返回首页

AbigailDisney_2020-_尊严不是特权,而是劳动者的权力。_-

Of all the characters in all the Disney films the one I love the most is Jiminy Cricket from " Pinocchio ." 在所有迪士尼电影中的所有角色里, 我最喜欢的是《匹诺曹》里的 蟋蟀杰米尼。
My favorite scene in the movie is when the blue fairy is saying to Pinocchio, "Always let your conscience be your guide." 电影里我最喜欢的场景是, 当蓝仙女对匹诺曹说: “始终让你的良知作向导。”
Pinocchio asks, "What are conscience?" 匹诺曹问:“什么是良知?”
Disney:n.迪斯尼(美国动画影片制作家及制片人); Jiminy:int.天啊(表示温和的惊讶所用感叹词); Cricket:n.蟋蟀;板球; Pinocchio:n.童话中的主角; fairy:n.仙子;adj.美丽的;优雅的;妖精(一样)的; conscience:n.道德心,良心;
and Jiminy Cricket is scandalized by the question. 这个问题令蟋蟀杰米尼 感到十分惊骇。
'"What are conscience! “什么是良知!
What are conscience! 什么是良知!
Conscience is that still, small voice that people won't listen to. 良知是那个人们不愿听到的 静默微小的声音。
That's just the trouble with the world today." 这正是当今世界的麻烦所在。”[00:39]
scandalized:vt.使震惊;诽谤;使愤慨;
I love the way Jiminy Cricket is always there with a nerdy , ethical thing just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan. 我很喜欢看到蟋蟀杰米尼, 带着他呆板的 道德思想,总是出现在 匹诺曹有了一个好计划的时候。
I think of him as speaking truth to puppet . 我认为他在向木偶解释真理。
I always wondered what it was about Jiminy Cricket that made me love him so much and one day it hit me. 我一直想知道,是什么 让我如此喜爱 蟋蟀杰米尼这个角色。 有一天,我突然明白了。
It was because he sounds like my grandfather. 这是因为他听起来很像我的祖父。
nerdy:adj.书呆子式的;n.令人厌烦的人; ethical:adj.伦理的;道德的;凭处方出售的;n.处方药; puppet:n.木偶;傀儡;
My grandfather was a very sweet and cuddly man, and I loved him to the moon and back. 我的祖父是一位 非常温和、可爱的人, 我非常非常敬爱他。
But I shared him with a big, wide world. 但是,我要与这个大千世界共享他。
His name was Roy O. Disney, and together with his younger brother Walt Disney, he came from a very humble upbringing in Kansas and started and ran one of the most iconic businesses in the world. 他的名字是罗伊·欧.迪士尼, 与他的兄弟沃尔特·迪士尼 在堪萨斯的一个 非常普通的环境中长大, 后来创建并经营了世界上 最具标志性的商业品牌之一。
cuddly:adj.令人想拥抱的;喜欢搂搂抱抱的;逗人喜爱的; Walt:adj.空心的; humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭; upbringing:n.教养;养育;抚育; Kansas:n.堪萨斯州(美国州名); iconic:adj.图标的,形象的;
Two things I remember the best about going to Disneyland with my grandfather. 有两件与祖父一起去迪斯尼乐园的事 给我留下了最深刻的记忆。
The first thing was he always gave me a stern warning that if I ever sassed anybody who worked there, 第一件事是,他总会严厉警告我, 如果我对任何一位在那里 工作的人出言不逊的话,
I was in deep doo-doo when we got home. 回家后我会有大麻烦。
He said, "these people work really hard -- harder than you can imagine, and they deserve your respect." 他说:“这些人工作非常努力—— 甚至比你想象的还要努力, 他们值得你的尊敬。”
Disneyland:迪士尼乐园 stern:n.船尾;末端;adj.严厉的;坚定的; sassed:n.(美)炖水果;果脯蜜饯;无礼的话;vt.跟…顶嘴;对…说无礼的话; doo-doo:n.大便; deserve:vi.应受,应得;
The other is that he never walked by a piece of garbage , inside of Disneyland or anywhere else, where he didn't bend over to pick it up. 另一件事是他从来 不会放过一片垃圾。 不论是在迪士尼乐园里, 还是在其它任何一个地方, 他都会弯腰把它捡起来。
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage." 他说:“没有谁因为太优秀 而不该拾起一片垃圾。”
In Grandpa's day, a job at Disneyland was not a gig. 在我祖父的年代, 迪士尼乐园的工作不是临时性的。
A person could expect to own a home, raise a family, access decent health care , retire in some security without worrying on just what he earned there at the park. 员工可以期盼拥有 一座自己的房子, 供养一个家庭, 获得体面的医疗保险, 安安稳稳、毫无顾虑地退休, 单靠他在乐园挣的钱就可以实现。
garbage:n.垃圾;废物; decent:adj.正派的;得体的;相当好的; health care:n.卫生保健;
Mind you, Grandpa fought the unions, and he fought them hard. 要补充的是,祖父曾与工会有过争执, 他的态度非常坚决。
He said he didn't like to be forced to do something he wanted to do voluntarily . 他说他不喜欢被强迫 去做一些他自愿做的事情。
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS. 那当然是十足的家长作风, 甚至稍稍有些胡搅蛮缠。
He wasn't an angel, and everyone wasn't well and fairly treated across the company, something that's well-known . 他并不是一个完美的人, 在整个公司里,并不是每个人 都得到了良好公正的待遇。 这是众所周知的。
voluntarily:adv.自动地;以自由意志; paternalism:n.家长式统治,家长作风; fairly:adv.相当地;公平地;简直; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) well-known:adj.著名的;众所周知的;清楚明白的;
But I think in his core he had a very deep commitment to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him. 但是我认为,在他的内心, 他坚守着这样一个理念 , 即他对每一位为他工作的人 都负有道德上的责任。
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day. 对于那个年代的首席执行官们, 这个态度其实并非罕见。
But when my grandfather died in 1971, a new mindset was beginning to take hold of the American and eventually the global imagination . 但是当祖父于 1971 年去世的时候, 一个新的观念模式开始 在美国,并最终在全球 占据了了主导地位。
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺; moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的; obligation:n.义务;责任;职责;(已承诺的或法律等规定的)义务; uncommon:adj.不寻常的;罕有的;adv.非常地; attitude:n.态度;看法;意见;姿势; mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; take hold of:v.握住; eventually:adv.最后,终于; global:adj.全球的;总体的;球形的; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物;
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman, among others, who popularized the idea of shareholder primacy . 蟋蟀杰米尼被经济学家 米尔顿·弗里德曼请出了门, 他和其他人 宣传推广了股东至上的思想。
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it. 如今,想一想,股东至上 是个很合理的想法。
Shareholders own the company, shareholders want profits and growth, so therefore you priori tize profits and growth. 股东拥有这家公司, 股东想要利润和增长, 所以你要优先考虑 利润和增长的问题。
popularized:vt.普及;使通俗化;vi.通俗化; shareholder:n.股东;股票持有人; primacy:n.首位;卓越;大主教的职位; reasonable:adj.合理的,公道的;通情达理的; Shareholders:n.[金融]股东,投资者;股民(shareholder的复数); priori:adj.先验的;优先的(等于apriori);adv.先验地(等于apriori);
Very sensible . 非常合理。
But unfortunately , shareholder primacy was an idea that became a mindset and then that mindset jumped the rails, and it came to fundamentally alter everything about the way companies and even governments were led and managed. 但是,很遗憾,股东至上 这个想法成为了一种观念模式, 随后这个观念模式发生了突变。 它开始从根本上改变了 公司乃至政府的 领导管理方式。
sensible:adj.明智的; n.可感觉到的东西; unfortunately:adv.不幸地; fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地 alter:v.更改;修改(衣服使更合身);
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times" 《纽约时报》发表了 米尔顿·弗里德曼的核心专稿,
was followed by decades of concerted organizing and lobbying by business-focused activists along with a sustained assault on every law and regulation that had once held businesses' worst impulses in check. 在随后的几十年里,专注于商业的活动家们进行了 协调一致的组织及游说活动。 并持续抨击各种曾对最恶劣的商业冲动 加以控制的法律法规。
pivotal:adj.关键的;中枢的;枢轴的;n.关键事物;中心事物; op-ed:n.评论版; organizing:v.组织;安排;处理;分配;管理;(organize的现在分词) lobbying:v.游说(从政者或政府);(lobby的现在分词) sustained:adj.持续的; v.维持; (sustain的过去分词和过去式) assault:v.袭击;殴打;威胁;非议;(assault的现在分词) regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; impulses:n.[心理]冲动; v.推动(impulse的第三人称单数);
And soon enough, this new mindset had taken hold across every business school and across every sector . 很快, 这个新的观念模式 主导了各个商业学校, 和商业部门。
Profits were to be pursued by any means necessary , unions were kneecapped , taxes were slashed , and with the same machete , so was the safety net . 追求利润可以通过 任何必要的方式来实现, 工会遭到打击, 税务被大幅消减, 安全网络也以同样的手段 遭到了破坏。
business school:n.(大学里针对毕业生的)工商学院; sector:n.部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺;vt.把…分成扇形; pursued:v.追击,追踪;继续从事(pursue的过去分词形式); by any means necessary:不择手段;以任何必要手段; kneecapped:v.击碎膝盖骨(非法刑罚);(kneecap的过去式和过去分词) slashed:v.削减(slash的过去式及过去分词); machete:n.弯刀;大砍刀;马谢特琴; safety net:n.安全保障;为防止人摔落而设置的安全网;
I don't need to tell you about the inequality that's been the result of these shifts . 我不需要再跟大家介绍 由此而造成的社会不平等。
We all know the story well. 我们都很清楚这件事。
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood was stripped away from an American worker. 最基本的事实是, 所有将打工转化为生计的东西 都被从美国劳动者身上剥去了。
Job security, paid sick days, vacation time -- all of that went away even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented , and yes, unusable levels. 职业保障、 带薪病假、 休假时间—— 所有这一切都不复存在, 而与此同时,富裕者却目睹了 他们的净资产膨胀到前所未有的, 用之不竭的水平。
shifts:n.转移; v.转移; (shift的第三人称单数) The bottom line:底线;本质内容;最底线; livelihood:n.生计,生活;营生; stripped:adj.剥去的;v.剥夺;脱衣;把…剪成条状;(strip的过去式和过去分词) bloat:vt.使膨胀; vi.膨胀; n.膨胀的东西,肿胀的人; unprecedented:adj.空前的;无前例的; unusable:adj.不能用的;与众不同的;
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins and backstroke through it. 如果你是史高治·麦克老鸭的话, 你可以把它变成金币, 然后在里面游仰泳。
So let me just address the Dumbo in the room. 那么,下面我来谈谈迪士尼。
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name. 是的,我要批评一下这家 以我的家族姓氏来命名的公司。
Yes, I think Disney can do better. 是的,我认为迪士尼可以做得更好。
Scrooge:vt.推;挤;vi.推;挤;n.吝啬鬼; backstroke:n.仰泳;反手击球;vi.仰泳;反手击球;vt.用反手击; Dumbo:n.(美口)救护(搜索)飞机;(口)傻瓜; criticizing:v.批评;批判;挑剔;指责;评论;评价;(criticize的现在分词)
And I believe that many of the thousands of magnificent people who work at the Walt Disney Company wish that it would do better just as much as I do. 而且我相信成千上万杰出的 在沃尔特·迪士尼公司工作的员工 也同我一样希望它会做得更好。
For almost a century, 近一个世纪以来,
Disney has turned a pretty profit on the idea that families are a kind of magic, that love is important, that imaginations matter. 迪士尼获得了很可观的收益。 它基于这样一种观念: 家庭是一种魔法, 爱很重要, 想象力很重要。
magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的; imaginations:n.[心理]想象力;空想;幻想物;
That's why it turns your stomach a little bit when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car. 这就是为什么当你听说灰姑娘可能 正在她的轿车里睡觉,会感到有点不舒服。
But let's be very clear: this is not just about Disney. 但是我要澄清一点: 这并不只关系到迪士尼。
This is structural and this is systemic . 这是结构性和系统性的问题。
No single CEO on his own is culpable and no single company has the wherewithal to buck this. 没有一个首席执行官 应为此承担个人负责, 也没有一家公司有足够的 资金来单独抵制它。
Cinderella:灰姑娘(童话中的一个形象) structural:adj.结构的;建筑的; systemic:adj.系统的;全身的;体系的; culpable:adj.有罪的;该责备的;不周到的;应受处罚的; wherewithal:n.必要的资金(或手段);adv.用什么;conj.用以(等于wherewith); buck:n.(美)钱,元;雄鹿;纨绔子弟;年轻的印第安人或黑人;
The analysts , the pundits , the politicians , the business school curricula and the social norms drive the shape of the contemporary economy . 分析家、专家、 政治家、 商业学校的课程以及社会准则 一同驱动着当代经济的形态。
Disney is just doing what everybody else does, and they're not even the worst offender . 迪士尼只是在做所有人都在做的事, 它甚至不是其中罪大恶极的一员。
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart , or any one of a thousand other places you've never heard of, it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent, 如果我告诉你亚马逊、麦当劳、 沃尔玛,或者成千上万 你从未听说过的公司的 员工处境有多糟糕的话, 它不会像我下面要讲的事 那样刻骨铭心地触动到你——
analysts:n.分析师;分析家;[分化]分析员(analyst的复数); pundits:权威(pundit的复数); politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) curricula:n.课程(curriculum的复数形式); norms:n.[标准]标准,规范;基准(norm复数形式); contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的; economy:n.经济;节约;理财; offender:n.罪犯;冒犯者;违法者; Amazon:亚马逊;古希腊女战士; Walmart:n.沃尔玛(世界连锁零售企业); viscerally:内脏的;位于内脏的;影响内脏的;
or three out of four of the people who smile when you walk in, who help you comfort that crying baby, who maybe help you have the best vacation you ever have, can't consistently put food on the table. 大约四分之三的员工, 对你笑脸相迎, 为你安抚哭闹的孩子, 他们可能帮你度过了 一个前所未有的美好假期, 却不能保证家里总是有米下锅。
It's supposed to be the happiest place on earth. 这里应该是地球上最快乐的地方。
And the people who work there take incredible pride that they pursue a higher purpose. 在那里工作的员工深感自豪, 因为他们在追求一个更高的目标。
It's a higher purpose that both my grandfather and great-uncle very intentionally built when they made it a place that honors an interaction over a transaction . 这个更高的目标正是 我的祖父和伯祖父计划使这里成为 一个尊重交流而非交易的地方时,精心制定出来的。
consistently:adv.一贯地;一致地;坚实地; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) incredible:adj.难以置信的,惊人的; great-uncle:n.舅老爷;姑老爷; intentionally:adv.故意地,有意地; interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰; transaction:n.处理;业务;办理;
Now, I know that a word like magic makes you wonder if I've taken leave of my senses. 我知道,类似“魔法” 这样的词会让你们怀疑 我是不是仍然理智。
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love can support a brand as big as Disney, and I know that it's hard to imagine that things as unquantifiable as moral obligations should have any call on us when we seek to deliver value to our investors. 我知道,很难想象 像爱这类转瞬即逝的东西 可以支撑一个如迪士尼 这样的大牌子。 我也知道,很难想象 像道德义务这样无法量化的东西 应当对我们有所诉求, 特别是当我们试图向 投资者兑现价值的时候。
But accounting and finance don't run the world. 但是会计和金融 并不能主导这个世界。
Beliefs, mindsets -- those are what drive business ethics . 信仰、 观念模式—— 它们才是商业伦理的驱动力。
And if we're going to change those mindsets and belief systems, we're going to have to use the most Disney superpower out there. 如果我们要改变那些 观念信仰体系的话, 我们就不得不使用 迪士尼的超能力。
ephemeral:adj.短暂的;朝生暮死的;n.只生存一天的事物; brand:v.铭刻于,铭记;打烙印于;印…商标于;n.商标,牌子;烙印; unquantifiable:adj.难以计算的;无法量化的; obligations:n.[法]义务;债务;承付款项(obligation的复数); seek:v.寻求;寻找;谋求; finance:n.财政,财政学;金融;v.负担经费,供给…经费; mindsets:n.心态;倾向;习惯;精神状态; ethics:n.伦理学;伦理观;道德标准; superpower:n.超级大国;超级强权;
We're going to have to use our imaginations. 我们必须使用我们的想象力。
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party. 你们一定要把蟋蟀杰米尼请回来。
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit, like, greed is not good, like the world is not divided into makers and takers , and that nobody ever, without any help, pulled themselves up by their own bootstraps -- if you know anything about physics you'll understand why that is. 蟋蟀杰米尼也许会 从一些简单的事情开始。 比如,贪婪是不好的。 这个世界并不是单纯的 划分为制造者与攫取者。 从来没有人能够 不依靠任何帮助, 拎着鞋把自己提起来 (靠个人努力取得成功)—— 如果你对物理有些了解的话, 你就知道这是为什么。
Jiminy might remind us that every single person who works for us, without exception , whether they fill out the spreadsheets or change the bedsheets , deserves the respect and dignity of living wage . 杰米尼会提醒我们 每个为我们工作的人, 任何人, 不论他们的工作是 填写电子数据表格, 还是更换床单, 都值得尊敬,值得拥有 获得基础工资的尊严。
greed:n.贪婪,贪心; takers:n.接受者;购买者(taker的复数); bootstraps:n.[计]引导程序,辅助程序;解靴带; remind:v.提醒;使想起; exception:n.例外;异议; spreadsheets:n.电子表格;电子数据表;试算表;空白表格程序; bedsheets:n.床单; deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数) dignity:n.尊严;高贵; living wage:n.基本生活工资;仅能维持生活的工资;
It's as simple as that . 就是如此简单。
And Jiminy might wonder how managers and employees could possibly have any kind of empathy for each other when their workplaces have become so segregated that it seems normal and natural 杰米尼也许会困惑,经理和雇员 怎么可能会彼此同情, 如果他们的工作场所 已经变得如此分化, 以至于以下种种都成了 看似正常和自然的事情:
as simple as that:那样简单;如此简单;就这麽简单; empathy:n.神入;移情作用;执着; workplaces:n.[管理]工作场所(workplace的复数); segregated:adj.被隔离的;v.隔离(segregate的过去式);分离;
that an executive needs an especially swanky place to park or eat or go to the bathroom or that an executive is too good to pick up a piece of garbage. 行政主管需要一个 特别炫酷的场所来停车、 用餐、如厕。 他太优秀了,以至于 不该捡起一片垃圾。
We are, after all, just the one species living together on just the one planet. 毕竟,我们是同一种生物, 共同生活在这个唯一的星球上。
Jiminy might ask us to question some of our dogma . 杰米尼也许会要求我们 对一些教条进行质疑。
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO or is that just creating a competitive dynamic that's driving numbers into the stratosphere ? 一位首席执行官真的需要获得 和他的同行一样或更多的薪水吗? 或者那只是在制造一种竞争互动 以使这些数字得到飞升?
executive:n.管理人员; adj.经营管理的; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; swanky:adj.炫耀的;时髦的;爱出风头的;n.活跃的帅小伙子; species:n.[生物]物种;种类; dogma:n.教条,教理;武断的意见; competitive:adj.竞争的;比赛的;求胜心切的; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; stratosphere:n.同温层;最上层;最高阶段;
He might wonder if boards really do know all that they really need to know when they don't have frontline workers ever at their meetings. 他也许会怀疑,董事会是否真的 知道他们需要知道的一切, 因为从来没有一线员工 出席过他们的会议。
He might ask if there's such a thing as too much money. 他也许会问,像钱太多 这样的事是否存在。
Or he might wonder if maybe we can make common cause with consumers , with workers, with companies, with communities , for all of us to come together to redefine this incredibly narrow idea of what the purpose of a company really is. 或者,他会想知道,我们是否 可以开创一个共同的事业, 与消费者,与员工, 与公司,和社区一起, 让所有人团结起来, 重新界定这个极其狭隘的 关于公司真正目标的观念。
frontline:n.前线;锋线(包括大前锋,小前锋,中锋); consumers:n.消费者;顾客;用户;(consumer的复数) communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) redefine:vt.重新定义; incredibly:adv.难以置信地;非常地; narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分;
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum , that the men and women who run companies actively cocreate the reality we all have to share. 杰米尼会希望我们记住, 没有人在真空中工作。 公司的经营者们 积极地共同创建了这个 我们大家共享的现实。
And just like with global warming , we are, each of us, responsible for the collective consequences of our individual decisions and actions. 就像对待全球变暖一样, 我们中的每一个人都应对 因个人决定和行为而导致的 共同后果承担责任。
I believe that the most profitable business ecosystem in the history of the world can do better. 我相信,在世界历史中 最为有益的商业生态系统 可以做得更好。
vacuum:n.真空; adj.真空的; v.用真空吸尘器清扫; cocreate:德商创科软件; global warming:n.全球(气候)变暖;地球大气层变暖; responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数); individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; profitable:adj.有利可图的;赚钱的;有益的; ecosystem:n.生态系统;
I believe we can take just a little bit off of the upside, take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening. 我相信,我们可以稍微减缓 股价上升的趋势, 稍稍放慢事情发展的速度。
I believe that everything we lose in the short-term will more than make up for itself in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity . 我相信,我们短期内的损失 不仅会得到补偿, 而且会在一个广阔的道德、精神、 和金融繁荣的格局之下得以实现。
I know what the cynics say, and it's true: you can't eat your principles . 我知道那些愤世嫉俗者会说些什么。 确实,原则不能充饥。
But you can't breathe a basis point either, and neither can your children. 但是基点替代不了氧气, 对你的孩子来说也一样。
I know I idolized my grandfather probably too much. 我可能把我的祖父过度偶像化了。
short-term:adj.短期的; make up for:补偿,弥补; expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式); landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境; spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; financial:adj.金融的;财政的,财务的; prosperity:n.繁荣,成功; cynics:n.愤世嫉俗者;玩世不恭者;犬儒主义者(cynic的复数形式); principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数) idolized:vt.极端崇拜;把...当偶像崇拜;vi.崇拜偶像;
He worked in very different times and those are times none of us want to go back to for all kinds of good reasons. 他工作在一个非常不同的时代; 出于各种充分理由, 我们没人愿意重返那个时代。
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning and just as decent as my grandfather was, but they're working at a time with very different expectations and much more cutthroat context . 如今许多首席执行官和我的祖父一样 充满善意且为人正派。 但是他们的时代 有着截然不同的预期 和更为残酷的环境。
But here's the good news. 然而,这里有一个好消息。
Expectations and contexts are made and they can be unmade , too. 预期和环境都是人为创造的, 它们也可以被人为复原。
There is so much to learn from the simple integrity of how my grandfather understood his job as CEO. 我们可以从简单的诚信中 学到很多东西。 这正是我的祖父如何理解 首席执行官这一工作的。
well-meaning:adj.善意的;好心的; expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数) cutthroat:adj.残酷的;杀人的;剧烈的;n.谋杀者;凶手; context:n.环境;上下文;来龙去脉; contexts:n.环境,[计]上下文(context复数); unmade:adj.尚未做好的;v.恢复原状,撤回(unmake的过去分词); integrity:n.完整;正直;诚实;廉正;
Behind every theme park and every stuffed animal , a handful of principles governed everything. 在每个主题公园, 每一个毛绒玩具的背后, 是为数不多的几个原则 在支配着一切。
Every single person deserves respect and dignity. 每一个人都值得获得尊重和尊严。
No one is too good to pick up a piece of garbage, and always let conscience be your guide. 没人优秀到 不该拾起一片垃圾, 始终让良知作你的向导。
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket. 我们不妨认真倾听 蟋蟀杰米尼都说了些什么。
theme park:n.主题公园; stuffed animal:n.填充玩具动物;(动物造型的)布绒玩具;动物标本;
Thank you. 谢谢。