐;心情;v.调整;使一致;为…调音;调谐; collaborate:vi.合作;勾结,通敌; accelerate:v.加快;加速;n.接受速成教育的学生; outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数)
And that's how we're redefining the research world. 我们就是这样重新定义研究领域
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion , with persistence, and a lot of patience , four mates , four mustaches, can inspire a room full of people, 我认为我的八字胡十一月历程 本着非常创新的构想 本着热情,坚持不懈,和巨大的耐心 我们四个人,四撇八字胡 可以启发一屋子的人
passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒; patience:n.耐性,耐心;忍耐,容忍; mates:n.朋友; v.交配;
and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. 而那满屋子的人可以将之推广,启发一个城市 那城市就是墨尔本,我的家乡
And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health. 那个城市可以继续推广下去,启发一个州,那个州 继续推广,启发一个国家,而由此 你可以发起一个全球运动 而这项运动会改变男性健康面貌
My name is Adam Garone, and that's my story. 我的名字是亚当加罗内(Adam Garone),这就是我的故事.
Thank you. (Applause) 谢谢(掌声)