|
|
AaronMorris_2020F-_你的身体如何成为自己的诊断实验室?——亚伦_莫里斯_-
|
[SHAPE YOUR FUTURE] |
[塑造你的未来] |
(Slam) Ow! |
(砰!) 我的妈! |
As anyone who's stubbed a toe in the dark or spent an hour searching for their keys knows we're often limited by what we can or cannot see. |
在黑暗里撞到过脚趾 或是曾花一小时找钥匙的人知道, 我们时常受限于 自身看到或看不到的东西。 |
In fact, even our own bodies can be black boxes. |
实际上,甚至我们的身体, 也可以是黑匣子。 |
Today, I want to take you through a vision of health care that scientists and engineers, myself included, are building. |
今天,我想带你了解 科学家和工程师们,包括我, 正在构建的一个医疗保健愿景。 |
stubbed:adj.多梗株的; v.使…碰踢; toe:n.脚趾;鞋头;v.用脚趾踩;用脚尖踢; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; health care:n.卫生保健;
|
We are creating a diagnostic lab inside your body that can provide a continuous analysis of your health so that we can better see what's happening in patients . |
我们正在创造一个 位于身体内部的诊断实验室, 这个实验室 可以持续提供健康分析报告, 从而我们能更好地了解病人的情况。 |
Currently , if someone is sick, we may diagnose them by using a biopsy to bring disease tissue outside the body where we can see it. |
最近,如果一个人病了, 我们或许可以通过活检 进行诊断—— 也就是将病变组织取到身体外 我们能看到的地方。 |
We do this if we suspect , for instance , that a growth might be cancerous . |
如果有怀疑病因,才会进行活检, 比如细胞生长可能出现癌变。 |
diagnostic:adj.诊断的;特征的;n.诊断法;诊断结论; continuous:adj.连续的,持续的;继续的;连绵不断的; analysis:n.分析;分解;验定; patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) Currently:adv.当前;一般地; diagnose:vt.诊断;断定;vi.诊断;判断; biopsy:n.活组织检查;切片检查法;v.活组织检查;切片检查法; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; suspect:n.犯罪嫌疑人;v.怀疑;不信任;adj.可疑的; instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例; cancerous:adj.癌的;生癌的;像癌的;
|
Unfortunately , this approach can't work all the time because of two major problems. |
不幸的是,由于以下两个主要问题, 这种方法并不通用。 |
First, some tissues , like brains or spinal cords , can't be routinely biopsied . |
首先,大脑或脊髓等组织 是无法进行常规活检的。 |
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem, so they don't know what to biopsy. |
其次,医生通常不知道 哪个组织出了问题, 因此他们无法判断 针对哪个组织进行活检。 |
Unfortunately:adv.不幸地; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; tissues:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织;(tissue的复数) spinal:adj.脊髓的;脊柱的;针的;脊骨的;尖刺的;n.脊椎麻醉; cords:n.(结实的)粗线,细绳;灯芯绒裤子;(cord的复数) routinely:adv.例行公事地;老一套地; biopsied:v.活组织检查;切片检查法;(biopsy的过去式和过去分词)
|
So far, we've dealt with these issues using external medical tests, like MRIs or blood tests. |
时至今日,为解决上述问题, 我们借助体外测试, 例如磁共振成像或血液测试。 |
These provide a broad overview of the health of a patient, but they can't see the molecular and cellular changes that occur within tissues, and they certainly can't provide enough information to proactively treat patients before symptoms develop. |
这些测试可以为病人健康 提供一个宽泛的概览, 但是,它们无法检测到 并且无法在症状出现之前 给予足够的信息用以积极治疗。 |
external:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的; overview:n.[图情]综述;概观; molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; cellular:adj.细胞的;多孔的;由细胞组成的;n.移动电话;单元; occur:v.发生;出现;存在于;出现在; proactively:adv.前摄地;主动地; treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数)
|
This is unfortunate because it's these invisible changes that ultimately cause disease. |
这很不幸, 因为这些看不见的变化 最终会导致疾病。 |
Our inability to measure these changes results in a disparity between what we can see on a test and what we know is happening in patients. |
我们对测量这些变化的束手无策 造成了差异—— 和我们所了解的病人症状的差异。 |
Let's take multiple sclerosis as an example. |
让我用多发性硬化症(MS)举例。 |
invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究; inability:n.无能力;无才能; disparity:n.不同;不一致;不等; multiple sclerosis:n.多发性硬化;
|
In MS, which is an autoimmune disease, the immune system attacks two specific tissues: the brain and the spinal cord , resulting in damage and in some cases, paralysis . |
MS 是一种自身免疫性疾病, 免疫系统会攻击两个特定组织: 大脑和脊髓, 因此造成损害, 有些病例则致瘫痪。 |
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains, where there would be abundant and active disease-inducing cells. |
现在,我们显然无法通过对人脑 进行常规活检来诊断 MS , 即使在人脑处可能聚集着 大量且活跃的病变细胞。 |
And we can't catch it using a blood test because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood that we simply can't see them. |
而且我们无法用血液测试来诊断 MS , 因为血液中含有的 MS 病变细胞 很少且不活跃, 我们单纯就看不到它们。 |
autoimmune:adj.自身免疫的;自体免疫的; immune system:n.免疫系统; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; spinal cord:n.脊髓; paralysis:n.麻痹;无力;停顿; biopsying:n.活组织检查;活组织切片检查;切片检查法; abundant:adj.丰富的;充裕的;盛产; blood test:n.验血;vi.作血液检查; inactive:adj.不活跃的;不活动的;怠惰的;闲置的;
|
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need to be proactive about MS. |
即使磁共振成像检查这类脑成像技术 也无法提供充足的信息 让我们积极预防 MS 。 |
So we need to rethink how we see. |
所以我们需要重新思考“看”的方式, |
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that. |
我和我在密歇根大学的同事 就决定做这件事。 |
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics , we're taking an inside-out approach. |
与前面说的 从外到内的诊断方式不同, 我们正在使用由内至外的方式。 |
imaging:n.[物]成像;造像;v.反映;想像;作…的像;象征;(image的现在分词形式) technologies:n.技术;科技(technology的复数); rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法; coworkers:n.同事;合作人;(coworker的复数形式) Michigan:n.密歇根;美国密歇根州; diagnostics:n.诊断学(用作单数);
|
We are creating implantable sites that have similarities to other sites in the body, and will improve our vision by giving us real-time access to molecular and cellular information about diseased tissues. |
我们正在创造可植入的部位—— 它们和身体的其它部位 具有相似性, 并能通过对病变组织的 分子和细胞信息的实时访问 |
These insights will enable us to predict the onset of disease and even identify therapies likely to work in an individual patient. |
对于这些信息的洞察 能使我们预测发病时间, 甚至分辨出对某一位病人 哪种治疗手段可能有效。 |
So what does this inside-out approach look like? |
所以这种由内至外的方法 到底是怎样的? |
implantable:adj.可移植的,可植入的; sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); similarities:n.相仿性;类似性;相像处;(similarity的复数) improve:v.改进;改善; real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的; diseased:adj.不健全的;患病的;病态的;v.使生病;传染;(disease的过去式和过去分词) insights:n.洞察力;眼力;深刻见解(insight的复数); enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; predict:v.预报;预言;预告; onset:n.开始,着手;发作;攻击,进攻; identify:v.识别:鉴定:确认:发现: therapies:n.治疗方法(therapy复数形式); individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
|
Step one is to engineer new tissues just under the skin. |
第一步就是在皮肤下 设计新的组织。 |
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body, like the brain or the lungs. |
这些新组织和身体中其它 无法接触到的部分,如大脑或肺部, 有着相似之处。 |
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials , |
通过植入由 FDA 批准的生物材料 制成的多孔塑料盘, |
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk, survive at the site and form a tissue. |
我可以利用身体的自然反应 把细胞转移到塑料盘中, 在盘中得以生存并形成组织。 |
inaccessible:adj.难达到的;难接近的;难见到的; implanting:n.移植;v.移植;灌输(implant的ing形式); porous:adj.多孔渗水的;能渗透的;有气孔的; biomaterials:n.[材]生物材料(biomaterial的复数); harness:vt.治理; n.马具; responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数) migrate:vi.移动;随季节而移居;移往;vt.使移居;使移植;
|
Eventually , we're left with an engineered tissue with integrated immune cells, just the cells we need for diagnosis . |
最终,我们得到了 一个携带集成免疫细胞的 工程组织, 只是我们诊断所需的细胞。 |
Although these tissues are complex and chronically inflamed , they're also innocuous and after a few weeks, nearly imperceptible . |
尽管这些组织十分复杂 且长期处于发炎状态, 但它们是无害的, 在植入的几周后 几乎无法察觉到它们的存在。 |
Our engineered tissues contain information not present in the blood, and they can help bridge the gap between what we can see on a traditional test and cellular changes we know occur in disease. |
我们的工程组织 可以检测到血液无法显示的信息, 并且能填补 我们在传统测试中看到的 以及我们所知晓的细胞病变的差异。 |
Eventually:adv.最后,终于; integrated:adj.综合的; v.整合; (integrate的过去式和过去分词) diagnosis:n.诊断; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; chronically:adv.长期地;慢性地;习惯性地; inflamed:adj.发炎的;红肿的;v.使发炎(inflame的过去分词);使燃烧;使火红;激起; innocuous:adj.无害的;无伤大雅的; imperceptible:adj.感觉不到的;极细微的; gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开; traditional:传统的,惯例的,
|
Step two is to read this signal. |
第二步,就是阅读这个信号。 |
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it because I made them accessible just under the skin. |
因为我把这些工程组织 就植在皮肤之下, 所以我可以在这个部位 做活检并进行分析。 |
But it would certainly be better if we could incorporate and read a sensor noninvasively. |
但当然如果我们能使用 无创感应器并读取它的数字会更棒。 |
Within the next decade, rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant by harnessing simple detectors , like a blood pressure cuff or smartwatch does now. |
在未来 10 年内, 快速发展的融合技术 可以利用简单的检测器 促进对上述的植入方式的诊断, 好比如今的 血压袖带和智能手表, |
analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); incorporate:vt.包含,吸收; vi.合并; adj.合并的; sensor:n.传感器; converging:n.合并,会聚;adj.会聚的,收敛;v.聚合,集中于一点(converge的现在分词); harnessing:v.给(马等)装上挽具(harness的现在分词);治理,利用; detectors:n.探测器;侦测设备(detector的复数); blood pressure:n.[医]血压; cuff:n.袖口,裤子翻边; vt.给…上袖口; vi.殴斗,拳击; smartwatch:n.智能手表;
|
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone. |
诊断和监测疾病的机制 可以和打开你手机上的 应用程序一样简单。 |
Step three is to harness the huge array of knowledge in fields like engineering and material science to improve these implants and our ability to read their data. |
第三步,利用广泛的 工程和材料科学等领域的知识, 来改进这些植入设备 以及我们从中读取信息的能力。 |
mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学; diagnosing:n.诊断;v.诊断(diagnose的现在分词); Crush:v.压碎;弄皱,变形;使…挤入;n.粉碎;迷恋;压榨;拥挤的人群; array:n.数组,阵列;排列,列阵;大批,一系列;衣服;v.排列,部署;打扮; engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词) implants:n.移植物;埋植剂(implant的复数);v.灌输(implant的第三人称单数);
|
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues with integrated sensors may be implantable with a single application . |
最终,如果不是上百个, 也有几十个个性化携带集成感应器的 工程组织 或许可以通过 一个简单的应用程序植入。 |
Now, this approach to diagnosis is unconventional , to be sure , but it is robust . |
现在,可以确定的是 这个诊断方法非常创新, 但也是稳健的。 |
So far, my colleagues and I have used it to diagnose models of metastatic cancer, type 1 diabetes , multiple sclerosis and organ transplant rejection . |
至今,我和我的同事 已经用这个方法 来诊断各种疾病的模型—— 例如转移性癌症、 1 型糖尿病、 多发性硬化症和器官移植排斥。 |
sensors:n.[自]传感器,感应器;感测器(sensor的复数); application:n.应用;申请;应用程序;敷用; unconventional:adj.非常规的;非传统的;不依惯例的; to be sure:诚然;的确;哎呀(表惊奇); robust:adj.强健的;健康的;粗野的;粗鲁的; colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); metastatic:adj.(癌细胞的)转移性的;变形的;新陈代谢的; diabetes:n.糖尿病;多尿症; organ:n.[生物]器官;机构;风琴;管风琴;嗓音; transplant:v.移植;迁移;使移居;n.移植;移居者; rejection:n.抛弃;拒绝;被抛弃的东西;盖帽;
|
But this is just the beginning of what we can see. |
但这只是我们所“看”的开端。 |
With continuous improvements , we will be able to truly create a diagnostic lab inside your body that provides a continuous analysis of your health. |
随着方法的不断改进, 我们将能真正地创建 一个可以提供连续健康报告的 体内诊断实验室。 |
By changing how we see what's going wrong in patients, we will be able to diagnose and treat diseases better and faster than ever before. |
通过改变我们看到患者问题的方式, 我们便可以达到一个前所未有的 诊断和治疗疾病的质量和速度。 |
If you're willing to rethink how you see, you may be surprised what comes into view. |
如果你愿意重新思考“看”的方式, 你或许会为自己看到的风景 感到惊讶。 |
improvements:n.改善;改进;改善的事物;(improvement的复数) diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类;
|
Thank you. |
谢谢。 |